"de meilleurs outils" - Traduction Français en Arabe

    • أدوات أفضل
        
    • أدوات محسنة
        
    • وسائل أفضل
        
    • بأدوات أفضل
        
    • أدوات معززة
        
    • أفضل مستمدة من أدوات
        
    • يتعلق بالأدوات
        
    • مزيد من الأدوات
        
    • أفضل الأدوات
        
    • وتحسين الأدوات
        
    Il faudra mettre au point de meilleurs outils pour la programmation, l'établissement des rapports, l'évaluation et le suivi conjoints afin d'en renforcer l'efficacité. UN ويلزم إيجاد أدوات أفضل للبرمجة المشتركة، وتقديم التقارير، والرصد، والتقييم، من أجل تعزيز فعالية تلك الأدوات.
    de meilleurs outils sont nécessaires pour gérer et faire connaître les incertitudes. UN وثمة حاجة إلى أدوات أفضل للتعامل مع أوجه عدم اليقين.
    L'opération avait pour but de donner à ces écoles de meilleurs outils pour améliorer la qualité des formations proposées et les conditions de vie au sein même des établissements. UN وكان هدف الندوة توفير أدوات أفضل لهذه المدارس لتطوير نوعية التدريب ونوعية الحياة بصفة عامة في المدرسة.
    1.3.J1. Les organisations de la société civile disposent de meilleurs outils pour plaider en faveur de l'appui à la GDT UN 1-3-م1 أن تتاح لمنظمات المجتمع المدني أدوات محسنة للدعوة إلى دعم الإدارة المستدامة للأراضي
    Cela signifie de meilleurs outils, davantage de ressources humaines et financières, ainsi qu'une plus grande autorité juridique. UN وهذا يعني وسائل أفضل وموارد بشرية ومالية أكثر، فضلا عن سلطة قانونية أوسع.
    La qualité de l'éducation met de meilleurs outils à la disposition des femmes en termes d'opportunités, de prise de décision et de relations humaines, entre autres. UN فالجودة تزود المرأة بأدوات أفضل من حيث الفرص وصنع القرار والعلاقات الإنسانية ضمن أمور أخرى.
    La gestion des risques du marché pour les portefeuilles de valeurs à revenu fixe peut être améliorée grâce à l'adoption de meilleurs outils de communication de l'information et de suivi. UN ويمكن تحسين إدارة مخاطر السوق فيما يخص حافظة الإيرادات الثابتة عن طريق اعتماد أدوات معززة للإبلاغ والرصد
    Cette démarche fondée sur la participation s'inscrira dans le cadre d'une analyse plus vaste prenant également en compte les données démographiques améliorées qu'auront permis d'établir l'emploi de meilleurs outils d'enregistrement et l'utilisation de normes et d'indicateurs applicables aux secteurs d'assistance du HCR. UN وسوف يكون هذا النهج التشاركي جزءا من تحليل أعم للحالات، يضم أيضا بيانات ديمغرافية ذات نوعية أفضل مستمدة من أدوات التسجيل المحسنة ومن استخدام المعايير والمؤشرات فيما يتعلق بمجالات المساعدة التي تقدمها المفوضية.
    D'une part, la stratégie visera à doter les institutions nationales et sous-régionales de meilleurs outils et de pratiques propres à renforcer la planification de leurs politiques et programmes et mettra l'accent à cet égard sur l'élaboration de plans de développement aux niveaux national, local, sectoriel et institutionnel. UN فمن ناحية، ستوجه الاستراتيجية نحو النهوض بالمؤسسات الوطنية ودون الإقليمية في بلدان المنطقة وتعزيزها فيما يتعلق بالأدوات والممارسات المستخدمة في السياسة العامة وتخطيط البرامج، مع التشديد على خطط التنمية على المستويات الوطنية والمحلية والقطاعية والمؤسسية.
    En outre, il faut de meilleurs outils pour répondre à des situations extraordinaires et inquiétantes qui menacent le régime établi par le Traité. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحاجة تدعو إلى مزيد من الأدوات للاستجابة إلى الحالات الاستثنائية والمثيرة للقلق التي تشمل تهديد نظام المعاهدة.
    On continue à chercher de meilleurs outils d'analyse des recherches. UN ولا تزال البحوث مستمرة للحصول على أدوات أفضل لتحليل البحث.
    Le régime de non-prolifération a besoin de meilleurs outils pour réagir aux situations qui menacent le Traité. UN ويحتاج نظام عدم الانتشار إلى أدوات أفضل للتصدي للحالات التي تنطوي على أخطار تهدد المعاهدة.
    La nécessité d'adopter de meilleurs outils de contrôle et de meilleurs outils statistiques a été mainte fois exprimée à des tribunes. UN وقد أُعرِب في عدة منتديات عن ضرورة اعتماد أدوات أفضل للرصد والإحصاء.
    Ils constitueront une ressource nouvelle pour ces pays qui s’efforcent de formuler leurs stratégies environnementales et d’élaborer de meilleurs outils pour planifier leur action. UN كما تشكل موردا جديدا للبلدان النامية فيما تبذله من جهود من أجل صياغة استراتيجيات وطنية في مجال البيئة وتطوير أدوات أفضل للتخطيط في ميدان السياسة العامة.
    Troisièmement, on renforcerait le contrôle et l'évaluation en mettant à la disposition des directeurs de programme de meilleurs outils d'auto-évaluation et en améliorant la fréquence et la qualité des rapports présentés aux États Membres. UN وثالثا، تعزَّز عمليتا الرصد والتقييم بتوفير أدوات أفضل للتقييم الذاتي لمديري البرامج وبزيادة تواتر تقديم التقارير إلى الدول الأعضاء وتحسين نوعيتها.
    La République de Corée estime que le TNP a besoin de meilleurs outils pour réagir plus efficacement et plus rapidement face à des situations extraordinaires et inquiétantes qui menacent le Traité. UN وترى جمهورية كوريا أن المعاهدة في حاجة إلى أدوات أفضل للاستجابة على نحو أكثر فعالية وسرعة للأوضاع الاستثنائية والمقلقة التي تتضمن تهديدات للمعاهدة.
    1.3.J1 Les OSC disposent de meilleurs outils pour plaider en faveur de l'appui à la GDT UN 1-3-م1- أن تتاح لمنظمات المجتمع المدني أدوات محسنة للدعوة إلى دعم الإدارة المستدامة للأراضي
    UNIFEM compte mettre davantage l'accent sur l'appui qu'il apporte aux organisations de femmes dans le plan stratégique pour 2008-2011, notamment en perfectionnant les mécanismes utilisés pour suivre l'évolution de leurs capacités et de leur influence, grâce à de meilleurs outils pour suivre les effets des initiatives de renforcement des capacités. D. Produit 4. UN ويعتزم الصندوق مواصلة تركيز دعمه في الخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2011 على المنظمات النسائية، لا سيما عبر تعزيز الآليات المستخدمة من أجل تتبع تطور قدراتها ونفوذها باعتماد أدوات محسنة لرصد أثر المبادرات المتخذة لتنمية قدراتها.
    Les risques accrus auxquels doit faire face le personnel des Nations Unies lors de la mise en œuvre des programmes et activités exigent la mise au point de meilleurs outils d'information, une analyse plus précise des menaces et une meilleure utilisation des ressources afin de réduire ces risques dans toute la mesure possible. UN واقتضت المخاطر الأكبر التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة في سياق تنفيذ البرامج والأنشطة المطلوبة، وسائل أفضل للمعلومات وتحليلاً أفضل للتهديدات واستخداماً أفضل للموارد من أجل التقليل إلى أدنى حد من هذه المخاطر.
    Cette tendance pourrait être inversée, toutefois, si l'on donnait aux populations des pays en développement de meilleurs outils de croissance de développement. UN غير أن هذا الاتجاه يمكن أن ينعكس، وذلك بتزويد الناس بأدوات أفضل للنمو والتنمية.
    En leur donnant de meilleurs outils pour analyser les conflits, négocier et établir des relations constructives, cette formation met les représentants des peuples autochtones en meilleure position pour entamer un dialogue sur les questions qui intéressent prioritairement leur communauté. UN وإذ يحصل ممثلو الشعوب الأصلية على أدوات معززة لتحليل الصراعات والتفاوض وبناء العلاقات، فإنهم يصبحون أكثر استعدادا للدخول في حوار بشأن المسائل المتعلقة بمعالجـة أولويات مجتمعاتهم المحلية.
    Cette démarche fondée sur la participation s'inscrira dans le cadre d'une analyse plus vaste prenant également en compte les données démographiques améliorées qu'auront permis d'établir l'emploi de meilleurs outils d'enregistrement et l'utilisation de normes et d'indicateurs applicables aux secteurs d'assistance du HCR. UN وسوف يكون هذا النهج التشاركي جزءا من تحليل أعم للحالات، يضم أيضا بيانات ديمغرافية ذات نوعية أفضل مستمدة من أدوات التسجيل المحسنة ومن استخدام المعايير والمؤشرات فيما يتعلق بمجالات المساعدة التي تقدمها المفوضية.
    D'une part, la stratégie visera à doter les institutions nationales et sous-régionales de meilleurs outils et de pratiques propres à renforcer la planification de leurs politiques et programmes et mettra l'accent à cet égard sur l'élaboration de plans de développement aux niveaux national, local, sectoriel et institutionnel. UN فمن ناحية، ستوجه الاستراتيجية نحو النهوض بالمؤسسات الوطنية ودون الإقليمية في بلدان المنطقة وتعزيزها فيما يتعلق بالأدوات والممارسات المستخدمة في السياسة العامة وتخطيط البرامج، مع التشديد على خطط التنمية على المستويات الوطنية، والمحلية، والقطاعية والمؤسسية.
    En outre, il faut de meilleurs outils pour répondre à des situations extraordinaires et inquiétantes qui menacent le régime établi par le Traité. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحاجة تدعو إلى مزيد من الأدوات للاستجابة إلى الحالات الاستثنائية والمثيرة للقلق التي تشمل تهديد نظام المعاهدة.
    8. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour intensifier la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et Interpol afin de donner au Comité de meilleurs outils pour mieux s'acquitter de son mandat et de donner aux États Membres de meilleurs outils pour appliquer les mesures visées au paragraphe 1 ci-dessus; UN 8 - يطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الإجراءات اللازمة لزيادة التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الإنتربول بغية تزويد اللجنة بأفضل الأدوات للاضطلاع بولايتها بفعالية أكبر وإتاحة أفضل الأدوات للدول الأعضاء لتنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛
    Par ailleurs, développer les capacités des pays en développement en matière d'analyse des marchés et de négociation et leur fournir de meilleurs outils d'évaluation des avantages et des inconvénients des accords commerciaux qui leur sont proposés peuvent être des facteurs d'amélioration de la gouvernance. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يؤدي تعزيز قدرة البلدان النامية على إجراء التحليلات التجارية والتفاوض، وتحسين الأدوات المتوفرة لتقييم المفاضلات في الاتفاقات التجارية المقترحة، إلى تعزيز الحوكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus