"de mesures plus" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير أكثر
        
    • مزيد من التدابير
        
    • المزيد من التدابير
        
    La mise au point progressive de mesures plus efficaces de prévention et de réduction de la demande a joué un rôle important. UN ويتمثّل أحد العوامل المهمة لذلك في الاستمرار بتطوير تدابير أكثر فعالية للوقاية من تعاطي العقاقير وخفض الطلب عليها.
    Il faut convenir de mesures plus efficaces afin d'enregistrer, gérer et contrôler les stocks existants de plutonium. UN كما ينبغي وضع تدابير أكثر فعالية لتسجيل وإدارة ورصد المخزونات الحالية من البلوتونيوم.
    Cependant, ces garanties juridiques ne suffisent pas et il faudrait encourager l'adoption de mesures plus concrètes et plus dissuasives qui permettent de faire appliquer efficacement, dans tout le pays, une politique de l'emploi qui soit juste. UN ومع ذلك يجب تشجيع واعتماد تدابير أكثر تحديدا وإقناعا لضمان الوضع الفعلي لسياسة عمل عادلة في جميع أنحاء البلاد.
    Il aura également pour objectif la pleine prise en compte des droits fondamentaux des femmes et des fillettes dans les activités des organismes des Nations Unies, l’adoption de mesures plus efficaces de promotion de l’égalité, de la dignité et de la tolérance, de lutte contre le racisme et la xénophobie et de protection des minorités, des populations autochtones, des travailleurs migrants, des handicapés et autres groupes vulnérables. UN وتشمل اﻷهداف اﻷخرى ما يلي: الدمج الكامل لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة في أنشطة اﻷمم المتحدة، واتخاذ مزيد من التدابير الفعالة لتعزيز المساواة والكرامة والتسامح، ومناهضة العنصرية وكراهية اﻷجانب، وحماية اﻷقليات والسكان اﻷصليين والعمال المهاجرين والمعوقين وغيرهم من الفئات المستضعفة.
    En ce qui concerne le futur programme, on disposait déjà d'une base solide qui permettrait de travailler à la mise en place de mesures plus concrètes qui profiteraient aux pays sans littoral. UN وبالنسبة إلى البرنامج المقبل، هناك بالفعل أساس صلب للعمل على تحقيق المزيد من التدابير الملموسة التي يمكن أن تُفيد البلدان غير الساحلية.
    Sans nul doute, depuis deux ans, on s'attendait à l'adoption de mesures plus efficaces et réalisables. UN ومن المؤكد أن سنتين من العمل زادت من التوقعات فيما يتعلق باعتماد تدابير أكثر كفاءة وأيسر تحقيقا.
    Cette baisse du nombre de demandeurs d'asile peut être attribuée à l'application de mesures plus restrictives par les États pour enrayer l'immigration dans son ensemble. UN ويمكن أن يعزى انخفاض عدد الطلبات إلى قيام الدول بتطبيق تدابير أكثر تقييدا بغية كبح الهجرة ككل.
    Parmi ces propositions, certaines visaient à accroître la coopération internationale et européenne par l'adoption de mesures plus efficaces au niveau national. UN ومن بينها عدد من المقترحات لتحسين التعاون الدولي واﻷوروبي، مع وضع تدابير أكثر فعالية على الصعيد الوطني.
    Par exemple, dans le cas de la couche d'ozone, elles ont abouti à l'adoption de mesures plus strictes de réduction des risques d'appauvrissement. UN ففي حالة استنفاد اﻷوزون، على سبيل المثال، أدت التقييمات إلى اتخاذ تدابير أكثر صرامة للتقليل من خطر الاستنفاد.
    Jusqu'ici, l'accumulation importante des armements en Asie du Nord-Est ne s'est pas encore transformée en course aux armements mais en l'absence de mesures plus efficaces propres à accroître la confiance et la sécurité et de mesures de maîtrise des armements, le risque existe. UN وتشهد هذه المنطقة تهافتا كبيرا على تكديس اﻷسلحة لم يتحول حتى اﻵن الى سباق تسلح ولكنه قد يصبح كذلك ما لم تتوفر تدابير أكثر فاعلية لبناء الثقة واﻷمن وتحديد اﻷسلحة.
    L'Assemblée générale est investie d'une responsabilité particulière pour la promotion de mesures plus efficaces visant à rompre le cycle de pauvreté qui touche les femmes rurales et leur famille. UN وذكرت أن الجمعية العامة تتحمل مسؤولية خاصة في تشجيع اتخاذ تدابير أكثر فعالية لكسر حلقة الفقر بالنسبة للمرأة الريفية وأسرتها.
    L'adoption de mesures plus ciblées concernant la préparation à la sécheresse. UN :: تدابير أكثر تفصيلاً للتأهب للجفاف.
    Les ministres de la justice de l'Union européenne sont convenus d'imposer des peines minimales en matière de pornographie impliquant les enfants, mais la Rapporteuse spéciale regrette que les PaysBas aient à l'époque fait obstacle à l'adoption de mesures plus énergiques. UN ووافق وزراء العدل بالاتحاد الأوروبي على فرض عقوبات دنيا تتعلق بالتصوير الإباحي للأطفال، ولكن المقررة الخاصة تأسف لأن هولندا اعترضت في ذلك الوقت على سن تدابير أكثر صرامة.
    La Conférence devra proposer aux différents mécanismes régionaux et sous-régionaux existants des initiatives qui leur permettront de mettre en oeuvre ultérieurement, par le biais de mesures plus ponctuelles, les recommandations de la Conférence. UN كما أن على المؤتمر أن يقدم مبادرات للآليات الإقليمية ودون الإقليمية القائمة المختلفة بما يساعدها على إنفاذ توصيات المؤتمر في مرحلة لاحقة ومن خلال اتخاذ تدابير أكثر دقة.
    Si le Conseil condamne de tels actes, il n'a pas encore appliqué de mesures plus sévères, qu'il s'agisse de réclamer des sanctions ou de tenir les États Membres pour responsables, le cas échéant. UN ومع أن مجلس الأمن يدين هذه الأعمال، فإنه لم يُطبق بعد تدابير أكثر صرامة مثل المطالبة بفرض جزاءات ومساءلة الدول الأعضاء، حيثما انطبق ذلك.
    Il a fait sien le point de vue selon lequel l'adoption de mesures plus strictes, notamment des sanctions ciblées contre les trafiquants reconnus, les associations de trafiquants de drogues et leurs complices, constituerait un grand pas en avant. UN وأيد رئيس الوزراء الرأي الذي مفاده أن اتخاذ تدابير أكثر صرامة، بما فيها الجزاءات المحددة الهدف ضد من ثبت اتجارهم بالمخدرات وعصابات الاتجار بالمخدرات والمتواطئين معهم، ستكون بمثابة خطوة هامة إلى الأمام.
    Les principes relatifs à l'efficacité de l'aide, notamment l'établissement de rapports sur la façon dont les fonds sont utilisés et l'adoption de mesures plus efficaces de lutte contre la corruption, servent à assurer que les ressources venant de l'assistance sont dépensées rationnellement. UN وتستخدم مبادئ فعالية المعونة، والتي تشمل الإبلاغ عن كيفية إنفاق الأموال وتطبيق تدابير أكثر صرامة لمكافحة الفساد، لكفالة إنفاق موارد المساعدة على نحو رشيد.
    Il aura également pour objectif la pleine prise en compte des droits fondamentaux des femmes et des fillettes dans les activités des organismes des Nations Unies, l’adoption de mesures plus efficaces de promotion de l’égalité, de la dignité et de la tolérance, de lutte contre le racisme et la xénophobie et de protection des minorités, des populations autochtones, des travailleurs migrants, des handicapés et autres groupes vulnérables. UN وتشمل اﻷهداف اﻷخرى ما يلي: الدمج الكامل لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة في أنشطة اﻷمم المتحدة، واتخاذ مزيد من التدابير الفعالة لتعزيز المساواة والكرامة والتسامح، ومناهضة العنصرية وكراهية اﻷجانب، وحماية اﻷقليات والسكان اﻷصليين والعمال المهاجرين والمعوقين وغيرهم من الفئات المستضعفة.
    461. Le Comité a vivement recommandé l'adoption de mesures plus énergiques pour accélérer la mise en oeuvre des programmes d'éducation visant à éliminer l'analphabétisme chez les femmes. UN ٤٦١ - وأوصت اللجنة بقوة باتخاذ مزيد من التدابير الاستباقية لﻹسراع بتنفيذ البرامج التعليمية الرامية إلى القضاء على أمية اﻹناث.
    9. Nous soulignons en outre la nécessité de mesures plus efficaces et de stratégies novatrices en matière de réduction de la dette extérieure et d'allégement du service de la dette des pays en développement, y compris l'annulation de cette dette. UN ٩- ونؤكد أيضا الحاجة إلى مزيد من التدابير الفعالة والاستراتيجيات المبتكرة لتخفيض الديون الخارجية وتخفيف عبء خدمة الديون على البلدان النامية، بما في ذلك إلغاء هذه الديون.
    En même temps, elle prône l'adoption de mesures plus efficaces en vue de prévenir et combattre le trafic illicite des armes et empêcher qu'elles ne tombent entre les mains de ceux qui commettent des actes terroristes et criminels. UN وفي الوقت نفسه، ندعو إلى اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة ومكافحته ولمنع من يرتكبون أعمالا إرهابية وجنائية دولية من استخدامها.
    La Déclaration de Windhoek pourrait jouer un rôle fondamental dans la mise en place de mesures plus concrètes à cet égard et il reste à se mettre d'accord sur les questions à inscrire à l'ordre du jour des réunions futures. UN ويمكن لإعلان ويندهوك أن يكون عاملا أساسياً في التوصل إلى المزيد من التدابير العملية في هذا الصدد كما أن هناك كذلك حاجة للاتفاق على جدول الأعمال المقبل من حيث المواضيع التي سيغطيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus