Certains aspects de sa mise en œuvre restent toutefois controversés, en particulier en ce qui concerne l'emploi de mesures coercitives pour protéger les populations. | UN | وهذا لا ينفي أن الجدل ما زال مستمرا في ما يتعلق بجوانب التنفيذ، ولا سيما بشأن استخدام التدابير القسرية لحماية السكان. |
Application de mesures coercitives unilatérales. | UN | تنفيذ التدابير القسرية التي تتخذ من جانب واحد. |
L'emploi de mesures coercitives dans la prise en charge des personnes âgées n'est pas réglementé. | UN | ولا يوجد أساس تشريعي لاستخدام التدابير القسرية في إطار رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La législation nicaraguayenne ne reconnaissant pas la validité de mesures coercitives ayant des effets extraterritoriaux, le Nicaragua condamne et rejette l'application de pareilles mesures. | UN | ولا تعترف تشريعات نيكاراغوا بجواز تطبيق تدابير قسرية تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية لولاية الدولة، ولذا فإننا ندين هذه التدابير ونرفض تطبيقها. |
Le Koweït appuie les décisions de l'Assemblée générale relatives au droit au développement et rejette l'imposition de mesures coercitives unilatérales qui entravent ce droit. | UN | وتؤيد الكويت قرارات الجمعية العامة فيما يتعلق بالحق في التنمية، وترفض فرض تدابير قسرية من جانب واحد تعرقل هذا الحق. |
Nous sommes convaincus que l'adoption de mesures coercitives ne doit pas être la méthode privilégiée de lutte contre des crises de nature essentiellement politique. | UN | ولدينا اقتناع بأن التدابير القسرية ينبغي ألا تكون النهج الرئيسي في التصدي للأزمات ذات الطابع السياسي في معظم أوجهها. |
La République arabe syrienne souligne qu'une série de mesures coercitives portent actuellement préjudice à la population syrienne, à ses moyens de subsistance et à son développement. | UN | وتشدد الجمهورية العربية السورية على أن سلسلة من التدابير القسرية الانفرادية تؤثر سلبا على السوريين وسبل عيشهم وتنميتهم. |
La Trinité-et-Tobago dénonce l'application de mesures coercitives unilatérales sur le territoire d'un État et leur application extraterritoriale. | UN | ولا تؤيد ترينيداد وتوباغو تطبيق التدابير القسرية الانفرادية داخل الدول أو خارج حدودها الإقليمية. |
Il a affirmé en outre que l'application de mesures coercitives unilatérales ne contribuait pas à promouvoir la démocratie ni le respect et la protection des droits de l'homme. | UN | وأُعلن أيضا أن تطبيق التدابير القسرية الانفرادية لا يُسهم في تعزيز النظام الديمقراطي أو احترام حقوق الإنسان وضمانها. |
Le Mexique a toujours rejeté l'emploi de mesures coercitives en tant que moyen de pression dans les relations internationales. | UN | ودأبت المكسيك على معارضة استعمال التدابير القسرية وسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية. |
L'application de mesures coercitives unilatérales ne contribue pas à la promotion d'un système démocratique, ni au respect ou à la défense des droits de l'homme. | UN | ولا يسهم تطبيق التدابير القسرية من جانب واحد في تعزيز النظام الديمقراطي أو في احترام حقوق الإنسان أو حمايتها. |
Qatar considère que l'application de mesures coercitives fait obstacle à la jouissance des droits de l'homme sous tous leurs aspects, y compris du droit au développement. | UN | ترى قطر أن تطبيق التدابير القسرية يعيق التمتع بحقوق الإنسان من مختلف جوانبها، بما في ذلك الحق في التنمية. |
Elle s’oppose donc à l’utilisation de mesures coercitives unilatérales qui sont contraires au droit international et à l’égalité souveraine des États. | UN | وبناء عليه، تعارض جامايكا استخدام التدابير القسرية الانفرادية التي تنافي القانون الدولي والمساواة التامة بين الدول. |
Mon pays a toujours rejeté l'emploi de mesures coercitives en tant que moyen de pression dans les relations internationales. | UN | ويرفض بلدي دائما استخدام التدابير القسرية وسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية. |
L'adoption de ce type de mesures coercitives a des conséquences directes sur l'exercice des droits fondamentaux de l'homme. | UN | ويؤثر اتخاذ تدابير قسرية من هذا القبيل بشكل مباشر على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية. |
Il serait périlleux pour l'ordre mondial de tenter d'élaborer des critères gouvernant l'usage en amont de mesures coercitives destinées à répondre à certains types de menaces. | UN | فمحاولة إعداد معايير للإذن العاجل باستخدام تدابير قسرية للتصدي لبعض أنواع الأخطار أمر محفوف بالخطر على النظام العالمي. |
Ma délégation considère que la promulgation et l'application de mesures coercitives unilatérales et extraterritoriales est inacceptable. | UN | ويعتقد وفدي أن نشر واتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد تتجاوز الحدود الوطنية أمر غير مقبول. |
C'est animé d'une profonde conviction et fort de son sens de l'histoire que mon pays a toujours rejeté l'imposition unilatérale de mesures coercitives dans les relations internationales. | UN | وانطلاقا من اقتناع بلدي الراسخ وتفهمه للتاريخ، فقد رفض على الدوام فرض تدابير قسرية من جانب واحد في العلاقات الدولية. |
La communauté internationale réaffirme son appui au multilatéralisme et son rejet de l'application de mesures coercitives unilatérales. | UN | ويعيد المجتمع الدولي تأكيد دعمه لتعددية الأطراف، ورفضه للتدابير القسرية الأحادية. |
La Lettonie participe activement aux travaux du Conseil consultatif régional pour la mer Baltique dans le cadre de la politique commune de la pêche et de la législation de la Communauté européenne pour l'application de mesures coercitives dans la mer Baltique. | UN | وتشترك لاتفيا بنشاط في المجلس الاستشاري الإقليمي لبحر البلطيق ضمن إطار التشريعات المتعلقة بالسياسة المشتركة بشأن مصائد الأسماك والجماعة الأوروبية وذلك لإعمال تدابير الإنفاذ بالنسبة لبحر البلطيق. |
c) Le régime actuel de gouvernance internationale de l'environnement peut-il être réformé ou faut-il un nouveau régime? Un régime plus rigoureux ou amélioré est peut-être nécessaire, par exemple une organisation mondiale de l'environnement disposant de mesures d'incitation et de mesures coercitives pour aider à guider le développement durable. | UN | (ج) هل يمكن إصلاح النظام القائم للإدارة البيئية الدولية أم أننا بحاجة إلى نظام جديد؟ ربما تدعو الحاجة إلى نظام محسن أو نظام أقوى، أو إلى منظمة عالمية للبيئة مثلاً، تستخدم الجزرة والعصا للمساعدة على توجيه التنمية المستدامة. |
10. Dénonce toute tentative de mise en œuvre de mesures coercitives unilatérales ainsi que la tendance croissante à le faire, y compris par la promulgation de lois d'application extraterritoriale qui ne sont pas conformes au droit international; | UN | 10- يرفض كل المحاولات الرامية إلى الأخذ بتدابير قسرية من جانب واحد، وكذلك تزايُد السير في هذا الاتجاه، وذلك بطرق منها سَن قوانين تطبَّق خارج الحدود الإقليمية ولا تتفق مع القانون الدولي؛ |
Entreprise d'une façon unilatérale ou sous l'égide d'organisations multilatérales, l'utilisation de mesures coercitives comme moyens de pression politique et économique, constitue une véritable menace à la paix et la sécurité internationales et prive les populations de leurs droits fondamentaux. | UN | إن استخدام الإجراءات القسرية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي، سواء تم ذلك بصورة فردية أو من خلال استغلال غطاء الآليات المتعددة الأطراف، إنما يُهدد بشكل جدي السلم والأمن الدوليين ويحرم الشعوب من حقوقها الأساسية. |
17. Le Gouvernement a indiqué que l'Équateur n'était pas victime de mesures coercitives unilatérales affectant les droits de l'homme de sa population. | UN | 17- أشارت الحكومة إلى أن إكوادور لم تتعرض لتدابير قسرية من جانب واحد تؤثر على حقوق الإنسان المتعلقة بسكانها. |
Pour les demandes ne se fondant pas sur des traités, l'entraide peut être accordée sous condition de réciprocité, pour autant que la demande n'implique pas de mesures coercitives. | UN | وفيما يتعلق بالطلبات التي لا تستند إلى معاهدة، يمكن تقديم المساعدة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل، شريطة ألاَّ ينطوي الطلب على إجراء قسري. |