"de mauvais traitement" - Traduction Français en Arabe

    • سوء المعاملة
        
    • إساءة المعاملة
        
    • بسوء المعاملة
        
    • سوء معاملة
        
    • لسوء المعاملة
        
    • المعاملة السيئة
        
    • لإساءة المعاملة
        
    • لﻷشخاص ومعاملتهم
        
    • بإساءة معاملة
        
    • بإساءة المعاملة
        
    • المسؤولين عن إساءة معاملة المحتجزين
        
    • وبخاصة إيذاء
        
    • سوء معاملتهم
        
    • من أشكال الإيذاء
        
    Là, on lui aurait infligé diverses formes de mauvais traitement pendant 20 jours pour le forcer à avouer de prétendus liens avec les Moujahidin. UN وتعرّض هناك حسبما يدعي لأشكال مختلفة من سوء المعاملة طوال عشرين يوما من أجل حمله على الاعتراف بعلاقته بالمجاهدين.
    Elle a relevé que le pourcentage d'allégations de mauvais traitement des étrangers par la police était élevé. UN ولاحظت العدد الكبير من المزاعم التي تشير إلى سوء المعاملة التي تعرض لها الأجانب على أيدي الشرطة.
    Le SPT considère que la détention de personnes dans des locaux extrêmement surpeuplés constitue une forme grave de mauvais traitement. UN وترى اللجنة الفرعية أن إخضاع المحتجزين لأوضاع الاكتظاظ الشديد يمثل شكلاً من أشد أشكال إساءة المعاملة.
    Certains rapports ont confirmé les allégations de mauvais traitement faites par des prisonniers et débouché sur des recommandations en vue de leur dédommagement. UN وأكدت بعض التقارير إساءة المعاملة التي ادعاها السجناء وأدت تلك التقارير إلى وضع توصيات بمنح تعويضات للسجناء المعنيين.
    Lors de leur interrogatoire en qualité de suspects, les policiers ont démenti les allégations de mauvais traitement et de matraquage. UN وعند استجواب أفراد الشرطة الثلاثة بوصفهم من المشتبه بهم، نفوا الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة والضرب.
    Les témoins arrêtés en même temps que Gabriel Carabulea ont confirmé qu'il ne s'était pas plaint de mauvais traitement par la police. UN وأكد الشهود الذين كانوا محتجزين في الفترة نفسها أن غابرييل كارابوليا لم يشك من سوء معاملة الشرطة.
    Je suis auteur et coauteur de deux études scientifiques sur la qualité des documents médicolégaux relatifs aux personnes présentant un risque de mauvais traitement. UN كما ألّفت وشاركت في تأليف مؤلَّفيْن علميين لدراسة نوعية وثائق الطب الشرعي المتعلقة بالأشخاص المعرضين لسوء المعاملة.
    Ce programme conjoint vise également à aider les élèves à signaler les éventuels cas de mauvais traitement dans leur école. UN ويهدف هذا البرنامج المشترك أيضاً إلى دعم الطلاب كي يتمكنوا من الإبلاغ عن حالات سوء المعاملة المحتملة في المدارس.
    En 1999, une section chargée des droits de l'enfant a été créée au sein de la Commission nationale des droits de l'homme pour protéger les enfants contre toute forme de mauvais traitement, de violence ou d'exploitation. UN وفي عام 1999 أنشئت وحدة معنية بالأطفال، في إطار لجنة حقوق الإنسان، لحماية الأطفال من سوء المعاملة والعنف والاستغلال.
    Aucun cas de mauvais traitement n'avait été signalé en 1999 et pendant le premier trimestre de 2000. UN ولم يبلغ عن أي حالة من حالات سوء المعاملة في سنة 1999 ولا في الربع الأول من سنة 2000.
    Il aurait été soumis à diverses formes de mauvais traitement durant sa détention. UN ويدعى أنه تعرض لأشكال مختلفة من سوء المعاملة أثناء احتجازه.
    Dans une déclaration faite sous la foi du serment à son avocat, il a signalé qu'il avait été soumis à diverses formes de mauvais traitement. UN وذكر في اقرار كتابي مصحوب بيمين قدمه إلى محاميه أنه تعرض لأشكال مختلفة من سوء المعاملة.
    La proposition initiale envisageait seulement les situations de mauvais traitement ou d'intimidation. UN وكان المقترح الأولي قد تناول فقط حالات إساءة المعاملة أو التخويف.
    Cette loi disposait que les détenus étaient traités avec dignité et n'étaient pas soumis à quelque forme de mauvais traitement que ce soit. UN ويقضي القانون بمعاملة السجناء في كنف الكرامة وعدم تعريضهم لأي شكل من أشكال إساءة المعاملة.
    Au cours du procès, il est apparu que M. Al Singace avait été victime d'actes de torture et d'autres formes de mauvais traitement pendant sa détention. UN وخلال المحاكمة، زُعم أنه تعرض للتعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    Lors de leur interrogatoire en qualité de suspects, les policiers ont démenti les allégations de mauvais traitement et de matraquage. UN وعند استجواب أفراد الشرطة الثلاثة بوصفهم من المشتبه بهم، نفوا الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة والضرب.
    De toute évidence, il y a encore trop de cas de mauvais traitement des femmes et d'enfants, et dans certains cas, des hommes par les femmes. UN وبالطبع ما زالت هناك حالات كثيرة للغاية من حالات سوء معاملة النساء والأطفال وفي بعض الحالات سوء معاملة النساء للرجال.
    L'État partie sous-entend que cette absence d'argumentation dénote l'impossibilité pour le conseil d'établir un risque quelconque de torture ou de mauvais traitement pour le requérant en cas de retour au Brésil. UN وهي تُوحي من خلال هذا التساؤل بأن غياب مثل هذه الدفوع يدلُّ على أن محامي صاحب الشكوى غير قادر على أن يُثبت أن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة في حال عودته إلى البرازيل.
    Dispositions législatives régissant la protection des plaignants et des témoins contre toute forme de mauvais traitement ou d'intimidation UN القواعد القانونية الخاصة بحماية مقدم الشكوى والشهود من كافة أنواع المعاملة السيئة أو التخويف نتيجة لشكواه
    Le SPT réaffirme que le manque de ressources ne peut jamais être un motif de mauvais traitement. UN وتؤكد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من جديد أن نقص الموارد لا يمكن أبداً أن يكون سبباً لإساءة المعاملة.
    Il est préoccupé en particulier de voir que des actes de torture et de mauvais traitement imputables à des éléments de la police et d'autres corps de sécurité continuent d'être signalés, notamment au ministère public. UN ويقلقها بوجه خاص أنه لا يزال يرد إبلاغ، وخاصة الى مكتب النائب العام، عما يرتكبه أفراد الشرطة وقوات اﻷمن من تعذيب لﻷشخاص ومعاملتهم بصورة مهينة.
    Toutefois, il est préoccupé par les allégations selon lesquelles des enfants détenus auraient été victimes de mauvais traitement de la part de fonctionnaires et regrette que le rapport de l'État partie ne donne pas d'informations à ce sujet. UN ومع ذلك، فإنها منشغلة إزاء ما أُطلِق من مزاعم بشأن أفعال ارتكبها موظفون عموميون تتعلق بإساءة معاملة الأطفال في أماكن الاحتجاز، وتعرب عن أسفها لعدم ورود معلومات عن هذه المسألة في تقرير الدولة الطرف.
    L'État partie maintient que plusieurs éléments permettent de mettre en doute leurs allégations de mauvais traitement. UN وتدفع الدولة الطرف بأن ثمة ظروفاً عديدة تؤيد التشكيك في ادعاءاتهما المتعلقة بإساءة المعاملة.
    7) L'Assemblée générale devrait user de son influence auprès des institutions financières mondiales, notamment auprès de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international, pour les inciter à réévaluer leurs programmes d'ajustement structurel afin de s'assurer qu'ils ne peuvent mener à aucune forme de mauvais traitement ou d'exploitation des enfants. UN ٧ - ينبغي للجمعية العامة أن تمارس نفوذها بشكل بناء لدى المؤسسات المالية العالمية، ولا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، من أجل إعادة تقييم برامج التكيف الهيكلي وضمان ألا تفضي تلك البرامج إلى آثار سلبية بالنسبة لﻷطفال، وبخاصة إيذاء اﻷطفال واستغلالهم.
    336. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier son action contre toutes les formes de violence et de mauvais traitement infligés aux enfants, en particulier les sévices sexuels. UN ٣٣٦ - وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة نشاطها ضد جميع أنواع العنف وسوء معاملة اﻷطفال، وبخاصة سوء معاملتهم جنسيا.
    À l'époque de la Conférence de Madrid, l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) estimait que, à l'échelle mondiale, entre 4 % et 6 % des personnes âgées avaient souffert d'une forme ou d'une autre de mauvais traitement. UN 89 - قدرت منظمة الصحة العالمية إبان انعقاد مؤتمر مدريد أن ما بين 4 في المائة و 6 في المائة من كبار السن في جميع أنحاء العالم يعانون من شكل ما من أشكال الإيذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus