"de mesurer l" - Traduction Français en Arabe

    • قياس مدى
        
    • لقياس مدى
        
    • يقيس
        
    • بها قياس
        
    • من معرفة مدى
        
    Afin de repérer les améliorations potentielles, il est important de mesurer l'impact sur l'environnement des secteurs reposant sur les TIC. UN وبغية تحديد الفرص المتاحة لتحسين الكفاءة، لا بد من قياس مدى التأثير البيئي للقطاعات القائمة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    La Division des relations extérieures n'a pas été à même de mesurer l'utilisation du manuel et d'en évaluer l'impact sur les connaissances du personnel en matière de collecte de fonds. UN ولم تتمكن شعبة العلاقات الخارجية من قياس مدى استخدام الدليل وتأثيره على معارف الموظفين في مجال جمع الأموال.
    La Division des relations extérieures n'a pas été à même de mesurer l'utilisation du manuel et d'en évaluer l'impact sur les connaissances du personnel en matière de collecte de fonds. UN ولم تتمكن شعبة العلاقات الخارجية من قياس مدى استخدام الدليل وتأثيره على معارف الموظفين في مجال جمع الأموال.
    Les débats ont aussi porté sur les outils et pratiques actuels permettant de mesurer l'état de droit et l'efficacité de l'aide. UN واستعرض المشاركون الأدوات والممارسات الحالية لقياس مدى تطور سيادة القانون وأثر المساعدة المقدمة في هذا الصدد.
    Il serait utile de disposer d'un mécanisme permettant de mesurer l'exécution des engagements. UN ومن المفيد إنشاء آلية لقياس مدى الامتثال للالتزامات.
    C'est également pour harmoniser les voix de nos partenaires internationaux que je voudrais mettre l'accent sur le vécu du Rwanda afin de permettre à ceux-ci de mesurer l'importance de leur action et les efforts inlassables du Gouvernement rwandais qui en est bénéficiaire. UN وحرصا على أن تتحقق المواءمة بين أصوات شركائنا الدوليين، أود أن أتطرق لحظة الى تجربة رواندا كي يستطيع المجتمع الدولي أن يقيس أهمية الجهود الدؤوبة التي تبذلها حكومة رواندا وجهود المجتمع الدولي التي كانت الحكومة الرواندية المستفيدة منها.
    Les discussions ont porté sur l'état de droit comme facteur de développement inclusif et sur les moyens de mesurer l'état de droit et, partant, d'éclairer la programmation et la décision. UN وركزت المناقشات على سيادة القانون كمحرك لفرص التنمية الشاملة للجميع، والسبل التي يمكن بها قياس سيادة القانون، ومن ثم إرشاد البرمجة وصنع القرار.
    Ceux définis à l'issue des consultations devaient également permettre de mesurer l'aggravation ou l'amélioration accusée par chaque indicateur et d'en apprécier l'impact relatif sur les situations étudiées. UN وسعت المبادرة اﻷخيرة أيضا إلى قياس مدى تدهور أو تحسﱡن كل مؤشر، وتحديد درجات تأثيره النسبي على الحالة قيد النظر.
    Il était également difficile de mesurer l'impact du programme, surtout à mi-parcours, dans des domaines comme l'élimination de la pauvreté. UN كما يصعب قياس مدى تأثير البرامج في مجالات مثل القضاء على الفقر، وبخاصة في منتصف المدة.
    Il était également difficile de mesurer l'impact du programme, surtout à mi-parcours, dans des domaines comme l'élimination de la pauvreté. UN كما يصعب قياس مدى تأثير البرامج في مجالات مثل القضاء على الفقر، وبخاصة في منتصف المدة.
    La comparaison entre les soldes à fin 1997 et à fin 1994 permet de mesurer l'ampleur de la dégradation. UN وباﻹمكان قياس مدى التدهور بمقارنة الرقم المتعلق بنهاية ١٩٩٧ مع الرقم المتعلق بنهاية ١٩٩٤.
    En conséquence, le Secrétariat est dans l'impossibilité de mesurer l'exposition au risque en temps réel et de prendre les mesures de gestion des risques qui s'imposent. UN ولذا، فقد عجزت الأمانة العامة عن قياس مدى تعرضها للمخاطر على أساس الوقت الحقيقي وعن تنفيذ برنامج فعال لإدارة المخاطر.
    Deuxièmement, en permettant de mesurer l'efficacité des initiatives lancées, le droit à l'alimentation facilite le contrôle. UN وثانياً، يشكل الحق في الغذاء وسيلة لقياس مدى نجاح المبادرات التي أطلقت، ويسهل بالتالي رصدها.
    :: Il n'a pas été mis en place d'indicateurs de résultats ni d'instruments d'évaluation permettant de mesurer l'efficacité du déploiement des stocks stratégiques pour déploiement rapide. UN :: لم يتم وضع مؤشرات أداء أو أدوات تقييم لقياس مدى فعالية توزيع مخزونات النشر الاستراتيجي.
    Le Groupe d'experts du transfert de technologies a recensé, dans un premier temps, un ensemble de 40 indicateurs permettant de mesurer l'efficacité de l'application du cadre pour le transfert de technologies. UN حدد فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في مرحلة أولى مجموعة المؤشرات الأربعين التالية لقياس مدى فعالية تنفيذ إطار نقل التكنولوجيا.
    Le critère essentiel permettant de mesurer l'efficacité des travaux du Conseil est sa capacité à régler des problèmes chroniques et urgents dans le domaine des droits de l'homme et à faire évoluer la situation dans les pays. UN وأحد المعايير الأساسية لقياس مدى نجاح المجلس هو قدرته على التصدي لحالات حقوق الإنسان المزمنة والطارئة وتحقيق فرق ملموس على أرض الواقع.
    Il a aussi noté avec préoccupation qu'aucune donnée ou information statistique n'avait été fournie qui aurait permis de mesurer l'effet et l'efficacité des mesures juridiques et des politiques adoptées pour prévenir la violence contre les femmes et y remédier. UN وأعربت عن القلق أيضاً لعدم الحصول على أي بيانات أو معلومات إحصائية لقياس مدى تأثير وفعالية التدابير القانونية والمتعلقة بالسياسة العامة، التي اتخذتها ناميبيا بهدف منع العنف ضد المرأة ومعالجته.
    Il s'agit d'un indice structuré comprenant deux principaux sous-indices : l'un reflète la vulnérabilité aux chocs et l'autre permet de mesurer l'impact de ces chocs. UN وهو مؤشر ذو طابع هيكلي يتألف من مؤشرين فرعيين رئيسيين: الفرع الأول يعكس التعرض للصدمات، والفرع الثاني يقيس أثر هذه الصدمات.
    Cette évaluation permettra également de mesurer l'incidence indirecte de ces mesures sur les intérêts et l'économie des pays tiers. À cette fin, il faudra prévoir autant que faire se peut la tenue de consultations avec les organisations financières internationales et les organismes d'aide humanitaire. UN ويجب أن يقيس هذا التقييم الآثار المباشرة للجزاءات على مصالح واقتصادات الدول النامية التي يجب أن تستشار بشأنها المنظمات المالية والدولية ووكالات تقديم المساعدة الإنسانية فيما يتعلق بحدودها القصوى.
    Les indicateurs de succès énoncés ci-après doivent permettre de mesurer l'incidence directe des activités de la CESAO et d'établir un lien entre le programme de travail de la Commission et les réalisations escomptées. UN 19-31 مؤشرات الإنجاز المستخدمة أدناه يراد بها قياس الآثار المباشرة المترتبة على عمل الإسكوا، وبيان الصلة بين تنفيذ برنامج عمل الإسكوا والإنجازات المتوقعة.
    Parallèlement, il continuera d'œuvrer avec ses partenaires du Groupe consultatif pour l'aide aux plus pauvres afin de renforcer les moyens de mesurer l'impact de la microfinance sur les particuliers et les collectivités et il recourra pour mesurer ses programmes aux pratiques optimales à mesure qu'elles se répandent. UN كما سيواصل في الوقت عينه العمل مع شركائه في الفريق الاستشاري لمساعدة أكثر الناس فقراً بهدف تعزيز الطرق التي يمكن بها قياس أثر التمويل البالغ الصغر على الناس والمجتمعات المحلية، وهو سيطبق أفضل ممارسات القياس على برامجه متى اتضحت معالم تلك الممارسات.
    Le Comité regrette aussi l'absence d'un seuil de pauvreté officiel, qui permettrait à l'État partie de mesurer l'étendue de la pauvreté dans le pays et de suivre et d'évaluer les progrès accomplis en matière de lutte contre la pauvreté. UN كما تأسف اللجنة لعدم قيام الدولة الطرف بوضع خط رسمي لتحديد الفقر يمكنها من معرفة مدى تفشي الفقر ورصد وتقييم التقدم المحرز للحد من وطأة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus