"de mener une vie" - Traduction Français en Arabe

    • يعيشوا حياة
        
    • من العيش
        
    • التمتع بحياة
        
    • يعيش حياة
        
    • تعيش حياة
        
    • من أن يحيوا حياة
        
    • في العيش
        
    • العيش حياة
        
    • من عيش حياة
        
    • من الحياة
        
    • العيش في حياة
        
    • بالعيش حياة
        
    • بأنهما يعيشان حياة
        
    • للعيش حياة
        
    • من ممارسة حياة
        
    À la lumière de ces considérations, le Comité n'est pas d'avis qu'il serait possible aux intéressés de mener une vie à l'abri de la torture dans d'autres parties de l'Inde. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، لا ترى اللجنة أنه بإمكانهم أن يعيشوا حياة دون تعذيب في أجزاء أخرى من الهند.
    Ce foyer dispense aussi différents types de formation professionnelle aux détenues afin de leur permettre de mener une vie décente à l'avenir. UN وسيوفر هذا المركز أيضاً أنواعاً مختلفة من التدريب المهني للسجناء من أجل تمكينهم من العيش حياة كريمة في المستقبل.
    Car il semblerait que l'on n'ait pas encore trouvé la façon d'assurer à chaque être qui naît, comme cela est indispensable, les moyens de mener une vie digne. UN ويرجع ذلك إلى أن كثيرا من البلدان لم تكفل، كما هو ضروري، أن يكون لكل شخص يولد امكانية التمتع بحياة كريمة.
    La notion de capacité est beaucoup plus vaste, englobant toutes sortes de libertés nécessaires pour permettre à un individu de mener une vie digne. UN لكن مجال القدرات أوسع من ذلك بكثير، حيث يشمل جميع أنواع الحريات الضرورية للفرد لكي يعيش حياة لها قيمة.
    Je crois qu'il s'agit des délits récents. Tu as toujours essayé de mener une vie honorable. Open Subtitles أعتقد ان هذا من أجل الجرائم الجديدة بالأضافه أنك حاولت دائماً ان تعيش حياة نظيفة
    Le véhicule doit aider les intéressés à subsister, mais également permettre aux personnes handicapées de mener une vie active et indépendante. UN ويجب أن تساعد المركبة الأشخاص ذوي الإعاقة في حياتهم، وأن تمكنهم أيضاً من أن يحيوا حياة نشطة ومستقلة.
    De même, le droit à des conditions de vie décentes va de pair avec l’obligation de mener une vie convenable et avec le besoin d’un environnement physique et social qui favorise un mode de vie permettant à l’individu de s’épanouir. UN وبصورة مماثلة يتلازم الحق في مستوى كريم من المعيشة مع المسؤولية في العيش بطريقة لائقة، ومع الحاجة إلى توفير بيئة مادية واجتماعية تعزز أسلوب الحياة الذي يمكن بواسطته تنمية الفرد بصورة مستمرة.
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être considérés comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de mener une vie productive. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة بأنها الحد الأدنى اللازم لتمكين الفلسطينيين من أن يعيشوا حياة منتجة.
    Pourtant les Taiwanais ont eux aussi le droit de vivre dans la quiétude, de mener une vie démocratique et d'être solidaires des autres peuples de la planète. UN ومع ذلك فالتايوانيون أيضا لهم الحق في الحياة بهدوء، وأن يعيشوا حياة ديمقراطية، وأن يتضامنوا مع سائر شعوب العالم.
    Le succès remarquable des médicaments antirétroviraux a permis aux populations de mener une vie normale et digne. UN فقد مكّن النجاح الكبير للأدوية المضادة للفيروس الناس من أن يعيشوا حياة عادية وكريمة.
    C'est pourquoi, la délégation égyptienne demande à tous les pays de venir en aide aux enfants palestiniens pour leur permettre de mener une vie décente. UN ويدعو وفد بلدها جميع البلدان إلى مدّ يد العون إلى الأطفال الفلسطينيين لتمكينهم من العيش حياة كريمة.
    Aussi, il s'agit pour nous aujourd'hui de trouver les moyens de canaliser les forces de la mondialisation pour éliminer la pauvreté et permettre à tous les êtres humains de mener une vie décente. UN ولهذا فإن التحدي الأكبر الذي يواجهنا اليوم يتمثل في التعرف على الكيفية التي يمكن بها تسخير قوى العولمة من أجل القضاء على الفقر وتمكين البشر من العيش في حياة كريمة.
    Le Comité considère que le requérant n'a pas étayé son affirmation selon laquelle il lui serait impossible de mener une vie normale, à l'abri de la torture, ailleurs en Inde. UN وترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلا على أنه لن يتمكن من التمتع بحياة خالية من التعرض للتعذيب في مكان آخر من الهند.
    Il offre un moyen efficace d'affranchir économiquement ceux qui autrement n'auraient aucune chance de mener une vie productive. UN وهو يتيح وسيلة تمكين اقتصادي فعالة للذين لا يمكنهم بدونه التمتع بحياة منتجة.
    L'aide doit être organisée de telle sorte qu'elle renforce ses possibilités de mener une vie indépendante. UN ويجب أن تنظم تلك المساعدة بشكل يعزز قدرة الشخص على أن يعيش حياة مستقلة.
    La moralité économique est nécessaire à l'édification des communautés viables, où tout être humain a le droit de mener une vie décente et digne. UN وتلزمنا أخلاقيات اقتصادية لبناء مجتمعات مستدامة يتمتع فيها كل إنسان بالحق في أن يعيش حياة كريمة وإنسانية.
    Elle se promettait de mener une vie honnête. Open Subtitles لقد وعدت نفسها أن تعيش حياة طيبة من الآن وصاعداً
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être considérés comme le minimum nécessaire pour permettre aux réfugiés de mener une vie saine et productive. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة معافاة ومنتجة.
    Fermement convaincus que chacun a le droit de mener une vie digne, les PaysBas se sont engagés à mener une politique active en faveur des droits de l'homme. UN ولكل شخص الحق في العيش بكرامة كإنسانٍ، وهذا الاعتقاد الراسخ يحمل هولندا على اتباع سياسة نشيطة في مجال حقوق الإنسان.
    Considérant que la science, les connaissances techniques et les innovations peuvent permettre de surmonter d'importants obstacles physiques, culturels et infrastructurels qui empêchent certains groupes de la population, notamment ceux qui sont pauvres ou marginalisés, de mener une vie saine et productive, UN وإذ تقر بأن العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات يمكن أن تساعد في تذليل حواجز كبيرة، سواء كانت مادية أو هيكلية أو ثقافية، تمنع الناس، وبخاصة في المجتمعات الفقيرة والمهمشة، من عيش حياة صحية ومنتِجة،
    L'auteur considère qu'elle-même et ses enfants ont été empêchés de mener une vie normale. UN وترى صاحبة البلاغ أنها هي وأبناءها حُرموا من الحياة العادية.
    Les personnes souffrant de pauvreté humaine sont considérées comme étant celles privées d'accès à certains biens ou services de base sans lesquels il n'est pas possible de mener une vie qui ait un sens. UN أما الذين يعانون من فقر في التنمية البشرية فيُعتقد أنهم أولئك الذين يفتقرون إلى إمكانية الحصول على بعض السلع والخدمات الأساسية التي تسمح لهم بالعيش حياة ذات مغزى.
    Dans sa décision, le tribunal notait que Mustafa Goekce et Şahide Goekce essayaient toujours de donner l'impression de mener une vie bien ordonnée. UN وأشارت المحكمة في قرارها إلى أن مصطفى غويكشه وشهيده غويكشه كانا دائما يحاولان إعطاء الانطباع بأنهما يعيشان حياة منظمة.
    Tellement d'enfants ont si peu de possibilités de mener une vie saine! UN وما أكثر الأطفال الذين لا تتوفر لهم إلاّ فرصُ قليلة جداً للعيش حياة سليمة.
    On a empêché la République de Chine à Taiwan et son peuple de mener une vie normale au sein de la communauté internationale, situation qui constitue une violation de la Charte des Nations Unies. UN وقد حرمت جمهورية الصين التايوانية وشعبها من ممارسة حياة طبيعية في المجتمع العالمي وهو موقف ينتهك ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus