"de mesures prises" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير المتخذة
        
    • والتدابير المتخذة
        
    • من التدابير التي اتخذت
        
    • عن أي أعمال تم
        
    • للتدابير المتخذة
        
    • عن طريق اتخاذ تدابير محددة في مجال
        
    • عن الإجراءات المتخذة
        
    • إجراءات متخذة
        
    • نتيجة للتدابير التي تتخذ
        
    • من التدابير التي تم اتخاذها
        
    • على الطريقة التي عملت بها
        
    • عن أي إجراءات تم اتخاذها
        
    • أي إجراء ذي
        
    • إجراء ذي صلة
        
    iv) Nombre accru de mesures prises pour permettre l'intégration des personnes handicapées UN ' 4` ازدياد عدد التدابير المتخذة لكفالة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة
    Elle s'est enquise du type de mesures prises pour combattre la violence à l'égard des femmes. UN واستفسرت سلوفينيا عن أنواع التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Ce résultat découle d'un ensemble de mesures prises à la suite du Programme national de prévention du suicide. UN وتتوافق هذه الأرقام مع سلسلة التدابير المتخذة في إطار البرنامج الوطني لمنع الانتحار.
    ii) Augmentation du nombre d'activités menées et de mesures prises pour renforcer les recommandations et les décisions des organes conventionnels UN ' 2` عدد الأنشطة المنفذة والتدابير المتخذة لتعزيز توصيات وقرارات الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان
    iii) Nombre accru de mesures prises pour améliorer l'accès des femmes à la justice UN ' 3` ازدياد عدد التدابير المتخذة لتحسين فرص لجوء المرأة إلى القضاء
    Veuillez fournir des précisions sur les types de mesures prises et leur impact. UN يرجى إعطاء مزيد من المعلومات عن أنواع التدابير المتخذة وعن أثرها.
    Veuillez fournir des précisions sur les types de mesures prises et leur impact. UN فيرجى إعطاء مزيد من المعلومات عن أنواع التدابير المتخذة وعن أثرها.
    iii) Accroissement du nombre de mesures prises pour s'attaquer aux causes profondes de conflit dans la région, notamment le règlement pacifique de différends territoriaux et frontaliers UN ' 3` زيادة عدد التدابير المتخذة لمعالجة الأسباب الأساسية للصراع في المنطقة، بما في ذلك تسوية الخلافات المتعلقة بالأراضي والحدود بالوسائل السلمية؛
    ii) Augmentation du nombre de mesures prises à l'échelon national pour améliorer les mécanismes de suivi du développement durable. UN ' 2` حدوث زيادة في عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتحسين آليات رصد التنمية المستدامة
    ii) Nombre de mesures prises par les pays en développement en vue d'apporter des améliorations dans les secteurs de l'eau et de l'énergie. UN ' 2` عدد التدابير المتخذة لتحسين قطاعات المياه والطاقة في البلدان النامية
    ii) Nombre de mesures prises pour améliorer les secteurs de l'eau et de l'énergie des pays en développement UN `2 ' عدد التدابير المتخذة لتحسين قطاعات المياه والطاقة في البلدان النامية
    Nombre de mesures prises pour défendre les intérêts juridiques de l'ONUDI. UN ● عدد التدابير المتخذة دفاعا عن المصالح القانونية لليونيدو.
    Mesure des résultats : nombre de mesures prises à l'échelon national pour améliorer la transparence au Ministère de l'intérieur UN مقياس الأداء: عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني من أجل زيادة الشفافية في وزارة الداخلية
    ii) Augmentation du nombre de mesures prises par les États Membres pour accroître la participation des femmes à l'élaboration des politiques et aux prises de décisions UN ' 2` زيادة عدد التدابير المتخذة من جانب البلدان الأعضاء لزيادة مشاركة المرأة في رسم السياسات واتخاذ القرار
    Les exposés des différents pays illustrent avec éloquence les dimensions mondiales de la désertification et l'assortiment de mesures prises aux niveaux local, national et régional laisse entrevoir une action d'envergure de la part de la communauté internationale. UN أما عن البعد العالمي لمشكلة التصحر فقد عبرت عنه البيانات الوطنية أبلغ تعبير، كما أن مجموعة التدابير المتخذة على كل من الصعيد المحلي والوطني واﻹقليمي تنم عن استجابة شاملة من جانب المجتمع الدولي.
    26. Le secrétariat applique la décision prise à la dernière réunion des présidents à propos de l'établissement d'une liste de décisions et de mesures prises à ce jour. UN 26- والأمانة بصدد تنفيذ قرار صادر عن آخر اجتماع للرؤساء يتعلق بتجميع قائمة بالقرارات والتدابير المتخذة حتى هذا التاريخ.
    des communautés et des pouvoirs publics Des organisations de peuples autochtones ont décrit un certain nombre de mesures prises ou prévues pour faire connaître la Déclaration. UN 119- وصفت منظمات الشعوب الأصلية جملة من التدابير التي اتخذت أو هي قيد النظر في سبيل شحذ الوعي بالإعلان.
    Existe-t-il des lois ou des procédures empêchant que des terroristes n'utilisent votre territoire pour commettre des actes de terrorisme contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États? Il serait utile que les États donnent des exemples de mesures prises à cette fin. UN ما هي التشريعات أو الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من إقليمكم؟ وسيكون من المفيد لو قدمت الدول أمثلة عن أي أعمال تم القيام بها في هذا الصدد.
    :: Veuillez donner des exemples de mesures prises, le cas échéant. UN ٱ يرجى التفضل بتقديم أمثلة للتدابير المتخذة ذات الصلة، إن وجدت.
    e) Nombre de décisions prises par les pays en développement pour concilier les politiques commerciales et les objectifs du développement durable dans le cadre des débats et négociations internationaux, ou de mesures prises aux niveaux national, régional et international. UN (هـ) عدد الإجراءات التي تتخذها البلدان النامية للتوفيق بين السياسة التجارية وبين أهداف التنمية المستدامة في المناقشات والمفاوضات الدولية أو عن طريق اتخاذ تدابير محددة في مجال السياسة العامة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية
    On trouvera ci-après des exemples de mesures prises récemment pour que les terroristes n'aient pas un sentiment d'impunité : UN فيما يلي أمثلة عن الإجراءات المتخذة حديثا لحرمان الإرهابيين من ملاذ آمن:
    Aucun des quatre derniers États à avoir adhéré à la Convention ou à l'avoir ratifiée n'a fait état de mesures prises conformément à l'article 9. UN ولم تُبلغ أي من الدول الأربع التي قامت حديثاً بالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها بأي إجراءات متخذة بموجب المادة 9.
    Les dispositions de la présente Convention sont sans effet sur les obligations qui peuvent résulter à propos d'un traité, pour un État agresseur, de mesures prises conformément à la Charte des Nations Unies au sujet de l'agression commise par cet État. > > UN ' ' ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يخل بأي التزام بالنسبة إلى معاهدة قد يترتب على دولة معتدية نتيجة للتدابير التي تتخذ وفقا لميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بعدوان هذه الدولة``.
    Le Qatar a noté la longue série de mesures prises après l'examen, qui témoignaient de la détermination de la Tunisie à respecter les engagements pris et sa décision de mettre en œuvre les recommandations du Groupe de travail. UN وأشارت إلى السلسلة الطويلة من التدابير التي تم اتخاذها بعد الاستعراض، والتي تعكس تصميم تونس على الوفاء بالتعهدات التي أخذتها على نفسها وقرارها تنفيذ توصيات الفريق العامل.
    Les Coprésidents ont invité l'Érythrée à donner aux États parties des exemples de mesures prises pour mettre en œuvre les engagements en matière d'assistance aux victimes énoncés dans le Plan d'action de Carthagène et des progrès réalisés dans ce domaine. UN 24- ودعا الرئيسان المشاركان إريتريا إلى تقديم أمثلة إلى الدول الأطراف على الطريقة التي عملت بها من أجل الوفاء بالتعهدات بموجب خطة عمل كارتاخينا فيما يتعلق بمساعدة الضحايا، والتقدم المحرز.
    Alinéa d) - Existe-t-il des lois ou des procédures empêchant que des terroristes n'utilisent votre territoire pour commettre des actes de terrorisme contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États? Il serait utile que les États donnent des exemples de mesures prises à cette fin. UN ما هي التشريعات أو الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من إقليمكم؟ وسيكون من المفيد لو قدمت الدول أمثلة عن أي إجراءات تم اتخاذها.
    Existe-t-il des lois ou des procédures interdisant de donner asile aux terroriste - par exemple, des lois visant à exclure ou à expulser les types de personnes visés à cet alinéa? Il serait utile que les États donnent des exemples de mesures prises à cet égard. UN ما هي التشريعات أو الإجراءات المتبعة لحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن، كقوانين إبعاد أو طرد الأفراد المشار إلى أوصافهم في هذه الفقرة الفرعية؟ ويستحسن أن تعطي الدولة أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus