"de mendoza" - Traduction Français en Arabe

    • مندوزا
        
    • ميندوزا
        
    • ومندوزا
        
    • مندوسا
        
    Le commissariat no 17, qui a mené à bien les premières investigations, a porté les faits à la connaissance du tribunal d'instruction no 5 de la province de Mendoza. UN وأجرى مركز الشرطة رقم 17 تحقيقاً أولياً وأحال الوقائع إلى محكمة التحقيق الخامسة لمقاطعة مندوزا.
    C'est la raison pour laquelle on a entrepris de construire un observatoire géant couvrant une zone de 3 000 km2 dans la région de Malargüe et San Rafael, dans la Province de Mendoza, en Argentine. UN وكان هذا هو السبب لبناء مرصد ضخم في مساحة ممتدة 000 3 كم2 في منطقة مالارغي وسان رفائيل في مندوزا في الأرجنتين.
    À preuve, la Déclaration de Mendoza adoptée en 1991, par laquelle l'Argentine, le Brésil et le Chili se sont engagés avant la fin des négociations, à interdire totalement ces armes chimiques. UN وكان أحد الأمثلة على هذا الموقف، إعلان مندوزا الذي اعتمد في عام 1991 والذي التزمت به الأرجنتين والبرازيل وشيلي قبل اختتام مفاوضات الحظر الكامل للأسلحة الكيميائية.
    RÉAFFIRMANT que l'Accord de Mendoza sur l'interdiction complète des armes chimiques et biologiques de 1991 est pleinement en vigueur, UN وإذ تؤكد من جديد الصلاحية الكاملة لاتفاق ميندوزا الصادر في عام ١٩٩١ بشأن الحظر التام لﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية،
    Il couvre les provinces de Jujuy, de Mendoza, de Córdoba et les zones sud et ouest du Grand Buenos Aires. UN ويغطي البرنامج مقاطعات جوجوي ومندوزا وكوردوبا ومنطقتي جنوب وشرق بوينس أيرس الكبرى.
    Selon un appel téléphonique anonyme reçu plus tard, les services de la police judiciaire de Mendoza étaient responsables du cambriolage. UN وادُعي في مكالمة هاتفية من مجهول فيما بعد أن شرطة تحقيقات مندوسا هي المسؤولة عن اقتحام المكاتب.
    Le programme de réforme des soins de santé a été entrepris dans les provinces de Mendoza et Buenos Aires. UN وجرى الاضطلاع ببرنامج ﻹصلاح الرعاية الصحية في منطقتي مندوزا وبوينس آيريس.
    À Buenos Aires et dans la province de Mendoza, il existe des programmes visant à s'attaquer au problème de la violence entre partenaires non mariés. UN ويوجد في مدينة بوينس أيرس وفي مقاطعة مندوزا برامج يجري تنفيذها لمعالجة مشكلة العنف بين العشيرين غير المتزوجين.
    Quant aux armes chimiques, nous avons déjà signé avec le Chili et l'Argentine la Déclaration de Mendoza, dans laquelle nous renonçons solennellement à la détention et à la fabrication de ces armes. UN وفيما يتعلق باﻷسلحة الكيمائية، فإننا وشيلي واﻷرجنتين، وقعنا على إعلان مندوزا الذي تخلينا فيه رسميا عن حيازة هذه اﻷسلحة وانتاجها.
    Ce dernier sujet a par exemple été expressément mentionné au cours des échanges qui ont eu lieu à la conférence non gouvernementale argentino-britannique de Mendoza, en Argentine. UN وعلى سبيل المثال، ذكرت المسألة اﻷخيرة بصورة إيجابية أثناء التبادلات في المؤتمر اﻷرجنتيني البريطاني غير الحكومي المعقود في مندوزا باﻷرجنتين.
    [EXT] Ministère de la justice et des droits de l'homme, Province de Mendoza UN [مصدر خارجي] وزارة العدل وحقوق الإنسان، مقاطعة مندوزا
    Deux cas datant de 2000 concernaient des personnes arrêtées dans la ville de Mendoza par des membres du Bureau des enquêtes de la police locale (Dirección de Investigaciones de la Policía). UN ووقعت حالتا اختفاء في عام 2000 وهما تخصان شخصين ألقى رجال الشرطة التابعين لمكتب مخابرات الشرطة المحلي القبض عليهما في مدينة مندوزا.
    La province de Mendoza est la seule qui distribue gratuitement, par l'intermédiaire du réseau de centres de santé et hôpitaux publics, des contraceptifs d'urgence pour les femmes qui ont eu des relations sans protection et veulent prévenir une grossesse non désirée. UN ومقاطعة مندوزا هي المقاطعة الوحيدة التي توزع مجانا عن طريق شبكة المراكز الصحية والمستشفيات الحكومية، وسائل منع الحمل المستعملة في حالات الطوارئ على النساء اللائي يمارسن الاتصال الجنسي دون حماية ويردن منع الحمل غير المرغوب فيه.
    Renforcement d'un programme de développement durable pour les agriculteurs et les organisations autochtones, portant sur l'accès à la terre, l'eau et les activités productives dans les régions d'El Gran Chaco Americano, de Puna America et du désert de Mendoza UN تعزيز منهاج التنمية المستدامة يتبعه المزارعون ومنظمات الشعوب الأصلية يشمل الاستفادة من الأراضي والمياه والأنشطة الإنتاجية في مناطق شاكو الكبرى الأمريكية والبونا الأمريكية وصحراء مندوزا
    Ils concernent des personnes qui auraient été arrêtées dans la ville de Mendoza par des membres du bureau local des enquêtes de la police (Dirección de Investigaciones de la Policía). UN وحدثت حالتا اختفاء في عام 2000 تتعلقان بشخصين يزعم أن أفراداً من مكتب تحقيقات الشرطة المحلية ألقوا القبض عليهما في مدينة مندوزا.
    Ils concernent des personnes qui auraient été arrêtées dans la ville de Mendoza par des membres du bureau local des enquêtes de la police (Dirección de Investigaciones de la Policía). UN وحدثت حالتا اختفاء في عام 2000 تتعلقان بشخصين يزعم أن أفراداً من مكتب تحقيقات الشرطة المحلية ألقوا القبض عليهما في مدينة مندوزا.
    Ils concernaient des personnes qui avaient été arrêtées dans la ville de Mendoza par des membres du bureau des enquêtes de la police locale (Dirección de Investigaciones de la Policia). UN وتتعلق الحالتان بشخصين ألقي القبض عليهما في مدينة ميندوزا من قبل أفراد من إدارة التحقيقات التابعة للشرطة المحلية.
    Réaffirmant que l’Accord de Mendoza sur l’interdiction complète des armes chimiques et biologiques de 1991 est pleinement en vigueur, UN وإذ تؤكد من جديد الصلاحية الكاملة لاتفاق ميندوزا الصادر في عام ١٩٩١ بشأن الحظر التام لﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية،
    18 juillet 2011 Information du Ministère de la justice et des droits de l'homme − Province de Mendoza. UN 18 تموز/يوليه 2011 تلقي معلومات من وزارة العدل وحقوق الإنسان في إقليم ميندوزا.
    18. Le Comité note avec préoccupation la quantité considérable d'informations reçues en ce qui concerne la fréquence du recours à la torture et à des traitements cruels, inhumains ou dégradants dans les commissariats de police et les établissements pénitentiaires, surtout dans les provinces de Buenos Aires et de Mendoza. UN 18- وتلاحظ اللجنة بقلق وفرة المعلومات التي تلقتها بشأن الاستخدام المتكرر للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في مراكز الشرطة والسجون، ولا سيما في مقاطعتي بوينس آيرس ومندوزا.
    27. Le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation la quantité considérable d'informations reçues en ce qui concerne la fréquence du recours à la torture et à des traitements cruels, inhumains ou dégradants dans les commissariats de police et les établissements pénitentiaires, surtout dans les provinces de Buenos Aires et de Mendoza. UN 27- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق وفرة المعلومات التي تلقتها بشأن الاستخدام المتكرر للتعذيب في مخافر الشرطة والسجون، ولا سيما في محافظتي بوينس آيرس ومندوزا.
    Dans le Cône sud, avant même que soit adoptée la Convention sur les armes chimiques, l'Argentine, le Brésil et le Chili ont renoncé, par l'Accord de Mendoza de 1991, à utiliser, fabriquer, acquérir, stocker et transférer des armes chimiques et biologiques. UN أما في بلدان المخروط الجنوبي، فقد نبذت الأرجنتين والبرازيل وشيلي, حتى قبل اتفاقية الأسلحة الكيميائية, استخدام الأسلحة الكيميائية والبيولوجية وإنتاجها وحيازتها وتخزينها ونقلهـا، وذلك في اتفاق مندوسا لعام 1991.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus