Parmi eux, plusieurs milliers d'enseignants et de membres des forces de sécurité ont manifesté devant le Conseil législatif palestinien à Gaza. | UN | واشتملوا على عدة آلاف من المدرسين ومن أفراد قوات الأمن الذين تظاهروا قبالة المجلس التشريعي الفلسطيني في غزة. |
ii) Augmentation du nombre de membres des forces de sécurité, de l'appareil judiciaire et de l'administration pénitentiaire somaliens ayant reçu une formation spécialisée | UN | ' 2` ازدياد عدد أفراد قوات الأمن وموظفي العدالة وحراس السجون الصوماليين المدربين من خلال دورات متخصصة الرقم في عام 2010: 75 |
Dans certains cas, une commission d'enquête avait été créée et avait conclu à la responsabilité de membres des forces de sécurité du pays. | UN | وفي بعض الحالات، أنشئت لجان للتحقيق ثبت لديها مسؤولية أفراد قوات الأمن في هذه البلدان. |
Le Rapporteur spécial a été saisi de nombreux comptes rendus de violations du droit à la vie, y compris des exécutions extrajudiciaires et des menaces de mort, de la part de membres des forces de sécurité envers des dirigeants et des membres de telles associations, notamment de l'Asociación de Educadores de Arauca (ASEDAR) (Association des enseignants d'Arauca). | UN | وتلقى المقرر الخاص بيانات عديدة بانتهاكات الحق في الحياة، بما في ذلك حالات اﻹعدام بدون محاكمة وتهديدات بالقتل من جانب أعضاء قوات اﻷمن ضد قادة وأعضاء هذه الرابطات، وبخاصة، رابطة المعلمين في آراوكا. |
Des membres des forces de sécurité ont été déclarés responsables dans un cas, dans trois cas des soldats de l'armée mexicaine et dans deux cas des membres de groupes paramilitaires qui avaient agi avec l'assentiment de membres des forces de sécurité. | UN | وأُشير إلى أفراد في قوات الأمن باعتبارهم مسؤولين في إحدى الحالات؛ وإلى جنود في الجيش المكسيكي في ثلاث حالات، وإلى أعضاء في جماعات شبه عسكرية، تصرفوا بعلم أفراد في قوات الأمن في حالتين. |
Selon les informations reçues, la maison était remplie de membres des forces de sécurité qui l'ont interrogée au sujet de son mari et lui ont demandé de l'argent. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، كان المنزل مليئاً بأفراد من قوات الأمن قاموا باستجوابها بشأن زوجها وطلبوا منها نقوداً. |
Le Gouvernement a également dénoncé la contrebande d'armes à travers les frontières ainsi que d'autres actes criminels, y compris des meurtres et enlèvements de membres des forces de sécurité. | UN | وأفادت البعثة أيضا عن تهريب للأسلحة عبر الحدود وعن أنشطة إجرامية أخرى، بما في ذلك عمليات قتل واختطاف أفراد قوات الأمن. |
La Rapporteure spéciale se déclare préoccupée par les informations qu'elle a reçues concernant les procès de membres des forces de sécurité devant des tribunaux militaires où ceux-ci échapperaient au châtiment en raison d'un esprit de corps mal placé, qui généralement débouche sur l'impunité. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها حيال التقارير المتعلقة بمحاكمات أفراد قوات الأمن لدى محاكم عسكرية حيث يُزعم أنهم ينجون من العقاب بسبب العصبية للجماعة التي يُساء فهمها وتسفر عموما عن الإفلات من العقاب. |
La plupart des enlèvements et détentions à l'origine des disparitions étaient le fait de membres de groupes paramilitaires qui se seraient livrés à ces actes avec la complicité de membres des forces de sécurité ou sous l'autorité de ces dernières, très souvent dans des régions de forte présence militaire. | UN | وقد وقعت معظم عمليات الاختطاف والاحتجاز التي أفضت إلى حالات الاختفاء على يد أفراد من مجموعات شبه عسكرية يعتقد أنها كانت تقوم بأفعالها بالتواطؤ مع أفراد قوات الأمن أو تحت إشرافهم، وكانت هذه الأفعال تتم في حالات كثيرة جدا في مناطق ذات وجود عسكري مكثف. |
Un scrutin spécial organisé à l'intention de plus d'un million de membres des forces de sécurité a eu lieu le 28 avril, tandis qu'un scrutin destiné aux ressortissants iraquiens se trouvant à l'étranger s'est déroulé du 28 au 30 avril dans 20 pays, avec la participation de 165 539 électeurs. | UN | وأجري تصويت خاص لأكثر من مليون من أفراد قوات الأمن في 28 نيسان/أبريل، في حين أجري تصويت في الخارج في الفترة من 28 إلى 30 نيسان/أبريل في 20 بلدا، بمشاركة 539 165 من العراقيين. |
Plusieurs immigrants expulsés ont déclaré avoir subi des sévices sexuels de la part de membres des forces de sécurité algériennes et marocaines. | UN | وصرّح العديد من المهاجرين المطرودين بأنهم تعرضوا لأعمال تعذيب جنسي من جانب أفراد قوات الأمن الجزائرية والمغربية(). |
Le Représentant juge particulièrement préoccupante la violence qui continue d'être dirigée contre la vie et l'intégrité des personnes déplacées par les forces gouvernementales et par les milices armées et le climat d'impunité qui persiste, malgré certains efforts que font les autorités pour obliger un nombre limité de membres des forces de sécurité à rendre compte de leurs actes. | UN | وما يشغل بال الممثل بوجه خاص استمرار أعمال العنف ضد حياة وسلامة المشردين داخلياً على يد القوات التابعة للحكومة والميليشيات المسلحة وجو الإفلات من العقاب الذي لا يزال سائداً رغم ما بذلته السلطات من جهود لمساءلة عدد محدود من أفراد قوات الأمن. |
Beaucoup de ces disparitions seraient le fait de groupes paramilitaires qui se seraient livrés à ces actes avec la complicité ou l'aval de membres des forces de sécurité, très souvent dans des zones où la présence militaire est forte. | UN | وفي عدد كبير من هذه الحالات، يُزعم أن المسؤولين عنها مجموعات شبه عسكرية يُعتقد أنها تقوم بعملياتها بتواطؤ من بعض أفراد قوات الأمن أو بموافقتهم الضمنية، وتتم في أغلب الأحيان في مناطق يوجد فيها الجيش بأعداد كبيرة. |
Beaucoup de ces cas auraient été le fait de groupes paramilitaires qui se seraient livrés à ces actes avec la complicité ou l'aval de membres des forces de sécurité, très souvent dans des régions de forte présence militaire. | UN | وفي عدد كبير من تلك الحالات، يُزعم أن المسؤولين عنها مجموعات شبه عسكرية يُعتقد أنها تقوم بعملياتها بتواطؤ من بعض أفراد قوات الأمن أو بموافقتهم الضمنية، وتتم في أغلب الأحيان في مناطق للجيش فيها حضور قوي. |
53. Le HCDHNépal a également cherché à obtenir des renseignements sur les enlèvements de membres des forces de sécurité par le PCN (maoïste), dont plus de 70 alors qu'ils n'étaient pas en service. | UN | 53- كما سعى مكتب المفوضية في نيبال إلى الحصول على توضيح فيما يتعلق بحالات أفراد قوات الأمن الذين اختطفهم الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، بمن فيهم أكثر من 70 اختُطِفوا خارج ساعات العمل. |
62. Un peu partout dans le monde, des autorités judiciaires ont fait preuve d'une alarmante clémence à l'égard des auteurs soupçonnés d'atteintes aux droits des défenseurs, en particulier lorsqu'il s'agissait de membres des forces de sécurité et des forces armées. | UN | 62- ولا تزال سلطات قضائية في أنحاء شتى من العالم تبدي تساهلاً مريعاً تجاه أشخاص يُشتبه في ارتكابهم انتهاكات بحق المدافعين عن حقوق الإنسان، خصوصاً عندما يكون المرتكبون المدّعى عليهم من أفراد قوات الأمن والقوات المسلحة. |
36. Le Bureau du HCDH en Colombie a relevé dans les départements de Antioquia, Córdoba et Meta des cas dans lesquels, par suite de corruption ou de menaces, ces groupes ont bénéficié de l'assentiment, de la tolérance ou même de la collusion de membres des forces de sécurité, notamment de la Police nationale. | UN | 36- وحدد مكتب المفوضية السامية في كولومبيا حالات في أنتيوكيا وقرطبة وميتا تمكنت فيها هذه الجماعات، بسبب الفساد أو التهديدات، من ممارسة أنشطتها بموافقة وتساهل وتواطؤ أفراد قوات الأمن أحياناً، بمن فيهم أفراد الشرطة الوطنية. |
Elle devrait aussi disposer de tous les pouvoirs pour amener les témoins, qu'il s'agisse de membres des forces de sécurité ou de civils, à faire déposition, et pour assurer leur protection. | UN | ومن المفترض أيضاً أن تتمتع بكل السلطات اللازمة لجعل الشهود، سواء أعضاء قوات اﻷمن أو الشهود المدنيين، يدلون بشهاداتهم، وكذلك لتأمين حمايتهم. |
32. En outre, 2 142 personnes ont déposé des plaintes auprès du Bureau du Représentant spécial dans lesquelles il est fait mention de 646 cas de comportement illicite de la part de membres des forces de sécurité fédérales. | UN | 32- وأفادت السلطات الروسية كذلك أن 142 2 شخصاً قدموا شكاوى إلى مكتب الممثل الخاص بشأن 646 تصرفاً لا قانونياً يُدعى ارتكابها من قبل أفراد في قوات الأمن الاتحادي. |
La campagne d'intimidation s'est poursuivie avec l'assassinat ciblé de hauts représentants du Gouvernement, de membres des forces de sécurité, de responsables politiques locaux influents et de chefs religieux. | UN | وظلت حملة الترويع مستمرة من خلال الاغتيالات التي تستهدف مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى وأفرادا من قوات الأمن وقادة سياسيين ودينيين محليين من ذوي النفوذ. |