"de meilleures relations" - Traduction Français en Arabe

    • علاقات أفضل
        
    • تحسين العلاقات
        
    • علاقة أفضل
        
    • وتحسين العلاقات
        
    Oeuvrons également, en faisant preuve de respect mutuel et de tolérance, pour promouvoir de meilleures relations entre toutes les nations et tous les peuples. UN دعونا أيضا، من خلال الاحترام والتسامح المتبادلين، نعمل على تشجيع قيام علاقات أفضل بين اﻷمم والشعوب كافة.
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على نسج علاقات أفضل فيما بين جميع الدول وفي المساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    :: Organisation d'activités de proximité visant à promouvoir de meilleures relations entre la FINUL et la population locale UN :: تنظيم أنشطة للتوعية المجتمعية للعمل على تحسين العلاقات بين قوة الأمم المتحدة المؤقتة والسكان المحليين
    Organisation d'activités de proximité visant à promouvoir de meilleures relations entre la FINUL et la population locale UN تنظيم أنشطة للتوعية المجتمعية للعمل على تحسين العلاقات بين قوة الأمم المتحدة المؤقتة والسكان المحليين
    D'après la Commission sur l'autodétermination, créée en 1984 en vue de rédiger un accord de libre association, ce statut devait être temporaire et donner à Guam la possibilité de forger de meilleures relations avec les États-Unis. UN ووفقا للجنة تقرير المصير المنشأة في عام 1984 لصياغة اتفاق الكمنولث، كان القصد من هذا الوضع إيجاد وضع مؤقت يسمح لغوام بإقامة علاقة أفضل مع الولايات المتحدة.
    Une plus grande transparence et de meilleures relations sont donc considérées essentielles pour renforcer le dialogue avec la société civile. UN ويرى أن الشفافية المتزايدة وتحسين العلاقات أمران جوهريان في تعزيز الحوار مع المجتمع المدني.
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على إيجاد علاقات أفضل فيما بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم دونما أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    Par conséquent, les organisations de la société civile doivent représenter les besoins et les droits des citoyens tout en forgeant de meilleures relations avec d'autres partenaires de développement, afin que l'action menée soit cohérente. UN ولهذا، يجب على منظمات المجتمع المدني أن تضطلع بدور في تمثيل احتياجات المواطنين وحقوقهم، مع القيام في الوقت نفسه بإيجاد علاقات أفضل مع الشركاء الآخرين في التنمية لكفالة تحقيق التناسق.
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على إيجاد علاقات أفضل فيما بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم دونما أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على نسج علاقات أفضل فيما بين جميع الدول وفي المساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    Les populations vivant des deux côtés de la frontière ne pourraient que profiter de l'établissement de meilleures relations avec le Gouvernement central de l'Espagne. UN والناس الذين يعيشون على جانبي الحدود قد يفيدون من إقامة علاقات أفضل مع حكومة إسبانيا المركزية.
    Son nom restera associé, en particulier, au rôle positif qu'il a joué en contribuant à mettre un terme à la division de l'Europe et à son travail en faveur de meilleures relations entre les différentes confessions. UN وسيُذكر على نحو خاص لدوره الإيجابي في إنهاء تقسيم أوروبا ولعمله على إقامة علاقات أفضل فيما بين مختلف الأديان.
    La République populaire démocratique de Corée ferait tout son possible pour préparer le terrain pour de meilleures relations intercoréennes et pour instaurer la réconciliation et l'unité. UN ولم تدّخر جمهورية كوريا جهداً لتمهيد السبل أمام تحسين العلاقات بين الكوريتين وتحقيق المصالحة والوحدة الوطنيتين.
    Nous savons tous que les technologies d'information et de communication modernes ne garantissent pas de meilleures relations internationales. UN وكما نعلم جميعا، فإن التكنولوجيات الحديثة للمعلومات والاتصالات لا تضمن تحسين العلاقات الدولية.
    Il est pourtant fondamental que la Mission entretienne de meilleures relations avec la population non seulement pour s'acquitter de son mandat, mais aussi pour renforcer la sécurité de son personnel. UN إلا أن تحسين العلاقات مع السكان يعد أمرا بالغ الأهمية، لا من أجل تحسين البيئة المواتية للتنفيذ الفعال للولاية فحسب، بل أيضا لزيادة أمن أفراد البعثة.
    Soulignant que son objectif est de promouvoir de meilleures relations entre tous les États et de contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples puissent vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative d'atteinte à leur sécurité, UN وإذ تشدد على هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي دائم دون أي تهديد لأمنها أو محاولة للنيل منــه،
    Soulignant que son objectif est de promouvoir de meilleures relations entre tous les États et de contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples puissent vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative d'atteinte à leur sécurité, UN وإذ تشدد على هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي دائم دون أي تهديد لأمنها أو محاولة للنيل منــه،
    Ce n'est que lorsque l'Iran démontrera sans conteste qu'il ne cherche pas à atteindre une capacité de produire des armes nucléaires qu'il lui sera possible d'établir de meilleures relations avec l'Europe et avec la communauté internationale dans son ensemble. UN ولن تتمكن إيران من إنشاء علاقة أفضل مع أوروبا ومع المجتمع الدولي ككل إلا عندما تثبت بما لا يدع مجالا لأي شك أنها لا تسعى إلى امتلاك قدرة لإنتاج أسلحة نووية.
    D'après la Commission sur l'autodétermination, créée en 1984 en vue de rédiger un accord de libre association, ce statut devait être temporaire et donner à Guam la possibilité de forger de meilleures relations avec les États-Unis. UN ووفقا للجنة تقرير المصير المنشأة في عام 1984 لصياغة اتفاق الكمنولث، كان القصد من هذا المركز أن يكون مؤقتا مما يعطي غوام فرصة تنظيم علاقة أفضل مع الولايات المتحدة.
    D'après la Commission sur l'autodétermination, créée en 1984 en vue de rédiger un accord de libre association, ce statut devait être temporaire et donner à Guam la possibilité de forger de meilleures relations avec les États-Unis. UN ووفقا للجنة تقرير المصير المنشأة في عام 1984 لصياغة اتفاق الكمنولث، القصد من هذا المركز هو أن يكون مؤقتا، مما يعطي غوام فرصة إقامة علاقة أفضل مع الولايات المتحدة.
    Leur récente rencontre à New York aux fins de discuter des questions d'immigration a été constructive et a montré qu'ils étaient disposés à entamer des négociations sur la levée de l'embargo et à instaurer entre eux de meilleures relations. UN ولقد كان لقاؤهما اﻷخير في نيويورك للتفاوض حول مسائل الهجرة بناء نظرا ﻷنه كان دليلا واضحا على قدرتهما الكامنة على البدء في مفاوضات تفضي إلى رفع الحصار وتحسين العلاقات.
    En cette qualité, vous avez le droit d'apporter votre médiation, de négocier, de faire appel aux bonnes volontés, de vous efforcer de maintenir la paix en Europe, afin que de meilleures relations s'instaurent entre les nations. UN وبهذه الصفة، من حقكما أن تتوسطا وتتفاوضا وتبذلا المساعي الحميدة وتناضلا من أجل السلام في أوروبا وتحسين العلاقات بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus