"de mesures pour lutter contre" - Traduction Français en Arabe

    • من التدابير لمكافحة
        
    • تدابير لمكافحة
        
    • من الإجراءات لمكافحة
        
    • من التدابير للتصدي
        
    • من التدابير من أجل التصدي
        
    • من الخطوات العملية لمكافحة
        
    La Fédération de Russie a élaboré et présenté un ensemble de mesures pour lutter contre les actes terroristes. UN وطوّر الاتحاد الروسي وأدخل مجموعة من التدابير لمكافحة الأعمال الإرهابية.
    154. Le Gouvernement sudafricain a adopté une série de mesures pour lutter contre la xénophobie et les formes rémanentes du racisme et de la discrimination raciale. UN 154- اعتمدت حكومة جنوب أفريقيا عدداً من التدابير لمكافحة رهاب الأجانب وبقايا أشكال العنصرية والتمييز العنصري.
    La loi de 2002 sur la prévention du terrorisme prévoit un ensemble de mesures pour lutter contre le terrorisme ainsi que la création à cette fin d'unités spécialisées au sein des différentes forces de sécurité, mais elle ne contient pas de définition du terrorisme. UN وينص قانون عام 2002 بشأن منع الإرهاب على مجموعة من التدابير لمكافحة الإرهاب وإنشاء فرق خاصة لهذا الغرض في مختلف قوى الأمن، ولكن ليس فيه تعريف للإرهاب.
    Cela suppose l'adoption de mesures pour lutter contre la pauvreté qui a des incidences négatives sur la démocratie et l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ويتطلب ذلك اتخاذ تدابير لمكافحة الفقر لما يترتب عليه من آثار سلبية تمنع مسار الديمقراطية وممارسة التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Dans ces schémas, les pays membres de l'ASEAN se sont engagés à prendre une série de mesures pour lutter contre le trafic de drogue en Asie du Sud-Est. UN وتعهدت بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا في هاتين الخطتين باتخاذ مجموعة واسعة النطاق من الإجراءات لمكافحة الاتجار بالمخدرات في جنوب شرق آسيا.
    Les autorités gouvernementales avaient également pris un certain nombre de mesures pour lutter contre les abus sur l'Internet. UN واتخذت السلطات الحكومية أيضاً عدداً من التدابير للتصدي للإساءة عن طريق شبكة الإنترنت.
    Elle a encouragé le Gouvernement néerlandais à prendre davantage de mesures pour lutter contre les inégalités dont souffraient les femmes sur le marché du travail. UN وحثت أيضاً حكومة هولندا على اتخاذ المزيد من التدابير من أجل التصدي للعقبات التي تواجهها النساء في سوق العمل.
    L'Albanie a adopté un certain nombre de mesures pour lutter contre le trafic illicite des matières nucléaires et radioactives, notamment le renforcement du cadre juridique national concernant le contrôle des exportations d'armes et des biens à double usage et l'amélioration des infrastructures aux postes frontière. UN 105- واختتم قائلاً إن ألبانيا اتخذت عدداً من الخطوات العملية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والإشعاعية، بما في ذلك إجراء تحسينات على الإطار القانوني الوطني لضوابط التصدير الخاصة بالأسلحة والأصناف ذات الاستخدام المزدوج، وإدخال تحسينات للارتقاء بالمرافق الأساسية في نقاط التفتيش عند الحدود.
    En 2003, un groupe de magistrats avait recommandé un certain nombre de mesures pour lutter contre la corruption dans la justice − par exemple, la création d'un corps d'inspection pour les juges −, mais celles-ci n'ont jamais été mises en œuvre. UN وكانت مجموعة من القضاة قد أوصت في عام 2003 باتخاذ عدد من التدابير لمكافحة الفساد في السلك القضائي، مثلاً بإنشاء هيئة تفتيش للقضاة، ولكن هذه التدابير لم توضع قط موضع التنفيذ.
    Mme Ameline a également soumis au Conseil des ministres une série de mesures pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment dans le domaine de la discrimination sexiste, de la violence à l'égard des jeunes filles et femmes immigrées et de la violence au travail. UN وقالت إنها قدمت أيضا إلى مجلس الوزراء مجموعة من التدابير لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة، لا سيما في مجال التمييز ضدها لكونها امرأة، والعنف الموجه ضد الفتيات والنساء المهاجرات، والعنف في أماكن العمل.
    Le Comité des douanes et le Service des frontières appliquent toute une série de mesures pour lutter contre le trafic des armes de destruction massive et éviter la prolifération des armes nucléaires. UN وإلى جانب ذلك، تنفذ لجنة الجمارك التابعة للدولة وجهاز الحدود التابع للدولة مجموعة متنوعة من التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل ورصد عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'Autriche, en s'associant aux efforts de la communauté internationale, est consciente de sa responsabilité, et elle a entrepris toute une série de mesures pour lutter contre l'antisémitisme, la xénophobie et d'autres formes de racisme et d'intolérance à tous les niveaux. UN إن النمسا بانضمامها إلى الجهود الدولية تدرك مسؤوليتها، وتتخذ جملة من التدابير لمكافحة معاداة السامية، ورهاب الأجانب، وغيرها من أشكال العنصرية والتعصب على كل المستويات.
    S'agissant du suivi des missions antérieures, il a mentionné la mise en oeuvre de ses recommandations par le Gouvernement sud-africain à travers une série de mesures pour lutter contre la xénophobie et les formes récurrentes du racisme et de la discrimination raciale. UN 12 - أما فيما يتعلق بمتابعة المهام السابقة، ذكر أن حكومة جنوب أفريقيا بصدد تنفيذ التوصيات التي تقدم بها، عن طريق اتخاذ سلسلة من التدابير لمكافحة كراهية الأجانب والأشكال المتكررة التي تتخذها العنصرية والتمييز العنصري.
    513. En 1986, le Gouvernement néerlandais a adopté tout un ensemble de mesures pour lutter contre les handicaps en matière d'éducation, en remplacement des politiques menées auparavant. UN 513- قدمت حكومة هولندا في عام 1986 مجموعة شاملة من التدابير لمكافحة التمييز في مجال التعليم، واستعاضت عن السياسات الأقل منهجية التي كانت تُتبع سابقاً.
    Il convient d'entendre cette définition au sens du premier paragraphe du principe 18/principe 1 actualisé, qui énonce clairement que les États doivent prendre une série de mesures pour lutter contre l'impunité. UN وينبغي أن يفهم هذا التعريف في ضوء المبدأ 18(1)/المبدأ 1 المحدَّث، الذي ينص بوضوح على أنه يجب على الدول أن تتخذ مجموعة من التدابير لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Malheureusement, nous sommes en retard en ce qui concerne l'adoption de mesures pour lutter contre ces menaces, qui évoluent à un rythme supérieur. UN غير أن مما يؤسف له أننا متأخرون من حيث اعتماد تدابير لمكافحة هذه التهديدات التي تتزايد بوتيرة أسرع من التدابير التي نعتمدها.
    Elle demande également pourquoi l'adoption de mesures pour lutter contre la traite des femmes et la violence à leur égard ne figure pas parmi les priorités du Plan d'action national alors qu'il s'agit là de deux problèmes extrêmement graves. UN وينبغي للدولة مقدمة التقارير أن تفيد عن عدد هذه المنظمات وأن تعلل لماذا لا تتضمن خطة العمل الوطنية في قائمة أولوياتها تدابير لمكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالإناث، وهما مسألتان ذواتا أهمية بالغة.
    L'Italie coopère le plus possible avec les autres États membres de l'UE pour l'identification et l'adoption de mesures pour lutter contre l'immigration clandestine et également à l'intérieur de ses frontières. UN تتعاون إيطاليا بدرجة واسعة النطاق مع الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في تحديد واعتماد تدابير لمكافحة الهجرة غير الشرعية، وأيضاً ضمن الحدود الداخلية.
    95. Les Pays-Bas prenaient davantage de mesures pour lutter contre la traite des êtres humains. UN 95- وتتخذ هولندا أيضاً مزيداً من الإجراءات لمكافحة ظاهرة الاتجار بالبشر.
    Elle a confirmé le caractère actuel des informations figurant dans un précédent rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international (A/64/161, par. 33 à 36) et indiqué qu'elle avait pris un certain nombre de mesures pour lutter contre le financement du terrorisme. UN 20 - وأكدت اليونان مجدداً أهمية المعلومات الواردة في التقرير السابق للأمين العام بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي (A/64/161، الفقرات 33-36)، وأفادت بأنها اتخذت عدداً من الإجراءات لمكافحة تمويل الإرهاب.
    Le Gouvernement prend toute une série de mesures pour lutter contre la discrimination fondée sur l'âge dans l'emploi et aider les femmes et les hommes de plus de 50 ans à retrouver du travail ou à rester actifs plus longtemps. UN 235- تنفذ مجموعة من التدابير للتصدي للتمييز في العمل على أساس السن ومساعدة النساء والرجال الذين يزيد سنهم عن 50 سنة على العودة إلى العمل والبقاء فيه فترة أطول.
    Un grand nombre de mesures pour lutter contre les conséquences socioéconomiques de la maladie ont été adoptées, ainsi que des dispositions à l'échelle mondiale, régionale, sous-régionale et nationale. UN وتم اعتماد عدد كبير من التدابير من أجل التصدي للآثار الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن هذا المرض، كما اتُّخذت لهذا الغرض إجراءات على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني.
    L'Albanie a adopté un certain nombre de mesures pour lutter contre le trafic illicite des matières nucléaires et radioactives, notamment le renforcement du cadre juridique national concernant le contrôle des exportations d'armes et des biens à double usage et l'amélioration des infrastructures aux postes frontière. UN 105- واختتم قائلاً إن ألبانيا اتخذت عدداً من الخطوات العملية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والإشعاعية، بما في ذلك إجراء تحسينات على الإطار القانوني الوطني لضوابط التصدير الخاصة بالأسلحة والأصناف ذات الاستخدام المزدوج، وإدخال تحسينات للارتقاء بالمرافق الأساسية في نقاط التفتيش عند الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus