"de mesures de soutien" - Traduction Français en Arabe

    • من تدابير الدعم
        
    • تدابير دعم
        
    • لتدابير الدعم
        
    • بتدابير الدعم
        
    • تدابير داعمة
        
    • تدابير لمساندة
        
    • السياسات الداعمة
        
    • من وسائل الدعم
        
    • من التدابير لدعم
        
    Un train de mesures de soutien externe a donc été adopté afin de compléter les efforts nationaux. UN وقد جرى الاتفاق على مجموعة من تدابير الدعم الخارجي لتكملة الجهود الوطنية.
    L'assistance sociopédagogique englobe une large gamme de mesures de soutien, comme l'entraînement et la réadaptation aux activités quotidiennes, qui sont offertes quel que soit le mode de logement du bénéficiaire. UN وتشتمل المساعدات الاجتماعية والتربوية على طائفة واسعة من تدابير الدعم مثل التدريب وإعادة التأهيل على مهارات الحياة اليومية، التي تقدم بصرف النظر عن ترتيب السكن.
    Un ensemble officiel de mesures de soutien aux pays ainsi reclassés est nécessaire pour remédier au recul du développement qu'un pays peut connaître après son reclassement. UN وهناك حاجة إلى مجموعة مؤسسية من تدابير الدعم لصالح البلدان بعد خروجها من فئة أقل البلدان نموا لوقايتها من حدوث انتكاسات في التنمية بعد الخروج.
    Il est également important que les handicapées bénéficient de mesures de soutien accrues pendant leur grossesse et pendant et après la naissance. UN ومن المهم أيضا بالنسبة للمعوقات أن يحصلن على تدابير دعم معززة خلال فترة الحمل وأثناء الولادة وبعدها.
    À cet égard également, le Gouvernement a adopté un concept global de mesures de soutien dans le domaine éducatif à l'été 2012. UN وفي هذا الصدد أيضاً، اعتمدت الحكومة مفهوماً شاملاً لتدابير الدعم في المجال التعليمي في صيف 2012.
    Ce projet contribuera également à l'examen des résultats obtenus par ces pays en regard de mesures de soutien international dont ils bénéficient, et des politiques et des initiatives intérieures engagées par les gouvernements. UN ومن شأن هذا المشروع أن يساعد أيضاً على استعراض أداء هذه البلدان فيما يتصل بتدابير الدعم الدولية الممنوحة لها، والسياسات المحلية، والمبادرات المتخذة في حكومات كل منها.
    Pendant la phase I, les Palestiniens entreprennent immédiatement de mettre fin à la violence sans condition, conformément aux mesures indiquées ci-dessous; cette action doit s'accompagner de mesures de soutien de la part d'Israël. UN في المرحلة الأولى، يقوم الفلسطينيون فورا بوقف العنف بلا شروط وفقا للخطوات المبينة أدناه؛ وينبغي أن تصحب هذا الإجراء تدابير داعمة تتخذها إسرائيل.
    Il s'inquiète en outre des informations selon lesquelles l'État partie n'a pas pris suffisamment d'initiatives de prévention et de mesures de soutien aux victimes, notamment sur les plans médical, social et judiciaire. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالانشغال إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن الدولة الطرف لم تتخذ مبادرات كافية للوقاية أو تدابير لمساندة الضحايا، بما في ذلك المساعدة الطبية والاجتماعية والقانونية.
    La réaffectation en cours des capitaux internationaux au détriment de la région, du fait que la politique monétaire aux États-Unis revient à une orientation normale, augmentera la nécessité de mesures de soutien à l'investissement national. UN وستؤدي أيضا إعادة التوزيع الجارية لرأس المال الدولي بعيدا عن المنطقة مع إلى جانب تطبيع السياسة النقدية في الولايات المتحدة إلى زيادة الحاجة إلى السياسات الداعمة فيما يتعلق بالاستثمار المحليداخلي.
    Elle contient des règles plus claires et prévoit de façon précise que, lorsque c'est possible, les unités familiales doivent demeurer ensemble et bénéficier d'une vaste gamme de mesures de soutien. UN وينص التشريع الجديد على قواعد أوضح، ويقرر دون أي لبس أن تظل الوحدة اﻷسرية معاً أينما كان ذلك ممكناً، بمساعدة مجموعة متنوعة من وسائل الدعم.
    De plus, des ONG féminines ont témoigné devant la Commission et leurs représentantes ont mis en place toute une série de mesures de soutien pour faciliter les témoignages de femmes. UN وفضلا عن ذلك، تقدمت منظمات غير حكومية نسائية بمعلومات إلى لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة ويسَّرت للشاهدات الإدلاء بشهاداتهن عن طريق مجموعة واسعة من تدابير الدعم.
    Les STN japonaises ont donc pris une série de mesures de soutien pour aider leurs fournisseurs thaïlandais à surmonter la crise. UN وبالتالي، اتخذت الشركات عبر الوطنية اليابانية سلسلة من تدابير الدعم التي مكّنت مورديها التايلنديين من التغلب على الأزمة.
    Les STN japonaises ont donc pris une série de mesures de soutien pour aider leurs fournisseurs thaïlandais à surmonter la crise. UN وبالتالي، اتخذت الشركات عبر الوطنية اليابانية سلسلة من تدابير الدعم التي مكّنت مورديها التايلنديين من التغلب على الأزمة.
    Nombre de programmes de partenariats d'entreprises mis en œuvre et nombre de PME bénéficiant de mesures de soutien en matière de responsabilité sociale d'entreprise et de partenariats d'entreprises. UN ● عدد برامج الشراكة التجارية التي نفذت وعدد المنشآت الصغيرة والمتوسطة التي تستفيد من تدابير الدعم المتصلة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات وبرامج الشراكة التجارية.
    280. Dans leurs déclarations, les Länder indiquent qu'il existe une vaste gamme de mesures de soutien précoce, de services de réadaptation et d'offres thérapeutiques. UN 280- وتشير الأقاليم، في البيانات المقدمة منها، إلى وجود طائفة واسعة من تدابير الدعم المبكرة، وخدمات إعادة التأهيل والعلاج.
    23. L'examen des communications nationales a fait apparaître de grandes disparités dans la présentation des divers types de mesures de soutien envisagées dans la décision 5/CP.7. UN 23- كشفت دراسة البلاغات الوطنية عن تفاوتات كبيرة في الإبلاغ عن الأنواع المختلفة من تدابير الدعم المتوخاة في المقرر 5/م أ-7.
    En application de cette décision et des décisions que le Conseil de paix et de sécurité avait prises le 10 mars et le 15 mai 2006, les Nations Unies et l'Union africaine sont convenues d'un ensemble de mesures de soutien immédiat de l'ONU à la MUAS visant à renforcer les efforts que déploie la MUAS pour faire appliquer l'Accord de paix au Darfour. UN وعملا بذلك وبالمقررين السابقين للمجلس، المؤرخين 10 آذار/مارس و 15 أيار/مايو 2006، اتفقت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على مجموعة من تدابير الدعم الفوري من الأمم المتحدة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان بغية تعزيز الجهود الرامية إلى تنفيذ اتفاق سلام دارفور.
    Il s'agit avant tout de subventions de salaire, de subventions au lancement d'activités économiques et de stages de formation pratique, ainsi que de mesures de soutien à un comportement actif. UN وتشمل التدابير المفضلة إعانات الأجور، وإعانات بدء المشاريع التجارية، والتدريب العملي، فضلاً عن تدابير دعم المواقف الإيجابية.
    L'effort accompli en matière de scolarisation s'est accompagné de mesures de soutien social qui ont permis d'accorder des bourses pour les fournitures scolaires, les repas et le transport des élèves des zones éloignées. UN ويرافق الجهود المبذولة بشأن الالتحاق بالدراسة تدابير دعم اجتماعية توفّر منحاً للإمدادات والوجبات المدرسية والنقل للطلاب المقيمين في مناطق نائية.
    Les partisans de telles mesures considèrent que la constitution d'une catégorie propre aux petits États insulaires en développement similaire à celle créée pour les pays les moins avancés, est indispensable afin que ces pays puissent bénéficier de mesures de soutien international. UN ويرى المؤيدون أن تحديد فئة تضم الدول الجزرية الصغيرة النامية، شأنها شأن البلدان المشمولة بقائمة أقل البلدان نمواً، أمر ضروري لتدابير الدعم الدولي.
    Une mission d'évaluation sur les capacités de modélisation macro et microéconomiques a été organisée en Ouganda à propos de l'utilisation de mesures de soutien. UN وتم تنظيم بعثة لتقييم قدرات نمذجة الاقتصاد الكلي - الجزئي في أوغندا في مجال الاستعانة بتدابير الدعم.
    Le rapport souligne, à cet effet, que des conditions-cadres propices au niveau international sont essentielles avec, notamment, l'adoption de mesures de soutien passant par exemple par une aide accrue pour rendre le secteur énergétique plus productif, en particulier s'agissant des énergies renouvelables, et pour doper l'efficacité énergétique. UN ولهذا الغرض، يؤكد التقرير الحاجة الماسة إلى بيئة تمكينية ملائمة على المستوى الدولي. ويشمل هذا التحول، في جملة أمور، اعتماد تدابير داعمة من قبيل زيادة المساعدات لقطاع الطاقة من أجل إنتاج المزيد من الطاقة، خصوصاً الطاقة المستدامة، ومن أجل زيادة كفاءة استخدام الطاقة.
    Il s'inquiète en outre des informations selon lesquelles l'État partie n'a pas pris suffisamment d'initiatives de prévention et de mesures de soutien aux victimes, notamment sur les plans médical, social et judiciaire. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالانشغال إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن الدولة الطرف لم تتخذ مبادرات كافية للوقاية أو تدابير لمساندة الضحايا، بما في ذلك المساعدة الطبية والاجتماعية والقانونية.
    L'adoption de mesures de soutien aux niveaux national, régional et international, associée à la mobilisation des ressources nécessaires, pourrait contribuer de façon importante à améliorer l'accès à des services énergétiques modernes pour la cuisine, le chauffage et l'électricité, et donc à répondre aux besoins humains fondamentaux et à faciliter la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 4 - يمكن المساهمة في توفير الحصول على خدمات الطاقة الحديثة للطهي والتدفئة والكهرباء إلى حد بعيد عن طريق مزيج من السياسات الداعمة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي، مقترنا برصد الموارد اللازمة، وذلك لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية وتيسير تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans ce contexte, l'Union africaine appelle à la mise en place d'un ensemble de mesures de soutien logistique financé par les contributions des Membres de l'ONU. UN وفي هذا السياق، يدعو الاتحاد الأفريقي إلى استحداث مجموعة من وسائل الدعم اللوجستي تُموَّل من الأنصبة المقررة للأمم المتحدة.
    Concrètement, l'État a pris un certain nombre de mesures de soutien et de protection de ces catégories: UN 112- عملياً تقوم الدولة بعدد من التدابير لدعم ورعاية هذه الفئة منها :

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus