Cette pression économique conduit souvent aux migrations vers des régions économiquement plus évoluées en quête de meilleurs moyens de subsistance. | UN | وتؤدي هذه الضغوط الاقتصادية في كثير من الأحيان إلى الهجرة إلى المناطق الأكثر نموا اقتصاديا بحثا عن سبل أفضل للعيش. |
Le moment est venu de faire le point et de définir de meilleurs moyens d'organiser ces rapports. | UN | وقد حان الوقت لإجراء تقييم وإيجاد سبل أفضل لتنظيم العلاقة. |
de meilleurs moyens de faciliter l'apprentissage à distance sont également à l'étude. | UN | وتوجد قيد الدرس أيضاً سبل أفضل لتيسير التعليم عن بعد. |
Les petits États insulaires en développement en particulier ont besoin de meilleurs moyens de surveillance et de contrôle des navires de pêche étrangers. | UN | والدول الجزرية الصغيرة النامية بوجه خاص تحتاج إلى تحسين قدرتها على رصد ومراقبة سفن الصيد الأجنبية. |
L'objectif de ce Projet consiste ni plus ni moins à doter le HCR de meilleurs moyens de s'acquitter de sa mission cruciale de protection internationale et de recherche de solutions durables dans un environnement chaque jour plus complexe et plus critique. | UN | فالهدف من مشروع دلفي باختصار هو توفير أدوات أفضل للمفوضية لتمكينها من تأدية مهمتها اﻷساسية وهي كفالة الحماية الدولية والتوصل إلى حلول دائمة في بيئة يزداد تعقيدها وحساسيتها على الدوام. |
Nous sommes tous d'accord sur ce point, mais nous devons encore trouver de meilleurs moyens pour parvenir à une coopération mutuellement renforcée. | UN | نحن جميعا متفقون على هذا، ولكن لا يزال علينا أن نبحث عن وسائل أفضل للتعاون الذي يشد به كل منا أزر اﻵخر. |
Il n'y a certes pas de panacée, mais il y a certainement de meilleurs moyens d'y parvenir. | UN | وقد تتعدد السبل لتحقيق ذلك، لكن من المؤكد أن ثمة سبلا أفضل من غيرها. |
Chaque État doit s'efforcer de trouver de meilleurs moyens de maintenir la diversité biologique marine en tenant compte des recommandations adoptées dans diverses instances internationales. | UN | ويتعين على كل دولة من الدول أن تطور سبلاً أفضل لإدامة التنوع البيولوجي البحري، مع مراعاة التوصيات المعتمدة في المحافل الدولية المختلفة. |
Il est instamment demandé aux donateurs de trouver de meilleurs moyens d'exploiter ces ressources, éventuellement en les insérant dans le processus d'appel global. | UN | ويُحثّ المانحون على إيجاد طرق أفضل للاستفادة من هذه الموارد، ربما بتوجيهها عن طريق عملية النداءات الموحدة. |
Trouver de meilleurs moyens de faire face à la menace actuelle de prolifération : activités d'intermédiation | UN | استكشاف سبل أفضل لمواجهة تهديدات الانتشار المعاصرة: أنشطة السمسرة |
Et nous pouvons certainement trouver de meilleurs moyens d'avoir des échanges sur le contenu du rapport. | UN | وحتما سنستطيع إيجاد سبل أفضل للتحاور فيما بيننا بشأن مضمون التقرير. |
Il est essentiel pour la paix et la prospérité de trouver de meilleurs moyens de promouvoir le partage du pouvoir et la réconciliation entre les différents groupes et les intérêts divergents ... | UN | ويعتبر إيجاد سبل أفضل لتعزيز تقاسم السلطة والتوفيق بين المجموعات والمصالح المختلفة أمراً أساسياً للسلم والازدهار ... |
En conséquence, sa délégation appelle les auteurs du texte à réfléchir à de meilleurs moyens de contribuer véritablement à l'amélioration de la situation de tel ou tel pays en ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | ولذلك يدعو وفدها مقدمي مشاريع القرارات إلى التفكير في سبل أفضل للمساهمة الصادقة في تحسين حالة حقوق الإنسان في بلدان معينة. |
Concernant le domaine critique de la pauvreté, les experts ont demandé à la CEA d'intensifier ses efforts afin de trouver de meilleurs moyens de remédier aux répercussions négatives de la crise financière et de la crise économique sur les femmes. | UN | وفي مجال الفقر، طلب الخبراء من اللجنة تعجيل جهودها لإيجاد سبل أفضل لمعالجة الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية على المرأة. |
M. Ocampo a cependant réfuté l'idée selon laquelle les gouvernements devraient les dédommager pour ce risque et indiqué qu'il devrait y avoir de meilleurs moyens de résoudre ce problème, y compris en augmentant le financement en devise locale. | UN | بيد أنه، لم يقبل بدعوى تعويض الحكومات للمستثمرين عن تلك المخاطر وارتأى ضرورة وجود سبل أفضل للتعامل مع هذه المشكلة بما في ذلك ما يتم من خلال زيادة التمويل بالعملة المحلية. |
C'est le cas aussi bien des communautés et organisations autochtones que des institutions qui s'emploient à se doter de meilleurs moyens pour résoudre les problèmes des peuples autochtones et tribaux. | UN | وينطبق ذلك على مجتمعات الشعوب الأصلية ومنظماتها وعلى المؤسسات الساعية إلى تحسين قدرتها على تناول قضايا الشعوب الأصلية والقبلية. |
83. Les petits États insulaires en développement ont besoin de meilleurs moyens de comprendre la vulnérabilité climatique actuelle et de gérer les risques (notamment en élaborant et en mettant en œuvre des systèmes d'alerte rapide). | UN | 83- وتحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى تحسين قدرتها على فهم القابلية للتأثر بالمناخ في الوقت الحاضر وإدارة المخاطر (بسبل منها مثلاً وضع نظم للإنذار المبكر وتشغيلها). |
L'Association encourage le changement de comportement des populations rurales vis-à-vis de l'environnement grâce aux aptitudes des membres des clubs d'écoute à suivre les actions de terrain par une sensibilisation et une information des populations au rôle de la communication et par de meilleurs moyens d'intervention. | UN | تشجع الرابطة سكان الريف على تغيير سلوكهم تجاه البيئة بفضل كفاءات أعضاء نوادي الاستماع في اتباع العمل الميداني بتوعية السكان وإعلامهم في ما يتعلق بدور الاتصال وبتوفير أدوات أفضل للاستجابة. |
Le Département recherche activement de meilleurs moyens d'améliorer la transmission de l'information et de maximiser l'utilisation du site Web*. | UN | وتعمل الإدارة بنشاط بحثا عن وسائل أفضل لتحسين تقديم المعلومات وزيادة استخدام الموقع على شبكة الإنترنت*. |
Ils s'efforcent de trouver de meilleurs moyens de collecter et de fournir cette information décisive sans surcharger les entreprises de rapports à rédiger. C. Statistiques économiques à court terme | UN | وتحاول تلك البلدان جميعها أن تجد سبلا أفضل تتسم بقدر أكبر من الكفاءة لجمع وتوفير هذه المعلومات البالغة الأهمية، دون فرض عبء غير معقول على الأعمال التجارية في الإبلاغ عن حساباتها. |
Pour trouver des solutions qui aboutissent à une paix durable, il nous faut trouver de meilleurs moyens d'exploiter les possibilités qu'elles offrent en vue d'introduire des changements positifs. | UN | ولإيجاد حلول تؤدي إلى السلام الدائم، يجب أن نجد سبلاً أفضل للاستفادة من إمكانيات المرأة بوصفها عاملاً من عوامل التغيير الإيجابي. |
Les Nations Unies doivent trouver de meilleurs moyens de faire converger leur action avec celle de leurs nouveaux partenaires. | UN | وبات لزاما على الأمم المتحدة أن تبحث عن طرق أفضل لتوحيد الجهود مع هؤلاء الشركاء الجدد. |
a) De rechercher de meilleurs moyens de susciter l'intérêt de candidats potentiels et de sélectionner, former, évaluer et retenir le personnel dans le système des coordonnateurs résidents [...]; | UN | (أ) تحسين الطريقة المتبعة في اجتذاب الأفراد واختيارهم وتدريبهم وتقييمهم واستبقائهم في نظام المنسقين المقيمين |
L'objectif de long terme consiste à doter le secteur judiciaire de meilleurs moyens de lutter contre le trafic d'armes légères et de petit calibre, notamment en l'aidant à réduire l'impunité et la violence armée. | UN | والهدف المتوخى على الأمد الطويل هو تزويد القطاع القضائي بأدوات أفضل للتصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بسبل منها المساعدة في الحد من الإفلات من العقاب والعنف المسلح. |