"de meilleurs résultats dans" - Traduction Français en Arabe

    • نتائج أفضل في
        
    • لتحسين أثر
        
    • نتائج أكثر إيجابية
        
    • يثمر نتائج أفضل فيما
        
    • الحصول على نتائج أفضل من
        
    Il est essentiel d'améliorer la disponibilité, l'accessibilité, l'acceptabilité et la qualité des soins de santé primaires en particulier pour obtenir de meilleurs résultats dans la prise en charge des maladies chroniques. UN ويُعدّ تحسين توافر الرعاية الصحية الأولية وفرص الوصول إلى خدماتها ومقبوليتها وجودتها من الأمور الأساسية ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالتوصل إلى نتائج أفضل في مجال تدبير الأمراض المزمنة علاجيّاً.
    Nous attendons avec intérêt la poursuite de cet examen, qui permettra d'obtenir de meilleurs résultats dans un avenir proche. UN وإننا نتطلع نحو مراجعة مستمرة تقود إلى تحقيق نتائج أفضل في المستقبل القريب.
    Nous espérons que les efforts entrepris pour trouver un remède au paludisme et à d'autres maladies endémiques obtiendront de meilleurs résultats dans les années à venir. UN ونأمل أن يتمخض الكفاح من أجل التوصل إلى علاج للملاريا والأمراض الوبائية الأخرى عن نتائج أفضل في السنوات القادمة.
    261. Les organismes des Nations Unies se sont sérieusement appliqués à obtenir de meilleurs résultats dans les pays qu'ils sont censés aider à se développer. UN ٢٦١ - وقد بذلت منظومة اﻷمم المتحدة جهودا جدية لتحسين أثر مساعدتها اﻹنمائية على المستوى القطري.
    Vu notamment que les perspectives à court terme de l'économie mondiale ne sont pour l'instant guère brillantes, il y a lieu d'étudier si, au lieu de compter uniquement sur une action au plan interne, le recours à des mesures internationales aurait pu tout à la fois donner de meilleurs résultats dans les pays concernés et activer la croissance économique mondiale. UN ومن المهم على ضوء التوقعات القصيرة الأجل السيئة حالياً للاقتصاد العالمي بوجه خاص، استكشاف ما إذا كان من شأن استخدام تدابير دولية بدلاً من الاعتماد البحت على إجراءات محلية أن يحقق نتائج أكثر إيجابية للبلدان المعنية، وأن يعزز في الوقت نفسه النمو الاقتصادي العالمي.
    À propos du programme pour la Mongolie, une délégation a recommandé que l'UNICEF associe plus étroitement le Gouvernement à l'élaboration des stratégies, démarche qui permettrait d'obtenir de meilleurs résultats dans les domaines de l'équité, de la qualité des services et de l'atténuation de la pauvreté. UN 96 - وتعليقا على برنامج منغوليا، أوصى أحد الوفود بأن تسعى اليونيسيف إلى زيادة إشراك الحكومة في الحوار الدائر بشأن الاستراتيجيات. وقال المتكلم إن ذلك لو تحقق فسوف يثمر نتائج أفضل فيما يتعلق بضمان الإنصاف، وكفالة جودة الخدمات وتخفيف وطأة الفقر.
    L'Australie espère que dans la recherche de meilleurs résultats dans le déminage et devant l'afflux de nouveaux fonds émanant des donateurs, ces importants éléments de l'action antimines efficace ne seront pas oubliés. UN وتأمل استراليا في عدم إغفال هذه العناصر الهامة في البرامج الفعالة ﻹزالة اﻷلغام، لدى البحث عن نتائج أفضل في مجال إزالة اﻷلغام وتدفق اﻷموال من المانحين الجدد.
    Cela permettrait certainement d'obtenir de meilleurs résultats dans la protection des minorités, des réfugiés rapatriés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays en réglant la question des personnes disparues ainsi qu'en luttant contre le terrorisme et la criminalité organisée. UN ومن شأن هذا أن يمكّن دونما شك من تحقيق نتائج أفضل في حماية الأقليات، وعودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا، وحسم مسألة الأشخاص المفقودين فضلا عن مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    D'autres pays, ainsi que les cinq pays eux-mêmes, se sont dits d'avis qu'en examinant de manière séparée mais en parallèle la question des méthodes de travail et celle de l'élargissement, on parviendrait à de meilleurs résultats dans les deux domaines. UN وأعربت بلدان أخرى، فضلا عن البلدان الخمسة ذاتها، عن رأي مفاده أن تناول أساليب العمل وتوسيع العضوية في إطار عمليتين مستقلتين ولكن متوازيتين، يمكن أن يحقق نتائج أفضل في كلا المجالين.
    Il demande instamment au Secrétariat de s'attacher à obtenir de meilleurs résultats dans les domaines de la réduction de la pauvreté, du renforcement des capacités commerciales, de l'assistance aux pays émergeant de situations de crise et de l'énergie et de l'environnement. UN وتحثّ الأمانة على تشجيع تحقيق نتائج أفضل في ميدان الحد من الفقر وبناء القدرات التجارية ومساعدة البلدان الخارجة من أوضاع متأزّمة، والطاقة والبيئة.
    Certains fonds et programmes ont besoin de capacités internes plus grandes pour obtenir de meilleurs résultats dans les domaines de la planification et de la programmation de leurs activités. UN وأضاف أن بعض الصناديق والبرامج تحتاج إلى تعزيز قدراتها الداخلية من أجل الحصول على نتائج أفضل في مجال تخطيط أنشطتها وبرمجتها.
    La position du Mexique se fonde sur le principe de la responsabilité partagée et témoigne du fait qu'il est conscient que chacun des deux pays se doit d'assumer sa part de responsabilité pour obtenir de meilleurs résultats dans la gestion du phénomène migratoire. UN وقد استند الموقف المكسيكي إلى مبدأ المسؤولية المشتركة، الذي يعكس الاعتراف بأن على البلدين النهوض بمسؤوليتهما عن تحقيق نتائج أفضل في الإدارة الثنائية لظاهرة الهجرة.
    L'adoption par les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales d'une approche globale et fondée sur la collaboration, qui permettrait de tenir compte de l'action menée par les uns et par les autres, devrait permettre d'obtenir de meilleurs résultats dans ce domaine. UN ومن المرجح أن يؤدي اتباع نهج شامل وتعاوني من جانب هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة، القادرة على مراعاة عمل كل منها، إلى نتائج أفضل في هذا المجال.
    En premier lieu, dans le cadre de l'évaluation des moyens nécessaires sur le terrain, on a examiné l'action menée par l'Entité au niveau national et pris des décisions quant à la manière dont elle pourrait obtenir de meilleurs résultats dans les pays où elle était représentée. UN وقامت العملية الأولى، وهي تقييم القدرات الميدانية، بفحص العمليات على المستوى القطري واتخذت قرارات عن السبل التي تتيح للهيئة تحقيق نتائج أفضل في البلدان التي سيكون لها وجود فيها.
    Il était essentiel, ont-elles noté, de poursuivre l'harmonisation de l'assistance en vue d'obtenir de meilleurs résultats dans des domaines tels que la santé, y compris l'éradication de la poliomyélite, le VIH/sida et la protection de l'enfant. UN وأشارت إلى أنه من الحيوي زيادة تنسيق المساعدة لتحقيق نتائج أفضل في مجالات مثل الصحة، بما في ذلك القضاء على شلل الأطفال وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية الطفل.
    Il était essentiel, ont-elles noté, de poursuivre l'harmonisation de l'assistance en vue d'obtenir de meilleurs résultats dans des domaines tels que la santé, y compris l'éradication de la poliomyélite, le VIH/sida et la protection de l'enfant. UN وأشارت إلى أن من الحيوي زيادة تنسيق المساعدة لتحقيق نتائج أفضل في مجالات مثل الصحة، بما في ذلك القضاء على شلل الأطفال وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية الطفل.
    261. Les organismes des Nations Unies se sont sérieusement appliqués à obtenir de meilleurs résultats dans les pays qu'ils sont censés aider à se développer. UN ١٦٢ - وقد بذلت منظومة اﻷمم المتحدة جهودا جدية لتحسين أثر مساعدتها اﻹنمائية على المستوى القطري.
    261. Les organismes des Nations Unies se sont sérieusement appliqués à obtenir de meilleurs résultats dans les pays qu'ils sont censés aider à se développer. UN ٢٦١ - وقد بذلت منظومة اﻷمم المتحدة جهودا جدية لتحسين أثر مساعدتها اﻹنمائية على المستوى القطري.
    Vu notamment que les perspectives à court terme de l’économie mondiale ne sont pour l’instant guère brillantes, il y a lieu d’étudier si, au lieu de compter uniquement sur une action au plan interne, le recours à des mesures internationales aurait pu tout à la fois donner de meilleurs résultats dans les pays concernés et activer la croissance économique mondiale. UN ومن المهم على ضوء التوقعات السيئة حاليا للاقتصاد العالمي في اﻷجل القصير بوجه خاص، استكشاف ما إذا كان من شأن استخدام تدابير دولية بدلا من الاعتماد البحت على إجراءات محلية أن يحقق نتائج أكثر إيجابية للبلدان المعنية، وأن يعزز في الوقت نفسه النمو الاقتصادي العالمي.
    À propos du programme pour la Mongolie, une délégation a recommandé que l'UNICEF associe plus étroitement le Gouvernement à l'élaboration des stratégies, démarche qui permettrait d'obtenir de meilleurs résultats dans les domaines de l'équité, de la qualité des services et de l'atténuation de la pauvreté. UN 96 - وتعليقا على برنامج منغوليا، أوصى أحد الوفود بأن تسعى اليونيسيف إلى زيادة إشراك الحكومة في الحوار الدائر بشأن الاستراتيجيات. وقال المتكلم إن ذلك لو تحقق فسوف يثمر نتائج أفضل فيما يتعلق بضمان الإنصاف، وكفالة جودة الخدمات وتخفيف وطأة الفقر.
    Il devra même appuyer l'éthique de responsabilité sociale des entreprises appliquée aux enfants en faisant appel à des moyens novateurs pour rentabiliser les ressources et les connaissances humaines et financières afin d'obtenir de meilleurs résultats dans l'intérêt des enfants. UN ولا شك في أن اليونيسيف ستضطر إلى تأييد روح المسؤولية الاجتماعية للشركات، فيما يتعلق بانطباقها على الأطفال، مستخدمة في ذلك طرائق ابتكارية لاستقطاب الموارد والخبرات البشرية والمالية، بهدف كفالة الحصول على نتائج أفضل من أجل الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus