Le BSCI reconnaît qu'il est difficile de mesurer l'impact des activités du Centre, qui pourrait être défini comme une amélioration durable des résultats à l'exportation. | UN | ويسلم المكتب بالصعوبات التي تعترض قياس الأثر الذي يمكن وصفه بالنسبة للمركز بكونه التحسين المتواصل في أداء التصدير. |
Le problème tient en partie au fait qu'il est difficile de mesurer l'impact direct des projets et programmes de coopération technique sur la mise en œuvre des droits de l'homme. | UN | ويتصل جزء من المشكلة بالصعوبة المعترف بها في قياس الأثر المباشر لمشاريع التعاون التقني وبرامجه على إعمال حقوق الإنسان. |
Certains gouvernements ont fait mention de leur appui des études en vue de mesurer l'impact des changements climatiques sur les déplacements de population, qui seront publiées dans un avenir proche. | UN | وذكرت بعض الحكومات مسوحات تدعمها من أجل قياس أثر تغير المناخ على تشرد السكان، وستنشر هذه المسوحات في المستقبل القريب. |
:: La formation ne signifie pas nécessairement des services de grande qualité; il est nécessaire de mesurer l'impact de la formation et d'améliorer les systèmes institutionnels | UN | :: التدريب لا يفضي دائما إلى خدمات ذات جودة عالية؛ ضرورة قياس أثر التدريب، وتحسين النظم المؤسسية |
Il a été pris note de l'importance de mesurer l'impact des faillites. | UN | ونُوه بأهمية قياس تأثير الفشل على تنظيم المشاريع. |
De nombreuses missions se sont dotées de moyens leur permettant de mesurer l'impact de la formation. | UN | وقد وضعت كثير من البعثات تقييمات تلائم كل بعثة لقياس أثر التدريب المقدم. |
927. Le Comité note avec préoccupation que le système actuel de collecte de données ne permet pas de rassembler de façon systématique et globale des données ventilées dans tous les domaines visés par la Convention et concernant tous les groupes d'enfants, dans le but de suivre et d'évaluer les progrès accomplis et de mesurer l'impact des politiques adoptées concernant les enfants. | UN | 927- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود آلية لجمع البيانات لدى الدولة الطرف من أجل توفير إمكانية الجمع المنتظم والشامل لبيانات تفصيلية عن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وفيما يتعلق بكافة فئات الأطفال بغية رصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ السياسات المعتمدة فيما يتعلق بالأطفال وتقييم أثرها. |
des résultats en s’efforçant de mesurer l’impact de ses activités, améliorer le degré de responsabilisation et éviter d’avoir à prendre en considération un trop grand nombre d’indicateurs liés aux produits. | UN | وكان الغرض من ذلك تبسيط قياس الأداء مع استهداف المنظمة لقياس تأثير أعمالها، ورفع مستوى المساءلة، وتجنب الانشغال بعدد كبير من المؤشرات المتصلة بمخرجاتها. |
Il était également difficile de mesurer l'impact du programme, surtout à mi-parcours, dans des domaines comme l'élimination de la pauvreté. | UN | كما يصعب قياس مدى تأثير البرامج في مجالات مثل القضاء على الفقر، وبخاصة في منتصف المدة. |
Il était essentiel de mesurer l'impact général des activités de la Division. | UN | ويعد قياس الأثر الأوسع نطاقا لعمل الشعبة أمرا ضروريا. |
Le problème tient, en partie, au fait qu'il est clairement difficile de mesurer l'impact direct des projets et programmes de coopération technique sur le respect des droits de l'homme. | UN | ويتصل جزء من هذه المشكلة بالصعاب المعترف بها في قياس الأثر المباشر لمشاريع التعاون التقني وبرامجه على تنفيذ حقوق الإنسان. |
Le problème tient, en partie, au fait qu'il est clairement difficile de mesurer l'impact direct des projets et programmes de coopération technique sur la mise en œuvre des droits de l'homme. | UN | ويتصل جزء من هذه المشكلة بالصعاب المعترف بها في قياس الأثر المباشر لمشاريع التعاون التقني وبرامجه على تنفيذ حقوق الإنسان. |
Le problème tient, en partie, au fait qu'il est clairement difficile de mesurer l'impact direct des projets et programmes de coopération technique sur le respect des droits de l'homme. | UN | ويتصل جزء من هذه المشكلة بالصعاب المعترف بها في قياس الأثر المباشر لمشاريع التعاون التقني وبرامجه على تنفيذ حقوق الإنسان. |
Elle a ajouté que, dans l'ensemble, il était nécessaire de perfectionner les indicateurs permettant de mesurer l'impact du programme de pays. | UN | وأضافت المتكلمة عضوة الوفد أن مؤشرات قياس أثر البرنامج القطري تحتاج، على العموم، إلى مزيد من التطوير. |
Très peu de pays ont la capacité de mesurer l'impact d'activités données dans le domaine social. | UN | ولا تتوافر إلا لعدد قليل جدا من البلدان القدرة على قياس أثر أنشطة معينة في المجال الاجتماعي. |
Une délégation a demandé s'il était vraiment possible de mesurer l'impact des réseaux de gestion du savoir sur la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وأثير استفسار بشأن جدوى قياس أثر شبكات المعارف على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
S'il avait été difficile de mesurer l'impact immédiat, des résultats concrets avaient été néanmoins obtenus. Le travail d'élaboration d'un système de saisie des données se poursuivrait. | UN | وكان من الصعب قياس تأثير مباشر، رغم تحقيق نتائج ملموسة؛ وسيستمر العمل على وضع نظام لجمع البيانات. |
Bien qu'un grand nombre des projets examinés aient bénéficié d'évaluations internes, il sera essentiel au cours du prochain cycle de prévoir des évaluations externes et des instruments permettant de mesurer l'impact de la conception et de la budgétisation des projets. | UN | ورغم أن كثيرا من المشاريع التي جرى استعراضها أفادت من التقييمات الداخلية، فسيكون من الحيوي في الدورة القادمة استخدام تقييمات وأدوات خارجية لقياس أثر برامج التدريب على تصميم المشاريع والميزنة. |
927. Le Comité note avec préoccupation que le système actuel de collecte de données ne permet pas de rassembler de façon systématique et globale des données ventilées dans tous les domaines visés par la Convention et concernant tous les groupes d'enfants, dans le but de suivre et d'évaluer les progrès accomplis et de mesurer l'impact des politiques adoptées concernant les enfants. | UN | 927- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود آلية لجمع البيانات لدى الدولة الطرف من أجل توفير إمكانية الجمع المنتظم والشامل لبيانات تفصيلية عن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وفيما يتعلق بكافة فئات الأطفال بغية رصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ السياسات المعتمدة فيما يتعلق بالأطفال وتقييم أثرها. |
Le suivi de Copenhague nécessitera la formulation et la mise en oeuvre rapides d'une stratégie de l'élimination de la pauvreté qui soit limitée dans le temps, l'orientation des budgets nationaux pour satisfaire à ces exigences, ainsi que les moyens de mesurer l'impact des initiatives nationales. | UN | إن متابعة مؤتمر كوبنهاغن تستلزم القيام على الفور بصياغة وتنفيذ استراتيجيات محددة الوقت لاستئصال الفقر، وتوجيه الميزانيات الوطنية لتلبية هذه الاحتياجات، وإيجاد وسيلة لقياس تأثير المبادرات الوطنية. |
Il était également difficile de mesurer l'impact du programme, surtout à mi-parcours, dans des domaines comme l'élimination de la pauvreté. | UN | كما يصعب قياس مدى تأثير البرامج في مجالات مثل القضاء على الفقر، وبخاصة في منتصف المدة. |
La Commission a rappelé qu'elle avait demandé à son secrétariat de rechercher d'autres méthodes que celle de la comparaison d'emploi à emploi actuellement en vigueur, et de mesurer l'impact de la périodicité des études d'équivalences sur le calcul de la marge, afin de déterminer une meilleure périodicité pour ces comparaisons. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنها قد طلبت من الأمانة استكشاف نُهج بديلة للمقارنات الحالية للوظائف وقياس الأثر الدوري لممارسات معادلات الرتب على حساب الهامش وذلك لتحديد تواتر أفضل لإجراء المقارنات بين الوظائف. |
Elle a demandé à la Roumanie ce qu'elle faisait pour faciliter la participation de la société civile à la mise en œuvre de la Stratégie nationale de mise en œuvre des mesures visant à prévenir et combattre la discrimination. Elle lui a en outre demandé s'il était prévu de mettre en place des indicateurs permettant de mesurer l'impact de cette stratégie. | UN | واستفسرت عن الأسلوب الذي تتبعه رومانيا لتيسير مشاركة المجتمع المدني في إعمال الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بتنفيذ تدابير منع ومكافحة التمييز، وسألت عما إذا كانت هناك أي مؤشرات يعول عليها لقياس مدى تأثير هذه الاستراتيجية. |
Le PNUD affronte maintenant la nécessité d'élaborer de nouvelles méthodes et de nouveaux outils afin d'intégrer la prévention du conflit dans sa programmation, afin aussi de mesurer l'impact des stratégies et projets de développement sur la réduction du risque de conflit. | UN | 43 - ويحتاج البرنامج الإنمائي حاليا إلى تطوير منهجيات وأدوات جديدة لدمج عملية منع الصراعات في برامجه وقياس أثر الاستراتيجيات والمشاريع الإنمائية على تقليص احتمالات الصراع. |
On a noté que ces normes n'avaient pas été conçues comme un cadre permettant de mesurer l'impact ou la performance des entreprises; elles n'avaient pas répondu aux attentes à cet égard, mais le débat était manifestement toujours en cours. | UN | ولوحظ أن مشروع القواعد لا يُقصد منه أن يشكل إطاراً لقياس الأثر أو الأداء؛ وقد فشل مشروع القواعد في ذلك ولكن النقاش سيتواصل بالتأكيد. |