"de messages" - Traduction Français en Arabe

    • رسائل
        
    • الرسائل
        
    • للرسائل
        
    • برسائل
        
    • لرسائل
        
    • البريد الالكتروني
        
    • أي رسالة
        
    La diffusion de messages anti-intimidation dans la communauté au sens large. UN نشر رسائل بشأن مكافحة تسلط الأقران في المجتمع ككل.
    D'autres ont incité à la violence interethnique par le biais de messages codés. UN كما حرضت صحف أخرى على العنف اﻹثني المتبادل من خلال رسائل مشفرة.
    Cette stratégie pourrait comprendre la préparation d'une campagne mondiale de sensibilisation, avec notamment la diffusion de messages vidéo dans différentes langues. UN وقد تشمل استراتيجية الاتصال هذه إعداد حملة توعية عالمية بشأن تغير المناخ، منها رسائل مصورة بالفيديو بلغات مختلفة.
    Personnel non identifié, offre de récompenses, interception de messages radio UN مكافأة أفراد مجهولي الهوية؛ عمليات اعتراض الرسائل اللاسلكية
    Nous avons décrypté un certain nombre de messages allemands en analysant la fréquence d'apparition des lettres. Open Subtitles لقد فككنا عددا من الرسائل الألمانية من خلال تحليل التردد من الحروف المطبوعة
    Quelque 20 millions de messages ont été envoyés, la plupart par des compagnies de téléphonie mobile adressant des messages de paix à leurs abonnés. UN وأُرسل حوالي 20 مليون رسالة، معظمها من قبل شركات الهاتف الخلوي التي وزعت رسائل من أجل السلام على مشتركيها.
    Nous avons constaté que chez nos nombreux interlocuteurs, un certain nombre de messages revenaient constamment : UN ومن بين هذه الأصوات الكثيرة، تكررت على مسامعنا بضعة رسائل المرة تلو المرة:
    Et ensuite cet pourriture de manager la harcelait de messages pour ne pas y être allé. Open Subtitles ومن ثم هنا مدير الأعمال الأحمق الذي يترك رسائل تضايقها عندما لا تحظر.
    Ces mesures comportent notamment l'introduction d'un commutateur numérique de messages permettant d'automatiser l'envoi de messages par plus de 300 télécopieurs. UN وتشمل هذه التدابير اعتماد تحويل الرسائل الرقمية إلى رسائل مشغلة آليا لما يزيد على ٠٠٣ آلة فاكس.
    L'ONU ne peut pas servir de tribune pour la diffusion de messages de haine et d'incitation à la haine. UN ولا يمكن أن تكون الأمم المتحدة منبرا لتوجيه رسائل الكراهية والتحريض.
    Les participants à cet événement ont examiné le rôle que l'Organisation des Nations Unies peut jouer dans l'élaboration et la diffusion de messages pour répliquer aux discours d'Al-Qaida et des personnes et entités qui lui sont associées. UN وناقش المؤتمر الدور الذي يمكن أن تؤيده الأمم المتحدة في صياغة وإيصال رسائل لمكافحة خطاب تنظيم القاعدة والمنتسبين إليها.
    Les étrangers jouissent des mêmes droits que les nationaux et la loi garantit la liberté de religion et de croyance et interdit la diffusion de messages racistes. UN ويتمتع الأجانب بمعاملة متساوية، كما يكفل القانون حرية الدين والمعتقد ويحظر إذاعة أية رسائل عنصرية.
    Les victimes d'une infraction peuvent obtenir des informations en composant un numéro de téléphone dédié ou au moyen de messages vocaux ou textuels envoyés par le système informatique. UN ويجوز لضحايا الجريمة أن يتلقوا المعلومات بطلب رقم هاتف معيَّن أو بإرسال رسائل نصية أو صوتية يباشرها النظام المحوسب.
    Par ailleurs, la Mission diffuse régulièrement des informations sur l'exploitation et les agressions sexuelles par le biais de messages électroniques destinés à l'ensemble du personnel de la MINUL. UN وتبث أيضا بانتظام معلومات عن الاستغلال والانتهاك الجنسيين عبر رسائل البريد الإلكتروني الموجهة إلى جميع أفراد البعثة.
    La teneur de l'article n'était pas déjà couverte par le projet d'article 8-1, car il traitait d'une catégorie particulière de messages de données. UN وقيل ان الفقرة 1 من مشروع المادة 8 لا يغطي بالفعل جوهر مشروع المادة بالنظر إلى أنها تتناول فئة خاصة من رسائل البيانات.
    Ils n'ont aucun enregistrement d'appels ou de messages non plus. Open Subtitles ليست لديهم سجلات عن المكالمات و الرسائل أيضاً
    Il a laissé plein de messages, mais j'ai reconnu sa voix et je les ai effacés. Open Subtitles لقد ترك لك مجموعة من الرسائل ولكن عندما سمعتُ صوته ، حذفتهم جميعاً
    Une personne très passionnée qui envoyait une série de messages romantiques. Open Subtitles شخص عاطفي جداً قام بإرسال سلسلة من الرسائل الرومانسية
    Je lui ai laissé plein de messages, sa messagerie est pleine. Open Subtitles تركت لها الكثير من الرسائل حتى أمتلأ صندوق بريدها
    Il contient des tonnes de vidéos et de messages des quatre coins du monde. Open Subtitles عليكِ أن تري كل الرسائل والمقاطع التي هنا من كافةِ العالم
    On a besoin de matériel de commutation de messages télécopiés pour automatiser le traitement des messages au quartier général de la Force en Bosnie-Herzégovine. UN ومن المطلوب تأمين معدات لنقل الرسائل بالفاكس لتأمين التداول اﻵلي للرسائل في مقر قيادة البوسنة والهرسك؛
    Il est capital que la communauté internationale regroupe ses efforts et n'envoie pas de messages discordants de Stockholm, New York, Nairobi, Khartoum, Le Caire, Addis-Abeba ou d'ailleurs. UN ويتحتم على المجتمع الدولي أن يوحد جهوده، لا أن يبعث برسائل متضاربة من استكهولم ونيويورك ونيروبي والخرطوم والقاهرة وأديس أبابا أو من أي مكان آخر.
    L'UNICEF a réorienté ses efforts dans le sens d'un renforcement du rôle des sages-femmes professionnelles et a fait une plus large place à la diffusion de messages de promotion de la santé axés sur des questions concernant les femmes, la planification familiale, l'allaitement au sein, la violence et les mutilations génitales, par exemple. UN وأعادت اليونيسيف تركيز جهودها على تعزيز دور القابلات المحترفات وتعزيز وضعها لرسائل الترويج للصحة بشأن مجوعة من مسائل المرأة مثل تنظيم اﻷسرة والرضاعة الثديية والعنف والختان.
    Le père Mcleish conservait dans son presbytère une vaste quantité de photos et de dessins obscènes et avait échangé des milliers de messages électroniques très explicites avec d'autres pédophiles. UN فقد كدس مقدارا هائلا من الصور والرسومات الخليعة في المنزل المخصص لسكناه وتبادل آلاف الرسائل الفاضحة بواسطة البريد الالكتروني مع آخرين من المولعين جنسيا باﻷطفال.
    Votre Majesté, vous parliez la nuit dernière de ne pas recevoir de messages de l'au-delà. Open Subtitles مولاتي، لقد تحدثتِ الليلة الماضية عن عدم تلقي أي رسالة من العالم الآخر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus