"de mesures de confiance et de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير بناء الثقة والأمن
        
    • تدابير لبناء الثقة واﻷمن
        
    • تدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن
        
    • بتدابير بناء الثقة والأمن
        
    Obstacles entravant la mise en œuvre effective de mesures de confiance et de sécurité dans le sud du Caucase UN العقبات التي تحول دون تطبيق تدابير بناء الثقة والأمن بفعالية في منطقة جنوب القوقاز.
    Israël considère que le Registre doit demeurer simple et ciblé et correspondre à l'objectif qu'il essaye d'atteindre, à savoir l'établissement de mesures de confiance et de sécurité en matière d'ouverture, le bon voisinage et le souci d'éviter une course aux armements inutile. UN وبرأي إسرائيل، ينبغي أن يظل السجل بسيطا، ومركزا ومناسبا للهدف الذي يرمي إلى تحقيقه، والمتمثل في تدابير بناء الثقة والأمن القائمة على الانفتاح وعلاقات حسن الجوار، وتفادي سباق للتسلح لا لزوم له.
    La notion de mesures de confiance et de sécurité a été introduite à la Conférence de Stockholm tenue de 1984 à 1986. UN وقد جرى الأخذ بمفهوم تدابير بناء الثقة والأمن في مؤتمر ستكهولم في الفترة 1984-1986.
    6. De plus, la Déclaration de Dakar encourage, chaque fois qu'il convient, l'adoption de mesures de confiance et de sécurité entre les Etats membres, aux niveaux bilatéral, sous-régional ou régional. UN ٦ - وفضلا عن ذلك، يشجع إعلان داكار، كلما كان ذلك ملائما، على اقامة تدابير لبناء الثقة واﻷمن فيما بين الدول اﻷعضاء، على الصعيد الثنائي أو دون الاقليمي أو الاقليمي.
    Des progrès concrets ont notamment pu être réalisés dans le cadre de l'élaboration de mesures de confiance et de sécurité. UN وعلى وجه الخصوص، أحرز تقدم ملموس في صياغة تدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن.
    Aux termes du Concept stratégique que l'OTAN a énoncé en 1999, < < l'Alliance est résolue à contribuer activement à l'élaboration d'accords sur la maîtrise des armements, le désarmement et la non-prolifération, ainsi que de mesures de confiance et de sécurité (MDCS) > > . UN وينص المفهوم الاستراتيجي للناتو لسنة 1999 على أن الحلف ملتزم بالمساهمة الإيجابية في وضع اتفاقات تحديد السلاح، ونزع السلاح، وعدم الانتشار، فضلا عن تدابير بناء الثقة والأمن.
    Conformément au chapitre X du Document de Vienne 1999, l'Ukraine développe sa coopération bilatérale en matière de mesures de confiance et de sécurité avec les États voisins. UN ووفقاً للفصل العاشر من وثيقة فيينا لعام 1999، تقوم أوكرانيا بتطوير التعاون الثنائي مع دول الجوار لتفعيل تدابير بناء الثقة والأمن في المناطق الحدودية.
    À notre avis, celui-ci devrait rester simple et ciblé et continuer de viser l'objectif pour lequel il a été créé, à savoir l'instauration de mesures de confiance et de sécurité qui encouragent l'ouverture et démontrent des intentions pacifiques, une attitude favorable à l'établissement de relations de bon voisinage et le souci d'éviter une course aux armements inutile. UN ونحن نرى أنه ينبغي للسجل أن يظل متسما بالبساطة والتركيز والأهمية إزاء الهدف الذي يسعى إلى تحقيقه، وهو توفير تدابير بناء الثقة والأمن التي تعزز من الانفتاح، وتبين النوايا السلمية، وتدعم إنشاء علاقات حسن الجوار، وتجنب أي حدوث سباق للتسلح بلا ضرورة.
    Le Document de Vienne 1999, élaboré dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, est le fondement normatif de la coopération internationale en matière de mesures de confiance et de sécurité. UN 2 - وتشكّل وثيقة فيينا لعام 1999 الأساس المعياري للتعاون الدولي من أجل تفعيل تدابير بناء الثقة والأمن في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    À notre avis, celui-ci devrait rester simple et ciblé et continuer de viser l'objectif pour lequel il a été créé, à savoir l'instauration de mesures de confiance et de sécurité qui encouragent l'ouverture et démontrent des intentions pacifiques, une attitude favorable à l'établissement de relations de bon voisinage et le souci d'éviter une course aux armements inutile et insensée. UN ونحن نرى أن السجل ينبغي أن يظل بسيطا ومركزا وموجها، من خلال تدابير بناء الثقة والأمن: صوب هدف تحقيق المزيد من الانفتاح وإعلان النوايا السلمية ودعم إنشاء علاقات حسن الجوار وتجنب حدوث سباق تسلح متهور لا لزوم له.
    Cet instrument, outre qu'il déclare la sous région exempte d'armes nucléaires, demande, notamment, le renforcement et la coordination progressive de consultations ainsi qu'un mécanisme de coopération sur la sécurité et la défense entre ses États membres et l'application de mesures de confiance et de sécurité. UN ويدعو هذا الصك، بالإضافة إلى إعلان المنطقة دون الإقليمية منطقة خالية من الأسلحة النووية، من بين أشياء أخرى، إلى تعزيز آليات تنسيق التشاور والتعاون بين الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي بشأن مسائل الأمن والدفاع وتطويرها تدريجياً، كما يدعو إلى تنفيذ تدابير بناء الثقة والأمن.
    Des progrès ont été accomplis dans l'identification et l'application de mesures de confiance et de sécurité au cours du premier Forum sur les mesures de confiance et de sécurité, tenu en avril 2005. UN وقد أحرزنا التقدم في تحديد وتنفيذ تدابير بناء الثقة والأمن خلال انعقاد المنتدى الأول المعني بتدابير بناء الثقة والأمن في نيسان/ أبريل 2005.
    Dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, le Canada a participé à l'élaboration d'un ensemble de mesures de confiance et de sécurité afin de réduire les risques de conflit lié à l'utilisation de l'informatique et des télécommunications dans le cyberespace. UN وشاركت كندا في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في صياغة مجموعة من تدابير بناء الثقة والأمن الرامية إلى الحد من مخاطر النزاعات الناشئة عن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الفضاء الإلكتروني.
    L'Arménie doit d'abord démontrer par ses actes qu'elle est animée d'un esprit constructif permettant de parvenir à un règlement négocié du conflit et qu'elle respecte le droit international en retirant ses forces armées des territoires azerbaïdjanais occupés, ouvrant ainsi la voie à la mise en œuvre effective de mesures de confiance et de sécurité dignes de ce nom dans le sud du Caucase. UN ويجب على أرمينيا أولاً أن تبين من خلال أفعالها استعدادها البناء فيما يتعلق بالتوصل إلى تسوية للنزاع عن طريق التفاوض واحترام القانون الدولي من خلال سحب قواتها المسلحة من الأراضي المحتلة بأذربيجان، مما يمهد السبيل لتطبيق تدابير بناء الثقة والأمن الشاملة والهادفة بفعالية في منطقة جنوب القوقاز.
    8) La Jordanie estime que l'adoption de mesures de confiance et de sécurité permettra de consolider la stabilité, la paix et la sécurité ainsi que de renforcer les principes d'égalité, de liberté et de démocratie. UN 7 - ويرى الأردن أن تدابير بناء الثقة والأمن ستعمل على زيادة الاستقرار والسلم والأمن، وستساعد على توطيد وتعزيز مبادئ المساواة والحرية والديمقراطية.
    12. Le Conseil se réjouit des progrès notables accomplis dans l'établissement de mesures de confiance et de sécurité inter-Entités et attend avec intérêt la pleine application de l'accord relatif à l'article II. Il félicite les deux Représentants personnels de l'OSCE pour l'article II de la tâche qu'ils ont accomplie. UN ١٢ - يرحب المجلس بالتقدم الكبير المحرز فيما يتعلق بوضع تدابير لبناء الثقة واﻷمن مشتركة بين الكيانين ويتطلع إلى التنفيذ الكامل للمادة الثانية من الاتفاق. وهو يهنئ الممثلين الشخصيين لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا اللذين كلفا بتنفيذ المادة الثانية على إنجازاتهما.
    L'adoption de mesures de confiance et de sécurité constitue une contribution importante à la transparence, à la compréhension mutuelle et à la sécurité régionale ainsi qu'à la réalisation des objectifs du développement, y compris l'élimination de la pauvreté et la protection de l'environnement. UN ويشكل اعتماد تدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن إسهاما رئيسيا في تحقيق الشفافية والتفاهم المتبادل واﻷمن اﻹقليمي، وفي تحقيق اﻷهداف اﻹنمائية، بما في ذلك هدف القضاء على الفقر وحماية البيئة.
    L'application de mesures de confiance et de sécurité contribue à créer un cadre propice à une limitation effective des armes classiques qui permettra de consacrer davantage de ressources au développement économique et social des Etats membres, ce qui est un objectif essentiel de la Charte de l'OEA. UN كذلك فإن تطبيق تدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن يسهم في ايجاد مناخ مؤات للحد الحقيقي من اﻷسلحة التقليدية، مما سيجعل من الممكن زيادة الموارد المكرسة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في الدول اﻷعضاء - وهو أحد المقاصد الرئيسية المحددة في ميثاق منظمة الدول اﻷمريكية.
    Selon nous, le Registre devrait rester simple, ciblé et viser à atteindre l'objectif pour lequel il a été créé, à savoir la prise de mesures de confiance et de sécurité à même de promouvoir la transparence et de faire montre d'intentions pacifiques, la mise en place de relations de bon voisinage et le souci d'éviter une course aux armements inutile. UN وبرأينا، ينبغي أن يظل السجل بسيطا ومركّزا ومناسبا للهدف الذي يحاول تحقيقه والمتمثل في العمل بتدابير بناء الثقة والأمن التي ستعزز الشفافية وتظهر النوايا السلمية، وإقامة علاقات حسن الجوار، وتفادي سباقٍ للتسلح لا لزوم له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus