"de mesures de lutte contre" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير مكافحة
        
    • تدابير لمكافحة
        
    • وضع تدابير لمراقبة
        
    • بتدابير لمكافحة
        
    • من التدابير لمكافحة
        
    • التدابير الرامية إلى مكافحة
        
    • تدابير شاملة لمكافحة
        
    • تدابير للتحكم
        
    • لتدابير مكافحة
        
    Bien au contraire, ils bénéficient de mesures de lutte contre la discrimination et même d'actions positives, comme le prévoit la loi sur les minorités. UN بل باتوا على العكس من ذلك، يستفيدون من تدابير مكافحة التمييز، بل ومن إجراءات إيجابية طبقاً لما ينص عليه قانون الأقليات.
    Un certain nombre de mesures de lutte contre les pourriels et les virus sont en cours d'application, la sauvegarde du réseau de l'Organisation étant une lutte de tous les instants. UN ويجري تنفيذ عدد من تدابير مكافحة البريد المتطفل والفيروسات في معركة مستمرة لحماية شبكة المنظمة.
    Elle s'est enquise de l'adoption de mesures de lutte contre l'intolérance fondée sur la religion ou la conviction. UN واستفسرت عما إذا كانت تنوي اعتماد تدابير لمكافحة التعصب على أساس الدين أو المعتقد.
    k) Veiller, lors de l'étude de mesures de lutte contre les cultures illicites, à offrir aux petits agriculteurs des moyens de subsistance viables et durables afin que les interventions se succèdent en bon ordre sur le long terme et soient bien coordonnées, et à tenir compte des particularités de la région, du pays ou de la zone en question ; UN (ك) ضمان أن تتاح للأسر المعيشية لصغار المزارعين فرص لكسب العيش بسبل مجدية ومستدامة ومشروعة، عند النظر في وضع تدابير لمراقبة المحاصيل، بحيث يتسنى تعاقب تلك التدابير تعاقبا صحيحا وتنسيقها تنسيقا ملائما، مع مراعاة ظروف الأقاليم أو البلدان أو المناطق المعنية؛
    Les efforts visant à réduire l'offre doivent s'accompagner de mesures de lutte contre la corruption et suivre une approche globale qui s'appuie sur la coopération tant des pouvoirs publics que de la société civile. UN ومن ثم فإن الجهود الرامية إلى خفض العرض يجب أن تكمَّل بتدابير لمكافحة الفساد، كما يجب أن يُتَّبع فيها نهج شامل ينطوي على تعاون الحكومة والمجتمع المدني معا.
    Pour être efficaces, l'élaboration et l'application d'un grand nombre de mesures de lutte contre la criminalité devront s'appuyer sur un consensus quasi universel et sur des capacités techniques adéquates dans presque tous les pays. UN وسوف يتعيّن دعم عمليتي وضع وتنفيذ العديد من التدابير لمكافحة الجريمة بتحقيق توافق عالمي تقريباً وبوضع معايير وافية بالغرض بشأن القدرة التقنية في كل بلد تقريباً إذا أريد لهذه التدابير أن تبرهن على فعاليتها.
    :: L'OSCE encourage l'adoption de mesures de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, notamment celles qui sont préconisées dans les recommandations du GAFI. UN :: تشجع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا التدابير الرامية إلى مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، بما فيها تلك المقترحة في توصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a aussi contribué à renforcer la capacité opérationnelle dans le cadre de mesures de lutte contre le terrorisme. UN وقدمت مدخلات أيضا من أجل تعزيز القدرات العملياتية في تدابير مكافحة الإرهاب.
    ii) Réalisation d'une analyse détaillée du lien entre la corruption et l'application de mesures de lutte contre le blanchiment d'argent en Afrique de l'Est et en Afrique australe; UN `2` إجراء تحليل مفصل للعلاقة بين الفساد وتنفيذ تدابير مكافحة غسل الأموال في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي؛
    L'adoption de la résolution ne signifie aucunement que la Stratégie est la panacée en matière de mesures de lutte contre le terrorisme. UN إن اعتماد القرار لا يعني بأي حال أن الاستراتيجية ستكون جامعة وخاتمة لكل تدابير مكافحة الإرهاب.
    L'intervenante a expliqué que l'efficacité de mesures de lutte contre la corruption était due à la forte volonté politique et au ferme engagement du Gouvernement à lutter contre la corruption. Le Gouvernement examinait constamment les résultats obtenus et élaborait de nouvelles initiatives. UN وأوضحت المناظِرة أنَّ نجاح تدابير مكافحة الفساد يمكن أن يُعزى إلى وجود عزم سياسي قوي على مكافحة الفساد والتزام شديد بذلك، فالحكومة تستعرض باستمرار إنجازاتها وتصوغ مبادرات جديدة.
    Le Gouvernement japonais a contribué à la promotion de mesures de lutte contre les stupéfiants, en particulier en Afghanistan et au Myanmar, par les contributions financières qu'il verse à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et dans le cadre de son aide publique au développement. UN وأضاف أن حكومته تعزز تدابير مكافحة المخدرات، ولا سيما في أفغانستان وميانمار، من خلال تقديم مساهمات مالية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من اليابان.
    D'autres instruments de l'OMI réglementent exclusivement l'adoption de mesures de lutte contre la pollution, sans établir de distinction selon que l'introduction des matières polluantes dans le milieu marin est imputable à un accident ou à des rejets volontaires effectués par des navires dans le cadre de leur exploitation. UN وهناك صكوك أخرى للمنظمة البحرية الدولية تنظم على وجه الحصر تدابير مكافحة التلوث، بصرف النظر عما إن كان إدخال المواد الملوثة في البحر جاء نتيجة لحادثة تشمل إحدى السفن أو من تصريف تشغيلي من السفن.
    :: Incorporation de mesures de lutte contre la désertification dans les plans nationaux de développement des États arabes; UN :: إدراج تدابير لمكافحة التصحر في خططها الإنمائية الوطنية.
    L’aide devrait être subordonnée à un investissement renforcé dans le capital humain et à l’introduction de mesures de lutte contre la pauvreté. UN ويجب أن تكون المعونة مشروطة بتدعيم الاستثمار في رأس المال البشري واستعمال تدابير لمكافحة الفقر.
    On y exprime la préoccupation de l'Assemblée devant la résistance croissante des parasites du paludisme dans plusieurs régions du monde et on y encourage l'adoption de mesures de lutte contre cette résistance. UN ويعرب مشروع القرار عن القلق حيال تزايد أنواع من الملاريا أشد مقاومة ويحث على اتخاذ تدابير لمكافحة تلك المقاومة.
    k) Veiller, lors de l'étude de mesures de lutte contre les cultures illicites, à offrir aux petits agriculteurs des moyens de subsistance viables et durables afin que les interventions se succèdent en bon ordre sur le long terme et soient bien coordonnées, et à tenir compte des particularités de la région, du pays ou de la zone en question ; UN (ك) ضمان أن تتاح للأسر المعيشية لصغار المزارعين فرص لكسب العيش بسبل مجدية ومستدامة ومشروعة، عند النظر في وضع تدابير لمراقبة المحاصيل، بحيث يتسنى تعاقب تلك التدابير تعاقبا صحيحا وتنسيقها تنسيقا ملائما، مع مراعاة ظروف الأقاليم أو البلدان أو المناطق المعنية؛
    k) Veiller, lors de l'étude de mesures de lutte contre les cultures illicites, à offrir aux petits agriculteurs des moyens de subsistance viables et durables afin que les interventions se succèdent en bon ordre sur le long terme et soient bien coordonnées, et à tenir compte des particularités de la région, du pays ou de la zone en question; UN (ك) ضمان أن تتاح للأسر المعيشية لصغار المزارعين فرص لكسب العيش بسبل مجدية ومستدامة ومشروعة، عند النظر في وضع تدابير لمراقبة المحاصيل، بحيث يتسنى تعاقب تلك التدابير تعاقبا صحيحا وتنسيقها تنسيقا ملائما، مع مراعاة ظروف الأقاليم أو البلدان أو المناطق المعنية؛
    Les efforts visant à réduire l'offre doivent s'accompagner de mesures de lutte contre la corruption et suivre une approche globale qui s'appuie sur la coopération tant des pouvoirs publics que de la société civile. UN ومن ثم فإن الجهود الرامية إلى خفض العرض يجب أن تكمَّل بتدابير لمكافحة الفساد، كما يجب أن يُتَّبع فيها نهج شامل ينطوي على تعاون الحكومة والمجتمع المدني معا.
    Le Japon continuera d'apporter son soutien à une vaste gamme de mesures de lutte contre les maladies infectieuses par un mélange de programmes bilatéraux et multilatéraux. UN وستواصل اليابان دعم طائفة واسعة من التدابير لمكافحة الأمراض المعدية من خلال مجموعة من البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف.
    10. Jusqu'à présent, nous n'avons pas été en mesure de découvrir d'indicateurs conçus à l'intention des décideurs pour encourager la mise en œuvre de mesures de lutte contre la désertification. UN 10- ولم يتسن لنا حتى الآن تحديد أمثلة لمؤشرات موجهة نحو صناع القرار بقصد تعزيز تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة التصحر.
    Il note également les efforts supplémentaires entrepris pour accroître la protection des enfants contre les sévices, notamment l'adoption d'un ensemble de mesures de lutte contre la violence dans la famille et la société et d'un plan d'action de lutte contre la maltraitance à enfants et contre la pornographie impliquant des enfants sur le réseau Internet. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الجهود المبذولة لتعزيز حماية الأطفال من سوء المعاملة، بما في ذلك اعتماد قائمة تدابير شاملة لمكافحة العنف في الأسرة والمجتمع، وخطة عمل المكافحة ضد الإساءة إلى الأطفال واستخدامهم في المواد الإباحية على الإنترنت.
    L'étude a pour but d'éclairer les travaux du comité de négociation intergouvernemental et, par conséquent, de fournir des informations de base pertinentes pour l'élaboration de mesures de lutte contre les émissions de mercure, qui pourraient figurer dans le document juridiquement contraignant prévu. UN 3 - الغرض من الدراسة هو تحقيق الاستنارة لعملية لجنة التفاوض الحكومية الدولية، ومن ثم توفير معلومات أساسية ذات صلة بوضع تدابير للتحكم في انبعاثات الزئبق التي يمكن بيانها في الصك الملزم قانونياً الذي يجرى وضعه.
    Le Ministère du développement économique joue toutefois un rôle central de surveillance en ce qui concerne l'application, par les organismes fédéraux, de mesures de lutte contre la corruption. UN ومع ذلك تضطلع وزارة التنمية الاقتصادية بدور مركزي فيما يتعلق برصد تنفيذ الوكالات الحكومية المركزية لتدابير مكافحة الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus