"de mesures de substitution" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير البديلة
        
    • تدابير بديلة
        
    • للتدابير البديلة
        
    • عقوبات بديلة لعقوبة
        
    • اﻹجراءات البديلة
        
    La Convention ORGPPS prévoit un mécanisme de mise en œuvre des décisions qui autorise les objections à condition qu'elles soient dûment motivées et assorties de mesures de substitution expresses permettant de compenser l'objection. UN وتوفر اتفاقية المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ آلية لتنفيذ القرارات تتيح تقديم الاعتراضات على أسس محدودة وتحديد التدابير البديلة المعادلة للقرارات التي جرى الاعتراض عليها.
    Il considère en outre positive l'introduction d'un certain nombre de mesures de substitution à l'incarcération pendant l'enquête préliminaire. UN وتلاحظ اللجنة كذلك، باعتبارها خطوة إيجابية، الأخذ بعدد من التدابير البديلة للاحتجاز أثناء فترة التحقيق الأولي.
    Le Programme de mesures de substitution qui s'applique à 64 % des mineurs et qui comprend l'application des mesures socioéducatives, a été renforcé. UN وعُزز برنامج التدابير البديلة الساري على 64 في المائة من القصّر ويشمل تطبيق تدابير اجتماعية تثقيفية.
    Le Comité constate aussi avec préoccupation qu'il n'existe pas de mesures de substitution à la détention provisoire. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير بديلة فيما يخص الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Le Comité s'inquiète aussi du nombre insuffisant de juges pour mineurs dans le pays, ainsi que de l'absence de mesures de substitution à la privation de liberté. UN ويساور اللجنةَ قلق أيضاً بشأن قلة عدد قضاة الأحداث في البلد وعدم وجود تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية.
    b) Un système complet de mesures de substitution soit mis en place afin de garantir que la privation de liberté ne soit utilisée dans le cas des mineurs qu'en dernier ressort, pour la durée la plus brève possible et dans des conditions appropriées; UN (ب) تنفيذ نظام شامل للتدابير البديلة لضمان عدم اللجوء إلى حرمان الأحداث من الحرية إلا كحل أخير، ولأقصر فترة ممكنة وفي ظروف ملائمة؛
    Dans de nombreux pays, il n'existe pas de mesures de substitution à la privation de liberté ni de programmes communautaires adaptés aux besoins spécifiques des filles. UN 129- وفي العديد من أنحاء العالم، هناك نقص في التدابير البديلة عن الاحتجاز وفي البرامج المجتمعية المعدة خصيصاً للاستجابة لاحتياجات نماء الفتيات.
    Grâce à 25 projets menés dans 17 départements, le nombre d'adolescents bénéficiant de mesures de substitution à la privation de liberté a augmenté dans tout le pays. UN 26- ونجحت رعاية المراهقين من خلال التدابير البديلة عن سلب الحرية في التوسع على الصعيد الوطني من خلال 25 مشروعاً في 17 محافظة.
    Entre 2000 et 2004, 77 % des affaires enregistrées par les tribunaux pour mineurs se sont soldées par l'imposition de mesures de substitution. UN وأشير إلى أن نسبة 77 في المائة من القضايا المسجلة في محاكم الأحداث بين العامين 2000 و2004 انتهت بفرض أحد التدابير البديلة.
    L'État partie devrait envisager de fixer une durée maximale, non prorogeable, de la détention avant jugement et promouvoir l'application de mesures de substitution à la privation de liberté. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تحديد مدة قصوى من الاحتجاز قبل المحاكمة غير قابلة للتمديد، وتكثف استخدام التدابير البديلة للاحتجاز قبل المحاكمة.
    À la fin de 2005, un accord a été conclu avec deux ONG afin d'appuyer la mise en œuvre de mesures de substitution. Il s'agit d'un projet d'intérêt public, qui vise à dispenser une formation professionnelle et qui bénéficie du soutien de l'UNICEF. UN :: التعاقد مع جمعيتين أهليتين لدعم تنفيذ التدابير البديلة في أواخر العام 2005 لتنفيذ تدبير المنفعة العامة والتدريب المهني بدعم من منظمة اليونيسيف.
    On encouragera le recours aux bonnes pratiques pour l'application de mesures de substitution et de peines non privatives de liberté et pour la gestion de la justice pénale (y compris l'utilisation de données statistiques). UN وسوف يُروّج لاتباع أفضل الممارسات المتصلة باستخدام التدابير البديلة والعقوبات غير الاحتجازية، وبإدارة شؤون العدالة الجنائية، بما في ذلك استخدام إحصاءات العدالة الجنائية.
    Le Comité constate aussi avec préoccupation qu'il n'existe pas de mesures de substitution à la détention provisoire. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير بديلة فيما يخص الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Le Comité constate aussi avec préoccupation qu'il n'existe pas de mesures de substitution à la détention provisoire. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير بديلة فيما يخص الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    L'État partie devrait adopter des mesures concrètes pour modifier la réglementation relative à la détention avant jugement et pour accélérer l'application, dans la pratique, de mesures de substitution. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءاتٍ محددة من أجل مراجعة التشريع المتعلق بالاحتجاز رهن المحاكمة والتعجيل بفرض تدابير بديلة لهذا التدبير في الممارسة العملية.
    2. Mesures de réduction du taux d'incarcération et d'incitation à l'adoption de mesures de substitution UN 2- تدابير خفض معدل الحبس والحافز المتعلق باعتماد تدابير بديلة
    L'un des principaux éléments de cette réforme consiste à proposer l'élaboration de mesures de substitution permettant, en fin de compte, de soustraire les jeunes délinquants au système de procédure pénale ou de les réorienter. UN ويتمثل أحد العناصر الرئيسية للإصلاح في اقتراح وضع تدابير بديلة تسمح بصرف الأحداث الجانحين أو إخراجهم أو تحويل اتجاههم من منظومة الإجراءات الجنائية.
    Elle a souligné qu'il importait de disposer de mesures de substitution pour régler les conflits et que bien souvent la justice réparatrice reposait sur un triangle composé par la victime, l'auteur de l'acte et la communauté. UN وأشارت إلى ضرورة توفير تدابير بديلة لتسوية الخلاف وأن القضاء الإصلاحي يستند في كثير من الأوقات إلى مثلث مكون من ثلاثة رؤوس هي الضحية والجاني والمجتمع.
    a) De concevoir et mettre au point un ensemble de mesures de substitution telles que des peines de travail d'intérêt collectif et des interventions de justice réparatrice, afin que des peines privatives de liberté ne soient prononcées qu'en dernier ressort; UN (أ) وضع وتنفيذ نظام شامل للتدابير البديلة مثل أوامر الخدمة المجتمعية وعمليات التدخُّل من أجل استعادة العدالة بغية ضمان عدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كتدبير أخير؛
    c) De continuer à définir et de mettre en place un système global de mesures de substitution à la privation de liberté (probation, travaux d'intérêt général, peines avec sursis, etc.) afin que la privation de liberté ne soit utilisée qu'en dernier recours; UN (ج) مواصلة وضع وتنفيذ نظام شامل للتدابير البديلة عن الحرمان من الحرية، مثل الإفراج المشروط بفترة اختبار، وأوامر الخدمة المجتمعية، وإصدار الأحكام مع وقف التنفيذ، من أجل ضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كإجراء أخير؛
    Le Comité engage instamment l'État partie à accélérer ses efforts et à les intensifier afin de faire diminuer le surpeuplement carcéral, en particulier par l'application de mesures de substitution à la privation de liberté conformément aux Règles de Tokyo. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بالجهود التي تبذلها وعلى تكثيفها للحد من اكتظاظ السجون، لا سيما باللجوء إلى عقوبات بديلة لعقوبة السجن، بما يتمشى وقواعد طوكيو.
    En outre, les juges de paix sont autorisés à entendre la première déposition de l'inculpé dans les 24 heures mais ne peuvent, sur cette base, décider de la légalité de sa détention ou de l'octroi de mesures de substitution ni ordonner sa mise en liberté. UN ويجيز المرسوم باﻹضافة إلى ذلك لقضاة الصلح أن يسجلوا على المتهم أقواله في ظرف ٢٤ ساعة ولكنه يمنعهم من أن يقرروا في ضوئها شرعية أو عدم شرعية احتجازه بحيث تكفل له اﻹجراءات البديلة أو يتم إخلاء سبيله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus