Une première série de mesures ont été prises, qui permettront de progresser graduellement vers la mise en place d'un tel mécanisme et de renforcer les moyens de rassemblement, de traitement et d'analyse de l'information au Secrétariat. | UN | وقد اتخذت خطوات مبدئية للتقدم تدريجيا نحو إنشاء هذه اﻵلية ورفع مستوى جمع المعلومات وتجهيزها وتحليلها في اﻷمانة العامة. |
Une première série de mesures ont été prises, qui permettront de progresser graduellement vers la mise en place d'un tel mécanisme et de renforcer les moyens de rassemblement, de traitement et d'analyse de l'information au Secrétariat. | UN | وقد اتخذت خطوات مبدئية للتقدم تدريجيا نحو إنشاء هذه اﻵلية ورفع مستوى جمع المعلومات وتجهيزها وتحليلها في اﻷمانة العامة. |
Un certain nombre de mesures ont été prises au niveau national. | UN | 13 - وأضاف أن عددا من الخطوات قد اتخذ على الصعيد الوطني في هذا الصدد. |
M. Galbur (République de Moldova) fait observer que, durant la décennie écoulée, un certain nombre de mesures ont été prises dans le sens de la réalisation des objectifs du TNP, y compris le renoncement volontaire de l'Ukraine, du Kazakhstan et du Bélarus aux armes nucléaires. | UN | 8 - السيد جالبر (جمهورية مولدوفا): لاحظ أن عددا من الخطوات قد اتخذ في العقد الماضي لتحقيق أهداف معاهدة عدم الانتشار شملت التخلي الطوعي عن الأسلحة النووية من جانب أوكرانيا وكازاخستان وبيلاروس. |
Par ailleurs, dans la mesure où d'importantes sommes d'argent peuvent être illégalement transférées d'un pays à l'autre par des personnes connues sous l'appellation familière de " courriers " , un certain nombre de mesures ont été prises aux postes frontaliers pour y faire face. | UN | ومن جهة أخرى، من الممكن أن تنقل مبالغ كبيرة من النقود من بلد إلى آخر بواسطة أفراد يعرفون بالعامية بتعبير " السعاة " كوسيلة غير قانونية لتحويل الأموال، وبالتالي اتخذت الإجراءات الضرورية عند المنافذ الحدودية. |
Par ailleurs, dans la mesure où d'importantes sommes d'argent peuvent être illégalement transférées d'un pays à l'autre par des personnes connues sous l'appellation familière de " courriers " , un certain nombre de mesures ont été prises aux postes frontaliers pour y faire face. | UN | ومن جهة أخرى، من الممكن أن تنقل مبالغ كبيرة من النقود من بلد إلى آخر بواسطة أفراد يعرفون بالعامية بتعبير " السعاة " كوسيلة غير قانونية لتحويل الأموال، وبالتالي اتخذت الإجراءات الضرورية عند المنافذ الحدودية. |
Depuis la parution du rapport du CCI, un certain nombre de mesures ont été prises pour renforcer l'efficacité et l'efficience du Conseil. | UN | وخلال الفترة التي انقضت منذ إصدار تقرير وحدة التفتيش المشتركة اتخذ عدد من التدابير من أجل تعزيز فعالية المجلس وكفاءته. |
Une première série de mesures ont été prises pour relever la qualité des documents eux-mêmes, particulièrement en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix : les exposés sont plus brefs et ont un caractère plus stratégique, et des indicateurs axés sur les résultats sont utilisés pour toutes les activités de programme. | UN | وقد اتخذت خطوات أولية لتحسين وثائق الميزانية نفسها بتقديم عروض أقصر وأكثر استراتيجية، لا سيما لعمليات حفظ السلام، وبإدراج المؤشرات المرتكـزة إلــى النتائـــج في جميع المجالات البرنامجية. |
M. Galbur (République de Moldova) fait observer que, durant la décennie écoulée, un certain nombre de mesures ont été prises dans le sens de la réalisation des objectifs du TNP, y compris le renoncement volontaire de l'Ukraine, du Kazakhstan et du Bélarus aux armes nucléaires. | UN | 8 - السيد جالبر (جمهورية مولدوفا): لاحظ أن عددا من الخطوات قد اتخذ في العقد الماضي لتحقيق أهداف معاهدة عدم الانتشار شملت التخلي الطوعي عن الأسلحة النووية من جانب أوكرانيا وكازاخستان وبيلاروس. |
Par ailleurs, dans la mesure où d'importantes sommes d'argent peuvent être illégalement transférées d'un pays à l'autre par des personnes connues sous l'appellation familière de < < courriers > > , un certain nombre de mesures ont été prises aux postes frontaliers pour y faire face. | UN | ومن جهة أخرى، من الممكن أن تنقل مبالغ كبيرة من النقود من بلد إلى آخر بواسطة أفراد يعرفون بالعامية بتعبير " السعاة " كوسيلة غير قانونية لتحويل الأموال، وبالتالي اتخذت الإجراءات الضرورية عند المنافذ الحدودية. |
Un certain nombre de mesures ont été prises pour élargir la palette des métiers et des professions accessibles aux filles. | UN | وقد اتُّخِذ عدد من التدابير من أجل توسيع نطاق المهن والحرف المتاحة للبنات. |
Peu de mesures ont été prises par les autorités de la Fédération ou par celles de la Republika Srpska pour assurer le respect effectif des droits et des libertés énoncés dans la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وقد اتخذ عدد قليل من التدابير من جانب سلطات أي من الاتحاد وجمهورية صربسكا أو كليهما من أجل ضمان توفير الحماية الفعالة للحقوق والحريات المحددة في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
6.102 Pendant l'exercice biennal 1996-1997, un certain nombre de mesures ont été prises en vue d'atteindre ces objectifs. | UN | ٦-٢٠١ وخلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، اتخذ عدد من التدابير من أجل تحقيق هذه اﻷهداف. |