Nous exprimons notre appui à la poursuite de mesures en vue de la réconciliation, de la stabilité et de la coopération dans la péninsule coréenne. | UN | ونعرب عن تأييدنا لاتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى تحقيق المصالحة والاستقرار والتعاون في شبه الجزيرة الكورية. |
L'Organisation a commencé à prendre un certain nombre de mesures en vue d'améliorer les dispositifs de sécurité et de protection pour son personnel. | UN | وقد شرعت المنظمة في إدخال عدد من التدابير الرامية إلى تعزيز ترتيبات الأمن والحماية المتعلقة بموظفيها. |
À la suite de cette décision, il a mis en place une série de mesures en vue d'améliorer ses activités. | UN | وعملاً بهذا القرار، اتخذ المعهد مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين أنشطته. |
Ils ont adopté un certain nombre de mesures en vue de limiter et de réduire le nombre des engins balistiques conçus pour un usage militaire, et de les éliminer, ayant pris conscience qu'il était irrationnel, d'un point de vue militaire et financier, de conserver les stocks accumulés. | UN | اتخذا عددا من الخطوات الرامية إلى الحد من الأسلحة الصاروخية المعدة للأغراض العسكرية وخفض عددها والقضاء عليها، بعدما تبين لهما عدم جدوى الحفاظ على هذه المخزونات من الناحية العسكرية والمالية. |
Le Directeur exécutif a pris un certain nombre de mesures en vue d'améliorer le système de planification et de gestion du recrutement, y compris par la création d'un fichier de consultants et d'experts. | UN | وبدأ المدير التنفيذي عددا من الخطوات من أجل تحسين نظام تخطيط، وإدارة، العمليات المتعلقة بالخبراء الاستشاريين، بما في ذلك وضع قائمة بالخبراء الاستشاريين والخبراء. |
le Turkménistan met en œuvre une série de mesures en vue d'aider effectivement la communauté internationale à examiner ces questions. | UN | ولذلك، تطبق تركمانستان مجموعة من التدابير التي تهدف إلى مساعدة المجتمع الدولي على نحو فعال في معالجة هذه المسائل. |
Depuis juin 1993, le Conseil de sécurité a adopté un certain nombre de mesures en vue d'améliorer sa documentation, ses méthodes de travail et ses procédures. | UN | اعتمد مجلس اﻷمن، منذ حزيران/يونيه ١٩٩٣، عددا من التدابير الرامية إلى تحسين وثائقه وأساليب عمله وإجراءاته. |
Israël attache une grande importance aux conventions récentes concernant la désertification, la diversité biologique et les changements climatiques et a pris un certain nombre de mesures en vue de leur application. | UN | وتعلق إسرائيل أهمية كبيرة على الاتفاقيات اﻷخيرة المتعلقة بالتصحر والتنوع البيولوجي وتغير المناخ، وقد اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى تنفيذها. |
Depuis juin 1993, le Conseil de sécurité a adopté un certain nombre de mesures en vue d’améliorer sa documentation, ses méthodes de travail et ses procédures. | UN | اعتمد مجلس اﻷمن، منذ حزيران/يونيه ١٩٩٣، عددا من التدابير الرامية إلى تحسين وثائقه وأساليب عمله وإجراءاته. |
Le plan d'action Des valeurs partagées, des intérêts communs du Québec énonce un ensemble de mesures en vue de faciliter la démarche d'insertion des personnes immigrantes et des communautés culturelles à la société québécoise. | UN | وتحدد خطة عمل كيبيك بعنوان " القيم والمصالح المشتركة " " Des valeurs partagées, des intérêts communs " مجموعة من التدابير الرامية إلى تيسير إدماج المهاجرين والمجتمعات الثقافية في مجتمع كيبيك. |
Son Gouvernement a pris une série de mesures en vue de résoudre le problème d'acquisition de terres par contrat pour les femmes rurales, mesures dont certaines sont mentionnées dans le rapport. | UN | وأضافت أن حكومة بلدها قد اتخذت مجموعة من التدابير الرامية إلى حل مشكلة التعاقد على الأراضي بالنسبة للنساء الريفيات، بما فيهن من ذكرن في التقرير. |
L'Ukraine a mis en œuvre un certain nombre de mesures en vue d'améliorer la santé de l'enfant. | UN | 39 - وأضافت أن أوكرانيا قد نفذت عددا من التدابير الرامية إلى تحسين صحة الطفل. |
41. Pour tirer parti pleinement et rapidement de la nouvelle situation, je voudrais proposer un ensemble global de mesures en vue d'aider à répondre aux besoins immédiats et à long terme du Gouvernement et du peuple sierra-léonais. | UN | ٤١ - من أجل اغتنام فرصة تغير الوضع، اغتناما كاملا وسريعا، أود أن أقترح مجموعة شاملة من التدابير الرامية إلى مساعدة سيراليون، حكومة وشعبا، في تلبية احتياجاتها الفورية والطويلة اﻷجل. |
143. Le Programme national général de développement de l'éducation et de la formation au Bélarus jusqu'en l'an 2000 envisage toute une série de mesures en vue du développement de l'enseignement secondaire spécialisé et de l'enseignement supérieur. | UN | ٣٤١- ويتوخى برنامج الدولة الشامل لتطوير التعليم والتدريب في بيلاوروس حتى عام ٠٠٠٢ وضع عدد من التدابير الرامية إلى إنشاء مدارس ثانوية ومؤسسات علمية عالية متخصصة في الجمهوررية. |
493. En ce qui concerne la conduite d'enquêtes spécifiques, le Gouvernement a déclaré que plusieurs avaient été effectuées par la justice et qu'il avait aussi mis en œuvre un certain nombre de mesures en vue de mener ce type d'enquêtes. | UN | 493- وفيما يتعلق بإجراء تحقيقات خاصة، ذكرت الحكومة أن الجهاز القضائي أجرى عددا من التحقيقات الخاصة وأن الحكومة نفذت بدورها عددا من التدابير الرامية إلى إجراء مثل هذه التحقيقات. |
Le Chili prend actuellement toute une série de mesures en vue de s'acquitter intégralement des obligations qui lui incombent en vertu des instruments universels susmentionnés, de leurs conférences d'examen et de la résolution 1540. | UN | تعكف شيلي على تنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان تنفيذها الكامل للالتزامات التي عقدتها بموجب الصكوك العالمية المشار إليها والتي تنبثق من القرار 1540 بقدر انبثاقها من مؤتمرات استعراض تلك الصكوك. |
Tout en reconnaissant que le Département des opérations de maintien de la paix a mis en œuvre un certain nombre de mesures en vue d'améliorer les opérations d'achat et la gestion des rations et de responsabiliser ceux qui en sont chargés, le Comité a noté ce qui suit : | UN | 195 - بينما اعترف المجلس بأن إدارة عمليات حفظ السلام قد نفذت عددا من التدابير الرامية إلى تحسين توفير حصص الإعاشة وإدارتها والمساءلة المتعلقة بها، لاحظ ما يلي: |
Le document final de la Conférence expose une série de mesures en vue de la réalisation des objectifs de développement nationaux et internationaux en faveur de ces personnes. | UN | وتبين الوثيقة الختامية للمؤتمر الخطوط العريضة لسلسلة من الخطوات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية والوطنية بما يعود بالنفع على الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Gouvernement a pris en conséquence un certain nombre de mesures en vue de garantir la prestation de soins de santé aux personnes âgées et de protéger ainsi les droits et intérêts de cette catégorie de population. | UN | وبناءً على ذلك، اتخذت الحكومة عدداً من الخطوات الرامية إلى تأمين الرعاية الطبية للمسنين كيما يتسنى لها ضمان حماية حقوق ومصالح رعاياها من كبار السن. |
L'Accord de Nouméa prévoyait l'adoption d'un certain nombre de mesures en vue de parvenir à une solution consensuelle négociée de la question de l'avenir du territoire. | UN | 4 - نص اتفاق نوميا على عدد من الخطوات من أجل التوصل إلى حل لمستقبل الإقليم عن طريق التفاوض وبتوافق الآراء. |
L'Accord de Nouméa prévoyait l'adoption d'un certain nombre de mesures en vue de parvenir à une solution consensuelle négociée de la question de l'avenir du territoire. | UN | 4 - نص اتفاق نوميا على عدد من الخطوات من أجل التوصل إلى حل لمستقبل الإقليم عن طريق التفاوض وبتوافق الآراء. |
Dans son rapport, le Secrétaire général propose un certain nombre de mesures en vue d'améliorer le processus actuel de planification et de budgétisation ; ces mesures sont exposées au paragraphe 43 du rapport. | UN | 3 - ويقترح الأمين العام في تقريره عددا من التدابير التي تهدف إلى تحسين عملية التخطيط والميزنة الحالية، وهي التدابير المشار إليها في الفقرة 43 من تقريره. |
Dans son rapport, le Secrétaire général propose un certain nombre de mesures en vue d'améliorer le processus de planification et de budgétisation; ces mesures sont exposées au paragraphe 43 du rapport. | UN | 3 - ويقترح الأمين العام في تقريره عن جوانب التحسن في عملية التخطيط والميزنة الحالية (A/58/395 و Corr.1) عددا من التدابير التي تهدف إلى تحسين عملية التخطيط والميزنة الحالية، وهي التدابير المشار إليها في الفقرة 43 من تقريره. |