"de meilleures conditions de vie" - Traduction Français en Arabe

    • ظروف معيشية أفضل
        
    • ورفع مستوى الحياة
        
    • ظروفا معيشية أفضل
        
    • ظروف حياة أفضل
        
    • مستويات معيشة أفضل
        
    • وتحسين مستويات المعيشة
        
    • أوضاع معيشية أفضل
        
    • ظروف الحياة اﻷفضل
        
    • تحسين ظروف المعيشة
        
    • تحسين الظروف المعيشية
        
    • مستوى معيشي أفضل
        
    • بظروف معيشية أحسن
        
    • بظروف معيشية أفضل من ظروف معيشة
        
    • الحياة الأفضل
        
    • مستويات معيشية أفضل
        
    Soulignant en outre le rôle que joue l'écotourisme dans la promotion du développement rural et de meilleures conditions de vie pour assurer le maintien des populations rurales, UN وإذ تؤكد كذلك دور السياحة البيئية في تعزيز التنمية الريفية وتهيئة ظروف معيشية أفضل لأعداد مستدامة من سكان الأرياف،
    C'est ce qui explique pourquoi les femmes qui ont moins de possibilités seront forcées à migrer en quête de meilleures conditions de vie aussi bien pour elles-mêmes que pour leur famille. UN وبذلك تجد المرأة التي تتمتع بفرص أقل أنها مجبرة على الهجرة إلى أماكن أخرى، سعيا وراء ظروف معيشية أفضل لها ولأسرتها.
    Cinquante ans après que les Nations Unies ont déclaré dans leur Charte leur volonté de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, le moment est venu de placer le développement humain durable en tête de l'ordre du jour de l'Organisation. UN واﻵن وبعد مرور خمسين سنة على تعهد اﻷمم المتحدة في ميثاقها بدفع الرقي الاجتماعي قدما، ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح، آن اﻷوان لوضع التنمية البشرية المستدامة في مقدمة جدول أعمال المنظمة.
    Les habitants de Gaza méritent de meilleures conditions de vie et une plus grande liberté de mouvement. UN ويستحق سكان غزة العاديون ظروفا معيشية أفضل وحرية حركة أكبر.
    Cette réforme vise une réduction substantielle des effectifs et, partant, la création de meilleures conditions de vie dans les casernes. UN ويهدف هذا الإصلاح إلى إحداث تخفيض كبير في الأعداد وبالتالي إيجاد ظروف حياة أفضل في الثكنات.
    Cela étant, quelque soit le niveau de développement, le Gouvernement est convaincu que pour offrir de meilleures conditions de vie aux Singapouriens il faut garantir la bonne gouvernance. UN لكن، بصرف النظر عن مرحلة التنمية، نعتقد أن توفير مستويات معيشة أفضل لسكان سنغافورة يعتمد على وجود حوكمة رشيدة.
    Réaffirmant la volonté, exprimée dans la Charte des Nations Unies, de favoriser le progrès social et d’instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, UN وإذ تؤكد من جديد الالتزام الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة بتشجيع التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو يتسم بمزيد من الحرية،
    Ce siècle a également vu les diverses expériences menées au niveau des structures sociales, économiques et politiques pour offrir aux gens de meilleures conditions de vie. UN كما شهد هذا القرن اختبارات واسعة بشأن البنى الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لتحقيق أوضاع معيشية أفضل للجميع.
    Les femmes plaident également auprès des gouvernements locaux pour de meilleures conditions de vie et de travail. UN وتقود المرأة أيضا جهود الدعوة مع الحكومات المحلية بغية تحسين ظروف المعيشة والعمل.
    Dans la Déclaration du Millénaire, sur la base des valeurs et principes essentiels qui donnent tout son sens au multilatéralisme, nous réitérons notre engagement à renforcer le respect de la dignité humaine et à promouvoir de meilleures conditions de vie pour tous. UN وفي إعلان الألفية، وانطلاقاً من القيم والمبادئ الأساسية التي تجعل تعددية الأطراف ذات معنى، فإننا نؤكد الالتزام بتعزيز احترام الكرامة الإنسانية والعمل على تحسين الظروف المعيشية للجميع.
    Une condition sine qua non pour améliorer la situation est de créer de meilleures conditions de vie pour tous en Iraq. UN وهناك شرط ضروري مسبق لتحسين الأوضاع في العراق، وهو توفر ظروف معيشية أفضل للجميع هناك.
    L'Argentine, conformément à son histoire en la matière, souhaite affirmer qu'il ne faut pas reprocher aux migrants de rechercher de meilleures conditions de vie sur d'autres terres, et encore moins criminaliser cette recherche. UN والأرجنتين، تماشيا مع تقليدها العريق في هذا الصدد، تود التأكيد على أن البحث عن ظروف معيشية أفضل في مكان آخر لا يجوز اعتباره أمراً يستحق اللوم، ناهيك عن وصمه بصفة الإجرام.
    Le Gouvernement mexicain s'inquiète beaucoup de la situation des milliers de gens qui émigrent à la recherche de meilleures conditions de vie et sont victimes de violences racistes et xénophobes. UN وأضاف أن حكومة بلده تشعر بقلق بالغ إزاء حالة آلاف اﻷشخاص الذين يتعرضون بسبب هجرتهم بحثا عن ظروف معيشية أفضل لمظاهر من العنف والعنصرية وكره اﻷجانب.
    Le projet H, fondé sur le Préambule de la Charte des Nations Unies, a pour mission de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande pour tous. UN 51 - ويتمثل التصور المتعلق بالمشروع حاء، القائم على أساس ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، في دفع الرقي الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح من أجل الجميع.
    La sixième idée pertinente contenue dans le Préambule de la Charte a trait au progrès social et à l'instauration de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. UN والملاحظة السادسة ذات الصلة بالموضوع في ديباجة الميثاق هي هدفه في تعزيز الرقي الاجتماعي ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح.
    Il nous revient de nous montrer à la hauteur de nos engagements en tant que Membres de l'ONU et de créer de meilleures conditions de vie pour nos peuples. UN ومن واجبنا أن نرقى إلى مستوى التزاماتنا بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة وأن نهيئ ظروفا معيشية أفضل لشعوبنا.
    Il s'agit d'activités qui contribuent à consolider les progrès de toutes sortes, en particulier le renforcement des droits de l'homme et du système judiciaire, et de permettre ainsi une évolution pacifique vers la création de meilleures conditions de vie. UN وتساعد أنشطتها على توطيد التقدم بجميع أنواعه، ولا سيما تعزيز حقوق اﻹنسان ونظام العدالة، بما يمكن من إحراز تقدم سلمي صوب إيجاد ظروف حياة أفضل.
    Dans sa lutte contre la drogue le Myanmar a pour stratégies d'éliminer les stupéfiants et de supprimer totalement la culture du pavot en assurant de meilleures conditions de vie aux personnes de toutes nationalités résidant dans les zones frontières. UN ويعتمد البلد في مكافحته للمخدرات على استراتيجيتين ترميان إلى القضاء على المخدرات والقضاء التام على زراعة خشخاش الأفيون من خلال التشجيع على مستويات معيشة أفضل لجميع الجنسيات التي تعيش في مناطق الحدود.
    4. Il est généralement admis que le seul système socio-économique viable est celui qui respecte la liberté de l'individu et vise à favoriser le progrès social et à instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. UN ٤ - وأشار الى أنه يسود إدراك عام لكون النظام الاجتماعي والاقتصادي العملي الوحيد هو النظام الذي يحترم حرية الفرد ويركز على تعزيز التنمية الاجتماعية وتحسين مستويات المعيشة في ظل حريات أوسع.
    Chaque jour, des millions d'individus, notamment des femmes et des enfants, qui franchissent les frontières en quête d'un emploi et de meilleures conditions de vie, sont confrontés à la haine et à la violence. UN ويواجه الملايين من الناس، كل يوم، بما في ذلك النساء واﻷطفال، الذين يعبرون الحدود بحثا عن عمل وعن أوضاع معيشية أفضل بالكراهية والعنف.
    Il doit être appuyé par la création d'emplois, la mise en place de petites et moyennes entreprises, le renforcement de la structure sociale et la mise en place d'écoles et d'institutions de santé adéquates, ainsi que par de meilleures conditions de vie en règle générale. UN وينبغي أن يساند عملية العودة توفير فرص للعمل وللأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم. وتقوية النسيج الاجتماعي، وتوفير المدارس والمؤسسات الصحية الكافية، وكذلك تحسين ظروف المعيشة بشكل عام.
    Il faut cependant souligner que cette aide à elle seule, sans un climat politique propice, ne suffit pas à garantir, à long terme, de meilleures conditions de vie. UN ومــع ذلك، يتعين التأكيد على أن المساعدة اﻹنمائية في حـد ذاتها - بدون المناخ السياسي الملائم - لن تكون كافية لضمان تحسين الظروف المعيشية في خاتمة المطاف.
    Nous nous félicitons de voir l'ONU poursuivre son oeuvre héroïque de lutte contre la pauvreté, afin de garantir de meilleures conditions de vie à tous les peuples du monde. UN ونحن نحيي الأمم المتحدة وهي تواصل عملها البطولي لتخفيض مستوى الفقر ولتحقيق مستوى معيشي أفضل لجميع شعوب العالم.
    86. On a demandé dans quelle partie de la population il fallait ranger les autochtones, s'ils se confondaient avec la population des zones rurales et si la population non autochtone bénéficiait de meilleures conditions de vie. UN ٦٨ - وسئل عن القطاع السكاني الذي ينتمي إليه السكان اﻷصليون، وعما إذا كان هؤلاء هم القاطنون في المناطق الريفية، وعما إذا كان السكان غير اﻷصليين يتمتعون بظروف معيشية أفضل من ظروف معيشة السكان اﻷصليين.
    Nous sommes déterminés à offrir de meilleures conditions de vie au peuple chinois, un meilleur développement et une plus grande prospérité à toute l'humanité. UN إننا ملتزمون بتحقيق الحياة الأفضل للشعب الصيني والمزيد من التنمية والازدهار للبشرية جمعاء.
    De façon à éviter d'éventuelles répercussions sociales, les succès obtenus jusqu'ici devraient rapidement se traduire en de meilleures conditions de vie pour le peuple palestinien de Cisjordanie et de Gaza. UN ولتفادي التداعيات الاجتماعية السلبية الممكنة ينبغي التعجيل بترجمة النجــاح المحقــق حتــى اﻵن إلــى مستويات معيشية أفضل للشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus