"de mesures pour protéger" - Traduction Français en Arabe

    • من التدابير لحماية
        
    • تدابير لحماية
        
    • من التدابير تتناول
        
    • من التدابير الرامية إلى حماية
        
    • التدابير الكفيلة بحماية
        
    La communauté internationale a pris un certain nombre de mesures pour protéger et sécuriser les matières nucléaires et radiologiques. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي عدداً من التدابير لحماية المواد النووية والمشعة وتأمينها.
    Le Gouvernement a adopté un certain nombre de mesures pour protéger les femmes contre la violence conjugale et pour faciliter une coordination accrue avec l'appareil judiciaire. UN وقد أدخلت الحكومة عدداً من التدابير لحماية المرأة من العنف المنزلي وقامت بتنسيق مكثف مع السلطة القضائية.
    La Chine aurait aimé savoir si le Gouvernement suisse avait adopté un train de mesures pour protéger les droits et les intérêts des femmes. UN وتود الصين معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت مجموعة من التدابير لحماية حقوق المرأة ومصالحها.
    Toutefois, comme il a déjà été signalé, l'île dispose de mesures pour protéger les femmes contre la discrimination dans l'emploi pendant la grossesse et après l'accouchement. UN ومع ذلك، كما أُبلغ عنه سابقا، هناك تدابير لحماية المرأة من التمييز في العمل أثناء الحمل وبعده.
    Certains pays ont adopté un train de mesures pour protéger leurs ressortissants, y compris des régimes d'assurance, et de nombreuses ambassades asiatiques emploient désormais un attaché aux affaires du travail. UN واتخذت بعض البلدان تدابير لحماية رعاياها، بما في ذلك نظم التأمين، وأصبح لدى العديد من السفارات الآسيوية حاليا ملحق يعنى بشؤون العمال بين موظفي السفارة.
    Certains gouvernements ont introduit une série de mesures pour protéger les droits économiques et sociaux des femmes, l'égalité d'accès aux ressources économiques, l'égalité de contrôle sur ces ressources et l'égalité d'emploi. UN وقد اتخذت بعض الحكومات طائفة من التدابير تتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة ومساواتها في الوصول إلى الموارد الاقتصادية والتحكم فيها فضلا عن المساواة في العمل.
    Conscients des risques encourus par les femmes émigrant seules pour travailler à l’étranger, les pays asiatiques d’origine avaient adopté une série de mesures pour protéger les femmes migrantes. UN وفي إطار إدراك المخاطر التي تتعرض لها المرأة المهاجرة من تلقاء نفسها للعمل بالخارج، وضعت بلدان المنشأ اﻵسيوية مجموعة من التدابير لحماية المهاجرات.
    Une multitude de mesures pour protéger leurs droits et leurs intérêts et leur fournir un soutien, des soins médicaux, l'occasion d'offrir leurs services à la société ainsi que l'accès à l'éducation et aux loisirs a été adoptée. UN واعتمدت طائفة من التدابير لحماية حقوقهم ومصالحهم وتزويدهم بالدعم والرعاية الطبية وإتاحة فرص تقديم خدماتهم إلى المجتمع وإمكانية الوصول إلى التعليم واستخدام المرافق الترويحية.
    Le Gouvernement croate a fini par prendre une série de mesures pour protéger les droits de l'homme des citoyens et ces initiatives ont commencé à porter leurs fruits. UN وتمثﱠل رد حكومة كرواتيا في نهاية اﻷمر في اتخاذ سلسلة من التدابير لحماية حقوق اﻹنسان لمواطنيها، ويبدو أن هذه المبادرات قد بدأت تسفر عن آثار إيجابية.
    Le Maroc a encouragé le Canada à adopter davantage de mesures pour protéger les droits linguistiques des groupes minoritaires et lutter contre la discrimination dans l'éducation. UN 59- وشجع المغرب كندا على اعتماد المزيد من التدابير لحماية الحقوق اللغوية لمجموعات الأقليات ولمكافحة التمييز في التعليم.
    En témoigne la mise en oeuvre cohérente d'un ensemble de mesures pour protéger les enfants durant la période de consolidation de la paix après le conflit et au cours des grandes transformations économiques. UN ويشهد على ذلك التنفيذ المستمر لمجموعة كاملة من التدابير لحماية الأطفال خلال الفترة التي أعقبت الصراع، وهي فترة بناء السلم والتحول الاقتصادي العميق.
    Le rapport permet de constater qu'aux États-Unis les autorités publiques ont pris toute une série de mesures pour protéger les commerçants arabes et musulmans contre les réactions d'hostilité à leur égard, aussi bien au niveau fédéral qu'à celui des États de l'Union. UN ويبين التقرير أن السلطات العامة في الولايات المتحدة قد اتخذت سلسلة من التدابير لحماية التجار العرب والمسلمين مما يتعرضون لـه من ردود فعل عدائية، سواء على الصعيد الفدرالي أو على صعيد الولايات.
    Le Gouvernement a pris une série de mesures pour protéger le bien-être des enfants, en mettant l'accent sur ceux qui sont issus de minorités et de populations autochtones qui résident dans des zones reculées. UN واتخذت الحكومة عدداً من التدابير لحماية رعاية الأطفال، مع تشديد خاص على القصر وأبناء السكان الأصليين الذين يعيشون في المناطق النائية.
    Certains pays ont adopté un train de mesures pour protéger leurs ressortissants, y compris des régimes d'assurance, et de nombreuses ambassades asiatiques emploient désormais un attaché aux affaires du travail. UN واتخذت بعض البلدان تدابير لحماية رعاياها، بما في ذلك نظم التأمين، وأصبح لدى العديد من السفارات الآسيوية حاليا ملحق يعنى بشؤون العمال بين موظفي السفارة.
    La première a trait à l'adoption de mesures pour protéger les biens de l'étranger en question, alors que la seconde concerne la libre disposition par celui-ci de ses biens. UN ويتعلق الالتزام الأول باتخاذ تدابير لحماية ممتلكات الأجنبي المعني، أما الالتزام الثاني فيتعلق بتصرف هذا الأجنبي في ممتلكاته بحرية.
    Le Comité recommande l'adoption de mesures pour protéger les droits des enfants handicapés à être consultés sur toutes les questions qui les concernent, en leur assurant une aide appropriée à leur handicap et à leur âge. UN وتوصي اللجنةُ باعتماد تدابير لحماية حق الأطفال ذوي الإعاقة في أن يستشاروا بخصوص جميع المسائل التي تعنيهم، وذلك بمساعدتهم على نحو يناسب إعاقتهم وسنهم.
    La première a trait à l'adoption de mesures pour protéger les biens de l'étranger en question, alors que la seconde concerne la libre disposition par celui-ci de ses biens. UN أما الالتزام الأول فيتعلق باتخاذ تدابير لحماية ممتلكات الأجنبي المعني، وأما الالتزام الثاني فيتعلق بتصرف هذا الأجنبي في ممتلكاته بحرية.
    Il note cependant avec préoccupation que, alors que les secteurs du tourisme et de la pêche constituent les piliers de l'économie seychelloise, l'État partie n'a pas encore adopté de mesures pour protéger les enfants des violations de leurs droits liées en particulier au tourisme, notamment au tourisme pédophile, à la prostitution et au travail des enfants. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن إذا كانت السياحة ومصائد الأسماك تشكلان ركيزتي الاقتصاد في سيشيل، فإن الدولة الطرف لم تعتمد بعد تدابير لحماية الأطفال من انتهاكات حقوقهم ولا سيما بسبب الأنشطة السياحية مثل السياحة لأغراض ممارسة الجنس مع أطفال واستخدام الأطفال في البغاء وعمل الأطفال.
    Certains gouvernements ont introduit une série de mesures pour protéger les droits économiques et sociaux des femmes, l'égalité d'accès aux ressources économiques, l'égalité de contrôle sur ces ressources et l'égalité d'emploi. UN وقد اتخذت بعض الحكومات طائفة من التدابير تتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة ومساواتها في الوصول إلى الموارد الاقتصادية والتحكم فيها فضلا عن المساواة في العمل.
    Certains gouvernements ont introduit une série de mesures pour protéger les droits économiques et sociaux des femmes, l'égalité d'accès aux ressources économiques, l'égalité de contrôle sur ces ressources et l'égalité d'emploi. UN وقد اتخذت بعض الحكومات طائفة من التدابير تتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة ومساواتها في الوصول إلى الموارد الاقتصادية والتحكم فيها فضلا عن المساواة في العمل.
    Cependant, il a été introduit un large train de mesures pour protéger les travailleurs migrants à toutes les étapes de leur emploi, du recrutement au rapatriement. UN ومع ذلك، اتخذت مجموعة شاملة من التدابير الرامية إلى حماية العاملين بالخارج في جميع مراحل التوظف، من الالتحاق بالعمل إلى العودة إلى الوطن.
    À cet égard, la bibliothèque de l'IDEP a été considérablement renforcée par d'importants investissements consacrés à de nouvelles acquisitions et à la mise en oeuvre de mesures pour protéger son fonds d'archives concernant l'histoire de la planification du développement en Afrique et les expériences en la matière. UN وفي هذا الصدد، تلقت موارد مكتبة المعهد دفعة قوية من خلال الاستثمارات الكبيرة التي خصصت لعمليات الاقتناء وتنفيذ التدابير الكفيلة بحماية أرشيفها الرئيسي الخاص بتاريخ وتجارب التخطيط الإنمائي في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus