"de mesurer les progrès" - Traduction Français en Arabe

    • لقياس التقدم
        
    • قياس التقدم
        
    • تقييم التقدم
        
    • بقياس التقدم
        
    • وقياس التقدم
        
    • لرصد التقدم
        
    • لتقييم التقدم
        
    • لقياس التقدّم
        
    • لقياس مدى التقدم
        
    • قياس مدى التقدم
        
    • يقاس التقدم المحرز
        
    • تتبع التقدم
        
    • أن تقيس التقدم
        
    • منها في قياس مستوى التقدم
        
    • قياس كاف للتقدم
        
    Une liste de contrôle permet d'évaluer chaque élément, afin de mesurer les progrès réalisés dans la conduite des affaires publiques. UN ويمكن تقييم فئات اﻹطار ومكوناته بواسطة قائمة تعد لكل عنصر مكون لقياس التقدم المحرز في سبيل تحسين الحكم.
    On s'efforcera de mesurer les progrès réalisés au sein de la famille dans le domaine de l'hygiène de la reproduction. UN وسوف تبذل محاولات لقياس التقدم المحرز داخل اﻷسرة فيما يتعلق بالصحة التناسلية.
    Ceci nous permettra de cibler nos efforts touchant les mines, d'avancer dans ce domaine et de mesurer les progrès réalisés pour atteindre nos objectifs. UN وسيمكننا ذلك من تركيز جهود عملنا في مجال الألغام والمضي به قدما، كما سيمكننا من قياس التقدم المحرز في تحقيق أهدافنا.
    Les membres ont d'autre part exprimé leur intérêt pour la mise au point d'indicateurs devant permettre aux Etats parties de mesurer les progrès accomplis dans l'application de leurs politiques. UN وأعرب اﻷعضاء أيضا عن اهتمامهم بوضع مؤشرات تمكن الدول اﻷطراف من قياس التقدم المحرز في تنفيذ سياساتها.
    J'encourage les participants à établir un processus crédible à cette fin et à adopter des critères permettant de mesurer les progrès accomplis. UN وأشجع المشاركين على وضع عملية موثوق بها في هذا المسعى واعتماد معايير يمكن على ضوئها تقييم التقدم المحرز.
    La CdP devra réfléchir sur les indicateurs qui permettront de mesurer les progrès. UN وينبغي لمؤتمر الأطراف أن يفكر في المؤشرات التي ستسمح بقياس التقدم المحرز.
    Cette stratégie s'accompagne d'un plan d'action permettant de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la stratégie. UN ويقترن ذلك بخطة عمل لقياس التقدم المحرز في ضوء الاستراتيجية.
    Un mécanisme d'application du principe de responsabilité a été mis en place afin de mesurer les progrès accomplis dans l'exécution des politiques relatives à la protection des femmes et des enfants. UN وبدأ تطبيق آلية مساءلة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ السياسات المتصلة بحماية النساء والأطفال.
    Toutefois, nous restons convaincus que le plan jouera un rôle central en tant qu'étalon permettant de mesurer les progrès réalisés. UN بيد أننا ما زلنا مقتنعين بأن الخطة سيكون لها دور حاسم باعتبارها أداة مرجعية لقياس التقدم.
    De plus, il n'existe aucune méthode ni aucun mécanisme de suivi établis permettant de mesurer les progrès et d'en rendre compte. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد منهجية وآليات رصد منشأة لقياس التقدم والإبلاغ به.
    il n’existe aucune méthode ni aucun mécanisme de suivi établis permettant de mesurer les progrès et d’en rendre compte. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد منهجية وآليات رصد منشأة لقياس التقدم والإبلاغ به.
    Ce projet, qui comprenait, entre autres activités, une évaluation à grande échelle de l'intégrité et de la capacité du secteur judiciaire, a fourni des données de référence qui ont permis de mesurer les progrès accomplis. UN وقد اشتمل المشروع على عدة أنشطة، منها إجراء تقييم واسع النطاق بشأن النـزاهة في القطاع القضائي وبشأن قدرات هذا القطاع مما أسفر عن توفير بيانات مرجعية أتاحت قياس التقدم المحرز.
    Il s'agit là du principal problème devant être résolu, à savoir suivre et collecter de temps en temps les données afin de mesurer les progrès accomplis. UN وهذا هو التحدي الرئيسي الذي يجب التصدي له: رصد البيانات وتسجيلها من وقت لآخر تحقيقا للقدرة على قياس التقدم المحرز.
    Une évaluation à grande échelle de l'intégrité et de la capacité du secteur juridique a fourni des données de référence qui ont permis de mesurer les progrès réalisés. UN وأُجري تقييم واسع النطاق لنـزاهة وقدرات قطاع العدالة وفر بيانات مرجعية أتاحت قياس التقدم المحرز.
    Un suivi systématique permettra de mesurer les progrès accomplis et les lacunes à combler. UN وسيتيح الرصد المنهجي قياس التقدم المحرز وسد الثغرات القائمة.
    On met au point des indicateurs qui devraient permettre de recenser les problèmes d'assainissement et d'hygiène et de mesurer les progrès réalisés. UN ويجري إعداد مؤشرات لتحديد المشاكل المتصلة بالمرافق الصحية والنظافة الشخصية والمساعدة على تقييم التقدم المحرز.
    Adopter des mécanismes de suivi et d'évaluation, notamment, selon qu'il convient, des analyses du cycle de vie et des indicateurs nationaux permettant de mesurer les progrès. UN تطبيق آليات رصد وتقييم بما في ذلك وحيثما يكون مناسبا تحليل دورة الحياة والمؤشرات الوطنية الخاصة بقياس التقدم.
    À cet égard, on a défini des repères qui permettront de suivre et de mesurer les progrès accomplis par les pays. UN وفي هذا الصدد تبلورت معالم بارزة يمكن على أساسها رصد وقياس التقدم الذي تحرزه البلدان على حدة.
    Dans ce contexte, il convient de réunir et de diffuser des données ventilées par sexe et de mettre au point des indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis au niveau national. UN ويشمل ذلك وضع وإتاحة بيانات مفصلة عن الجنسين ومؤشرات ملائمة لرصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني.
    Ce programme de travail permettra notamment de mesurer les progrès réalisés dans l'application du Programme d'action. UN ويوفر ذلك البرنامج، في جملة أمور، إطارا عمليا لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    Les directives qui y sont énoncées constituent non seulement l'aune à laquelle il convient de mesurer les progrès accomplis, mais également un plan de campagne pour la réalisation de l'objectif ultime du désarmement nucléaire. UN فالمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في هاتين الوثيقين، لا تشكّل أداة لقياس التقدّم المحرز في هذا الميدان فحسب، بل تشكل أيضا خريطة طريق من أجل بلوغ الهدف النهائي المتمثل في نـزع السلاح النووي.
    C'est la raison pour laquelle il prévoit des évaluations quinquennales qui permettront de mesurer les progrès accomplis et de faire les ajustements nécessaires. UN ففي هذا السياق، تنص رؤية عام 2025 على أن استعراض التقدم في التنفيذ كل خمس سنوات أمر أساسي لقياس مدى التقدم المحرز وإجراء التعديلات اللازمة.
    Cela dit, il n'est pas aisé de mesurer les progrès, car les problèmes ont tendance à rester cachés. UN غير أنها أضافت أن قياس مدى التقدم ليس سهلا، حيث تظل المشاكل مَخفية في العادة.
    Il admet également que les projets devraient comporter des repères d'étape clairement définis permettant de mesurer les progrès réalisés. UN كما أنها توافق على ضرورة أن يكون للمشاريع معالم واضحة يقاس التقدم المحرز بالنسبة لها.
    Par conséquent, il leur a été parfois impossible de mesurer les progrès accomplis en ce qui concerne les initiatives précédentes. UN وفي غضون ذلك، فقدوا السبيل أحيانا إلى تتبع التقدم الذي أحرزته المبادرات السابقة.
    En outre, dans le cas de trois bureaux extérieurs en activité depuis plus de cinq ans, le Comité a constaté qu'aucun objectif clair permettant de mesurer les progrès réalisés et de déterminer si la mission était ou non accomplie n'avait été fixé. UN وعلاوة على ذلك، لم يجد المجلس، في ثلاثة مكاتب ميدانية قامت المفوضية بتشغيلها لمدة تزيد عن خمس سنوات، أي معالم واضحة يمكن للمفوضية أن تقيس التقدم المحرز بالنسبة لها وتقدير الوقت الذي تنتهي فيه مهمتها.
    35. Dans la présentation prévue pour les rapports des pays parties touchés, une section devrait être consacrée aux informations à fournir concernant les cinq objectifs opérationnels définis dans la Stratégie, tandis que le profil de pays devrait contenir des informations permettant de mesurer les progrès accomplis au regard des quatre objectifs stratégiques fixés par celleci. UN 35- وفيما يتعلق بشكل التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتضرِّرة، ينبغي إفراد فرعٍ في تلك التقارير للاستجابة للأهداف التنفيذية الخمسة المحدَّدة في الاستراتيجية، بينما ينبغي أن تقدِّم الدراسة القطرية الموجزة معلوماتٍ يُفاد منها في قياس مستوى التقدم المحرَز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية الأربعة للاستراتيجية.
    19. Parce que les données sont rares voire inexistantes, il est encore difficile de mesurer les progrès réalisés dans plusieurs des domaines critiques visés dans le Programme d'action de Beijing et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 19 - وما زال يتعذر التوصل إلى قياس كاف للتقدم المحرز في عدد من مجالات الاهتمام الحاسمة في منهاج عمل بيجين والأهداف الإنمائية للألفية بسبب قلة البيانات أو انعدامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus