"de mesures de désarmement" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير نزع السلاح
        
    • لتدابير نزع السلاح
        
    • تدابير لنزع السلاح
        
    • بتدابير نزع السلاح
        
    • إجراءات نزع السلاح
        
    • لإجراءات لنزع السلاح
        
    Ces initiatives comprennent un certain nombre de mesures de désarmement concernant les armes nucléaires tactiques. UN وتشمل تلك المبادرات عددا من تدابير نزع السلاح المتعلقة بالأسلحة النووية التكتيكية.
    La question doit être examinée avec l'attention voulue pour éviter qu'elle ne vienne remettre en cause la mise en oeuvre efficace de mesures de désarmement. UN ويجب إيلاء الاهتمام اللازم لهذه المسألة لكي لا تؤثر سلبا على تنفيذ تدابير نزع السلاح تنفيذا فعﱠالا.
    En effet, nous sommes convaincus que le règlement des conflits facilitera l'application de mesures de désarmement. UN وبالفعل، نحــن مقتنعــون بأنه بمجرد تسوية المنازعات سيسهل تنفيذ تدابير نزع السلاح.
    A l'heure où la communauté internationale s'efforce d'écarter le risque d'un nouveau conflit au Moyen- Orient, dont l'origine relevait du respect ou non par un Etat de mesures de désarmement, décidées par le Conseil de Sécurité de l'ONU, chacun d'entre nous devrait mesurer à sa juste valeur cette dernière dimension et songer à deux fois, avant d'affirmer que cette Conférence aurait perdu de sa pertinence. UN وبينما يعمل المجتمع الدولي على تلافي خطر اندلاع نزاع آخر في الشرق اﻷوسط، وهو خطر تكمن جذوره في مسألة امتثال دولة واحدة لتدابير نزع السلاح التي فرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، ينبغي لكل واحد منا أن يولي هذا البعد اﻷخير ثقله الواجب والتفكير ملياً قبل إعلان أن المؤتمر فقد لياقته.
    Il est donc grand temps de convenir d'un processus échelonné de mesures de désarmement nucléaire mondiales, irréversibles et vérifiables, et qui conduiront à l'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN لذلك حان الوقت لاتخاذ تدابير لنزع السلاح النووي تكون شاملة ولا رجعة فيها وقابلة للتحقق، في إطار عملية تفضي على مراحل إلى الإزالة التامة للترسانات النووية.
    S'agissant de mesures de désarmement conventionnel, un accord a été conclu en novembre 1999 concernant l'adaptation du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. UN 57 - وفيما يتعلق بتدابير نزع السلاح التقليدي، أُبرم في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 اتفاق بشأن اعتماد معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    À notre avis, la question ne peut être résolue qu'au travers de mesures de désarmement multilatérales. UN ونرى أن هذه المسألة لا يمكن أن تحل إلا من خلال إجراءات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    En temps voulu, la communauté internationale devrait développer un plan viable à long terme de mesures de désarmement nucléaire progressif, y compris la conclusion d'une convention d'interdiction complète des armes nucléaires. UN وينبغي أن يقوم المجتمع الدولي، في وقت مناسب، بوضع خطة طويلة الأجل قادرة على البقاء لإجراءات لنزع السلاح النووي تدريجياً، بما في ذلك إبرام اتفاقية بشأن الحظر الكامل للأسلحة النووية.
    Les pays détenteurs d'armes nucléaires doivent annoncer une série de mesures de désarmement nucléaire et les appliquer dans le cadre d'une échéance précise. UN وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعلن عن سلسلة من تدابير نزع السلاح النووي وأن تنفذها في إطار زمني محدد.
    Pour commencer, je tiens à réaffirmer et à réitérer la volonté du Mouvement de promouvoir la paix et la sécurité internationales au moyen de mesures de désarmement. UN وأود أن أبدأ بالتأكيد مجدداً على التزام الحركة بتعزيز السلام والأمن الدوليين من خلال تدابير نزع السلاح.
    Pour terminer, le Mouvement des pays non alignés réaffirme son attachement à la promotion de la paix et de la sécurité nationales par le biais de mesures de désarmement. UN وفي الختام، تعلن حركة عدم الانحياز تأكيدها من جديد على التزامها بتعزيز السلم والأمن الوطنيين من خلال تدابير نزع السلاح.
    Nous déplorons le fait que les travaux de la Commission du désarmement des Nations Unies n'aient pas progressé en ce qui concerne l'adoption de mesures de désarmement nucléaire ou de mesures de confiance dans le domaine du désarmement. UN ويثبطنا أيضا إلى حد بعيد أن عمل هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة قد فشل في إحداث تحول إيجابي عن طريق تعزيز تدابير نزع السلاح النووي أو تدابير بناء الثقة في مجال نزع السلاح.
    Enfin, le Mouvement des pays non alignés reste attaché à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, principalement par l'adoption de mesures de désarmement. UN أخيرا، إن حركة بلدان عدم الانحياز تظل ملتزمة بتعزيز السلام والأمن الدوليين، وبصفة رئيسية من خلال تدابير نزع السلاح.
    Enfin, le Mouvement des pays non alignés reste attaché à la défense de la paix et de la sécurité internationales par le biais de mesures de désarmement. UN وأخيرا، لا تزال حركة عدم الانحياز ملتزمة بتعزيز الأمن والسلم الدوليين من خلال تدابير نزع السلاح.
    Enfin, le Mouvement des pays non alignés reste attaché à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, essentiellement par le biais de mesures de désarmement. UN وأخيرا، لا تزال الحركة ملتزمة بتعزيز السلام والأمن الدوليين، وذلك بصفة رئيسية من خلال تدابير نزع السلاح.
    Un instrument juridiquement contraignant par lequel les États s'engageraient sur le plan juridique à mettre en œuvre une série de mesures de désarmement dans un délai déterminé; UN وضع صك ملزم قانوناً تقبل الدول بموجبه الالتزام قانوناً بتنفيذ سلسلة من تدابير نزع السلاح في غضون مهلة محددة.
    À cet égard, le Nigéria est d'avis que la décision de proroger indéfiniment le TNP sans assortir cette décision d'un programme de mesures de désarmement nucléaire à exécuter dans un temps déterminé entraîne de graves risques pour la sécurité des générations présentes et futures. UN وفي هذا الصدد، فإن من رأي نيجيريا أن اتخاذ قرار بتمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى من غير أن يطبق على ذلك القرار برنامج محدد زمنيا لتدابير نزع السلاح النووي، من شأنه أن يخلق مخاطر أمنية جسيمة لﻷجيال الحالية والمقبلة.
    On ne devrait proroger le TNP que pour une ou plusieurs périodes d'une durée déterminée, liées à un calendrier de mesures de désarmement qu'il incomberait aux États dotés d'armes nucléaires de prendre, conduisant à terme à un monde dénucléarisé. UN ولا يجب تمديد المعاهدة سوى لفترة أو لفترات عديدة محددة المدة، ومرتبطة بجدول زمني لتدابير نزع السلاح التي يتعين على الدول التي تمتلك أسلحة نووية اتخاذها، مما يؤدي في أجل معين الى نشوء عالم مجرد من اﻷسلحة النووية.
    Une condition essentielle imposée pour la mise en oeuvre de mesures de désarmement est que les techniques liées à l'utilisation (y compris la destruction) d'armements et d'équipements militaires sont soumises à une expertise écologique contrôlée par l'État. UN ويتمثل أحد الشروط الرئيسية لتدابير نزع السلاح في إلزامية خضوع تكنولوجيات استخدام (وتدمير) الأسلحة والتكنولوجيات العسكرية للآليات الحكومية للتحقق البيئي.
    Il est donc grand temps de convenir d'un processus échelonné de mesures de désarmement nucléaire mondiales, irréversibles et vérifiables, et qui conduiront à l'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN لذلك حان الوقت لاتخاذ تدابير لنزع السلاح النووي تكون شاملة ولا رجعة فيها وقابلة للتحقق، في إطار عملية تفضي على مراحل إلى الإزالة التامة للترسانات النووية.
    L'Amérique latine et les Caraïbes ont grandement participé à l'instauration de mesures de désarmement et, dans de nombreux cas, ont fait oeuvre de pionniers dans la réalisation d'accords visant à promouvoir un climat de paix et de stabilité dans la région. UN وقد قامت بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بمساهمة حاسمة في وضع تدابير لنزع السلاح كما قامت في حالات عديدة بدور رائد في التوصل إلى اتفاقات لتعزيز مناخ سلم واستقرار داخل المنطقة.
    14. Le cas échéant, les négociations sur l'adoption de mesures de désarmement classique devraient également porter sur les types d'armes classiques qui font appel aux techniques radicalement nouvelles découlant de progrès technologiques qualitatifs. UN " ٤١ - كما ينبغي للمفاوضات المعنية بتدابير نزع السلاح التقليدي أن تشمل، حسب الاقتضاء، أنواعا من اﻷسلحة التقليدية، مثل اﻷسلحة التقليدية التي تحوي تقنيات جديدة كلية ناشئة عن انجازات تكنولوجية نوعية.
    Enfin, le Mouvement des pays non alignés réaffirme et réitère son attachement à la promotion de la paix et de la sécurité internationales principalement par la voie de mesures de désarmement. UN وأخيراً، تؤكد حركة عدم الانحياز مرة أخرى التزامها بتعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال إجراءات نزع السلاح بصورة أساسية.
    En temps voulu, la communauté internationale devrait développer un plan viable à long terme de mesures de désarmement nucléaire progressif, y compris la conclusion d'une convention d'interdiction complète des armes nucléaires. UN وينبغي أن يقوم المجتمع الدولي، في وقت مناسب، بوضع خطة طويلة الأجل قادرة على البقاء لإجراءات لنزع السلاح النووي تدريجياً، بما في ذلك إبرام اتفاقية بشأن الحظر الكامل للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus