"de maternité et de paternité" - Traduction Français en Arabe

    • الأمومة والأبوة
        
    • الأمومة أو الأبوة
        
    • الأمومة وإجازة الأبوة
        
    • الأمومة والأبوّة
        
    Prestations de maternité et de paternité afin de les aligner sur les huit semaines de congés payés accordées dans le secteur privé; UN استحقاقات الأمومة والأبوة لتكون متمشية مع الإجازة بأجر لمدة 8 أسابيع في القطاع العام
    Les partenaires accueilleraient favorablement la poursuite du renforcement de la législation relative à la flexibilité du travail et à l'amélioration des dispositions régissant le congé de maternité et de paternité. UN ويرحب الشركاء بالتعزيز المستمر للأحكام التي تكفل المرونة في العمل وتحسِّن أحكام إجازات الأمومة والأبوة.
    Il se félicite également des réformes législatives entreprises, notamment celles relatives aux congés de maternité et de paternité. UN وترحب اللجنة أيضا بالإصلاحات التشريعية الأخرى، بما فيها الإصلاحات المتعلقة بإجازتي الأمومة والأبوة.
    Versement intégral de l'allocation chômage pendant le congé de maternité et de paternité, et extension des prestations de paternité aux contrats de formation. UN :: لن تخصم إجازة الأمومة أو الأبوة لأغراض استحقاق البطالة، وتدرج حماية الأبوة في عقود التدريب؛
    L’enquête a révélé que toutes les politiques de congé de maternité et de paternité incluaient le plein traitement et des indemnités. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية أن جميع سياسات إجازة الأمومة وإجازة الأبوة تتضمن صرف الرواتب والبدلات كاملةً.
    Le rapport n'évoque pas la question des congés de maternité et de paternité. UN 18 - لم يشر التقرير إلى كل من استحقاقات إجازتي الأمومة والأبوّة.
    Il se félicite également des réformes législatives entreprises, notamment celles relatives aux congés de maternité et de paternité. UN وترحب اللجنة أيضا بالإصلاحات التشريعية الأخرى، بما فيها الإصلاحات المتعلقة بإجازتي الأمومة والأبوة.
    La revalorisation s'applique également à l'allocation de rééducation, aux allocations de maternité et de paternité et aux allocations familiales. UN ويسري هذا الارتفاع أيضاً على الاستحقاق عن إعادة التأهيل، وعلى استحقاقات الأمومة والأبوة والأسرة.
    Le pays avait mis en œuvre des mesures relatives à l'impôt sur le revenu, reconnu le droit aux congés de maternité et de paternité et instauré une assurance maladie universelle. UN ونُفذت تدابير تتعلق بضريبة الدخل، وجرى الاعتراف أيضاً بالحق في كل من إجازة الأمومة والأبوة والتأمين الصحي الشامل.
    Utilisation, par les pères et les mères, du congé de maternité et de paternité et du congé parental. UN استفادة الأمهات والآباء من إجازات الأمومة والأبوة و الوالدية
    Les conditions d'emploi qui prennent en considération les exigences liées aux enfants et aux nourrissons doivent être encouragées, y compris les possibilités de congé de maternité et de paternité. UN وينبغي تعزيز وتشجيع أماكن العمل الملائمة للطفل وللرضيع، بما في ذلك خيارات الحصول على إجازة الأمومة والأبوة.
    Le rapport n'évoque pas la question du droit aux congés de maternité et de paternité. UN لم يُشر التقرير إلى كل من استحقاقات إجازتي الأمومة والأبوة.
    En 2002, on a modifié les règles gouvernant les congés de maternité et de paternité et le congé parental de manière à améliorer la situation. UN وكانت القواعد بشأن إجازات الأمومة والأبوة والوالدية قد عولجت عام 2002 لتحسين شروط إجازة الوالدين بصدد مولد طفلهما.
    Utilisation, par les pères et les mères, du congé de maternité et de paternité et du congé parental UN استخدام الوالدين لإجازات الأمومة والأبوة والوالدية
    Congé de maternité et de paternité et congé parental. Le rapport met en relief les déséquilibres en matière de congé parental. UN إجازة الأمومة والأبوة والوالدية: يُظهر التقرير بوضوح الحصة غير المتوازنة لإجازة الوالدية.
    En 2002, on a modifié les règles gouvernant les congés de maternité et de paternité et le congé parental de manière à améliorer la situation. UN وقد تم تعديل القواعد المتعلقة بإجازات الأمومة والأبوة والوالدية في عام 2002، وتوسيع نطاقها من أجل تحسين ظروف إجازات الوالدين عند ولادة طفل.
    On constate la poursuite d'une tendance positive consistant à accorder des congés de maternité et de paternité ou à en étendre l'accès, et à promouvoir les réaménagements des modalités de travail. UN ولا تزال الإصلاحات الرامية إلى إتاحة مزايا تتصل بإجازات الأمومة والأبوة وترتيبات الدوام المرنة أو توسيع نطاق تلك المزايا اتجاها إيجابيا.
    Le rapport note qu'il n'existe pas de disposition juridique prévoyant des prestations de maternité et de paternité pour les employés du secteur privé. UN 15 - ويشير التقرير إلى عدم وجود أحكام قانونية تقتضي من القطاع الخاص توفير مستحقات الأمومة والأبوة للعاملين.
    Calcul comme période de cotisation effective au titre du congé de maternité et de paternité qui subsiste à la date d'extinction du contrat de travail ou prenant naissance pendant une période de versement de l'allocation chômage. UN :: اعتبار إجازة الأمومة أو الأبوة السارية في تاريخ ينتهي فيه عقد عمل، أو التي تبدأ في وقت يجري فيه الحصول على مستحقات البطالة، وقتا مسددا عنه الاشتراكات بالفعل؛
    d) Les périodes de congé de maternité et de paternité ouvrent droit à des jours de congé annuel. UN (د) يستمر استحقاق الموظفين للإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة.
    On est de plus en plus sensible à la nécessité de permettre aux personnes qui travaillent de concilier emploi et responsabilités familiales ainsi qu'aux effets positifs de mesures telles que le congé de maternité et de paternité, les allocations familiales et prestations pour enfants à charge et les services de garde d'enfants. UN وهناك وعي متزايد بالحاجة إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وبالآثار الإيجابية التي تترتب على تدابير من قبيل إجازة الأمومة وإجازة الأبوة وكذلك الإجازة الوالدية ومزايا خدمات رعاية الأطفال والأسرة.
    On est de plus en plus sensible à la nécessité de permettre aux personnes qui travaillent de concilier emploi et responsabilités familiales et aux effets positifs de mesures telles que le congé de maternité et de paternité, les allocations familiales et prestations pour enfants à charge et les services de garde d'enfants. UN وهناك وعي متزايد بالحاجة إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وبالآثار الإيجابية التي تترتب على تدابير من قبيل إجازة الأمومة وإجازة الأبوة وكذلك الإجازة الوالدية ومزايا خدمات رعاية الأطفال والأسرة.
    Dans la majorité des pays développés, les dispositions relatives aux congés de maternité et de paternité sont bien établies, l'accent étant mis, à des degrés variables, sur le bien-être de l'enfant, l'amélioration de l'égalité entre les sexes et la conciliation du travail et de la vie de famille. UN 26 - وفي معظم البلدان المتقدمة توجد ترتيبات راسخة جيدا بما يكفل منح إجازات الأمومة والأبوّة مع وجود تباين من حيث التركيز على المساهمة في رفاه الأطفال، وزيادة المساواة بين الجنسين وتحقيق توازن بين العمل والحياة الأُسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus