En outre, il respecte un moratoire volontaire sur la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires et n'a pas produit de telles matières depuis 1995. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها قامت بتنفيذ وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية ولم تُنتِـج أي مواد من هذا القبيل منذ عام 1995. |
Dans le même temps, la délégation australienne aurait souhaité que le États nucléaires décident d'un moratoire immédiat sur la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires et espère également que les États en question vont améliorer la transparence de leurs efforts de désarmement nucléaire. | UN | وفي الوقت نفسه كان وفد بلده يود أن تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بوقف اختياري فوري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية، كما كان وفد بلده يأمل في أن تعزز تلك الدول شفافية جهودها لنـزع السلاح النووي. |
En outre, il respecte un moratoire volontaire sur la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires et n'a pas produit de telles matières depuis 1995. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها قامت بتنفيذ وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية ولم تُنتِـج أي مواد من هذا القبيل منذ عام 1995. |
Dans le même temps, la délégation australienne aurait souhaité que le États nucléaires décident d'un moratoire immédiat sur la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires et espère également que les États en question vont améliorer la transparence de leurs efforts de désarmement nucléaire. | UN | وفي الوقت نفسه كان وفد بلده يود أن تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بوقف اختياري فوري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية، كما كان وفد بلده يأمل في أن تعزز تلك الدول شفافية جهودها لنـزع السلاح النووي. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent soumettre des informations plus détaillées sur leurs armes, les ogives, les plans de déploiement et de développement des systèmes antimissiles, et les inventaires de matières fissiles destinées à des fins militaires, et les négociations concernant un traité vérifiable sur l'arrêt de la production de matières fissiles devraient commencer à la Conférence de désarmement. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم معلومات مفصلة أكثر عن أسلحتها، والرؤوس الحربية التي بحوزتها وعن خطط انتشار وتطوير القذائف الدفاعية، وجرد المواد الانشطارية المعدة للاستخدام في الأسلحة، وينبغي أن تبدأ المفاوضات المتعلقة بالتحقق من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
Il estime que l'AIEA joue un rôle crucial à l'égard du régime de non-prolifération en utilisant le système de garanties pour prévenir le transfert de matières fissiles destinées à des usages pacifiques vers des applications militaires. | UN | وقال إن حكومته تشعر بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا هاما في نظام عدم الانتشار من خلال تطبيق نظام الضمانات لمنع تحويل المواد الانشطارية من الأغراض السلمية إلى الأغراض العسكرية. |
Étant donné le vif désir manifesté par les membres de la Conférence, la négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires ou autres ne devrait pas être bloquée par des désaccords sur d'autres questions. | UN | وفي ضوء الرغبة العارمة التي أعرب عنها أعضاء المؤتمر، فإن التفاوض على معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو أجهزة نووية أخرى لا يجوز أن يكون مرهونا بخلافات حول قضايا أخرى. |
Elle préconise par conséquent de doter la Conférence du désarmement d'un organe subsidiaire ayant pour mission d'ouvrir des négociations sur un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires et à d'autres engins explosifs nucléaires. | UN | وإقرارا بهذه الحقيقة، يدعو المؤتمر إلى إقامة هيئة فرعية داخل مؤتمر نزع السلاح من أجل بدء مفاوضات بشأن عقد معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا وبشكل فعال تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Elle préconise par conséquent de doter la Conférence du désarmement d'un organe subsidiaire ayant pour mission d'ouvrir des négociations sur un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires et à d'autres engins explosifs nucléaires. | UN | وإقرارا بهذه الحقيقة، يدعو المؤتمر إلى إقامة هيئة فرعية داخل مؤتمر نزع السلاح من أجل بدء مفاوضات بشأن عقد معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا وبشكل فعال تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Une façon d'y parvenir serait d'ouvrir des négociations à la Conférence du désarmement à Genève sur un traité interdisant la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ومن بين السبل المفضية إلى تلك الغاية التفاوض في مؤتمر نزع السلاح في جنيف على معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
La négociation d'une interdiction internationale sur la future production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires sera une tâche difficile en elle-même. | UN | والتفاوض بشأن حظر دولي لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية في المستقبل سيكون، في حد ذاته، مهمة عسيرة بما فيه الكفاية. |
Il est difficile de concevoir un désarmement nucléaire durable sans l'assurance que les États ne reviendront pas à la production de matières fissiles destinées à des armes. | UN | ومن العسير التفكير في نزع السلاح النووي الدائم بدون التأكد من أن الدول لن تلجأ إلى إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. |
Ainsi un objectif essentiel de tous les États attachés à l'objectif d'un désarmement nucléaire doit être de conclure un traité de nature à garantir que les États parties respecteront l'engagement qu'ils ont pris de mettre fin à la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires. | UN | وبالتالي ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لجميع الدول الملتزمة بهدف نزع السلاح النووي هو إبرام معاهدة تضمن التزام الدول الأطراف بإنهاء إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
L'Union africaine encourage le processus d'élaboration d'un traité interdisant la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires ou à d'autres dispositifs explosifs de nature nucléaire, ainsi que d'un traité sur le commerce et les transferts d'armes. | UN | ويشجع الاتحاد الأفريقي عملية إبرام معاهدة لحظر المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، ومعاهدة بشأن تجارة الأسلحة ونقل الأسلحة. |
Puisque plusieurs États dotés d'armes nucléaires ont décrété un moratoire sur la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires, le moment est venu d'entreprendre la négociation d'un traité. | UN | ومع إعلان الكثير من الدول الحائزة للأسلحة النووية وقفا اختياريا لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية، حان الوقت الآن لبدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Deuxièmement, nous appelons les États possédant des armes nucléaires à déclarer et à observer un moratoire sur la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs. | UN | ثانيا، ندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إعلان وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، ومواصلته. |
De plus, le renforcement de la sécurité nucléaire revêtant actuellement de l'importance, il serait judicieux d'examiner la possibilité d'admettre non seulement une interdiction de la production, mais également les obligations en matière de comptabilité et de contrôle par les États ainsi que de protection physique, de même qu'une interdiction de transfert de stocks de matières fissiles destinées à des armes nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى أهمية تعزيز الأمن النووي في الوقت الحاضر، فقد يكون من المفيد بحث إمكانية عدم الاكتفاء بحظر الإنتاج بل أيضاً إلزام الدولة بالحصر والمراقبة والحماية المادية، إلى جانب حظر نقل مخزونات المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
M. Lucas (États-Unis) (parle en anglais) Les États-Unis sont fermement convaincus que parvenir à une interdiction juridiquement contraignante de la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires est un objectif désirable. | UN | السيد لواسيس (الولايات المتحدة) (تكلم بالانكليزية): تؤمن الولايات المتحدة إيماناً راسخاً بأن تحقيق حظر ملزم قانوناً على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية غاية منشودة. |
Le projet de traité que nous avons présenté à Genève, le 18 mai, dont des copies sont disponibles ici, énonce les aspects essentiels d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qui répondrait à l'objectif qui est de mettre fin rapidement à la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires. | UN | ومشروع المعاهدة الذي طرحناه في جنيف في 18 أيار/مايو، وتتوفر نسخ منه هنا، يبين العناصر الأساسية التي من الضروري توفرها في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية من شأنها أن تحقق على وجه السرعة هدف وقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent soumettre des informations plus détaillées sur leurs armes, les ogives, les plans de déploiement et de développement des systèmes antimissiles, et les inventaires de matières fissiles destinées à des fins militaires, et les négociations concernant un traité vérifiable sur l'arrêt de la production de matières fissiles devraient commencer à la Conférence de désarmement. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم معلومات مفصلة أكثر عن أسلحتها، والرؤوس الحربية التي بحوزتها وعن خطط انتشار وتطوير القذائف الدفاعية، وجرد المواد الانشطارية المعدة للاستخدام في الأسلحة، وينبغي أن تبدأ المفاوضات المتعلقة بالتحقق من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
Il estime que l'AIEA joue un rôle crucial à l'égard du régime de non-prolifération en utilisant le système de garanties pour prévenir le transfert de matières fissiles destinées à des usages pacifiques vers des applications militaires. | UN | وقال إن حكومته تشعر بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا هاما في نظام عدم الانتشار من خلال تطبيق نظام الضمانات لمنع تحويل المواد الانشطارية من الأغراض السلمية إلى الأغراض العسكرية. |