"de mesures protectionnistes" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير الحمائية
        
    • تدابير حمائية
        
    • السياسات الحمائية
        
    Une délégation a déclaré que la prise de mesures protectionnistes dans ce secteur avait pour résultat d'accroître le coût des capitaux et, dans des cas extrêmes, d'empêcher des industries potentiellement productives de se procurer les capitaux nécessaires. UN وكان من رأي أحد الوفود أن التدابير الحمائية في ذلك القطاع تؤدي الى رفع تكاليف رأس المال وتؤدي، في حالات متطرفة، الى عدم إمكانية وصول صناعات يمكن أن تكون منتجة الى رأس المال.
    Cela étant, la crise financière mondiale actuelle n'a pas débouché sur une large vague de mesures protectionnistes de la part des pays développés. UN بيد أن الأزمة المالية العالمية الحالية لم تتسبب في موجة واسعة النطاق من التدابير الحمائية من قبل البلدان المتقدمة.
    Ils se sont inquiétés de la chute des cours des produits de base et de la recrudescence de mesures protectionnistes dans les pays développés. UN كما أعربوا عن مخاوفهم إزاء تدهور أسعار السلع الأساسية وتزايد التدابير الحمائية في البلدان المتقدمة النمو.
    Le Gouvernement vénézuélien réprouve les tentatives répétées de mise en place de mesures protectionnistes qui auraient prétendument pour but de protéger le marché du travail ou l'environnement. UN وترفض حكومته المحاولات المتكررة المبذولة لسن تدابير حمائية تستند فيما يزعم إلى اعتبارات عمالية أو بيئية.
    Il importe de résister aux appels en faveur de l'adoption de mesures protectionnistes et de s'efforcer de mettre fin sans heurt aux déséquilibres commerciaux mondiaux. UN ومن المهم مقاومة النداءات الداعية إلى اتخاذ تدابير حمائية ومحاولة كفالة تصحيح اختلالات توازن التجارة العالمية بسلاسة.
    Les pertes résultant de l'application de mesures protectionnistes se chiffreraient, pour les pays en développement, à environ 20 milliards de dollars par an. UN وتقدر خسائر البلدان النامية بنحو 20 بليون دولار سنويا، نتيجة لتنفيذ التدابير الحمائية.
    Ils se sont inquiétés de la chute des cours des produits de base et de la recrudescence de mesures protectionnistes dans les pays développés. UN كما أعربوا عن مخاوفهم إزاء تدهور أسعار السلع الأساسية وتزايد التدابير الحمائية في البلدان المتقدمة النمو.
    Il existe dans ce dernier secteur un vaste système de mesures protectionnistes. UN وكانت هناك مجموعة واسعة من التدابير الحمائية سائدة في القطاع اﻷخير.
    De même, prévenir l’adoption de mesures protectionnistes et continuer de stimuler les échanges mondiaux sont essentiels pour surmonter la crise. UN بل إن منع اتخاذ التدابير الحمائية ومواصلة تنشيط التجارة العالمية عنصران أساسيان للتغلب على اﻷزمة.
    Ils rappellent que la prospérité économique ne saurait dépendre d'un Etat-providence qui, à grand renfort de mesures protectionnistes, soutiendrait la croissance économique de manière artificielle et dangereuse. UN وتود بلدان أمريكا الوسطى التذكير بأن الرخاء الاقتصادي لا يمكن أن يتوقف على وجود دولة رعائية تدعم النمو الاقتصادي بأسلوب اصطناعي وخطر يستمد قوته من التدابير الحمائية.
    Conformément aux principes énoncés par l'OCDE, l'appui des gouvernements devrait être temporaire, transparent, lié à l'élimination progressive des capacités obsolètes et exempt de mesures protectionnistes à l'encontre des importations. UN ووفقا للمبادئ التي صاغتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن الدعم الحكومي ينبغي أن يكون مؤقتا وشفافا ومربوطا بالازالة التدريجية للطاقات العتيقة وخاليا من التدابير الحمائية الموجهة ضد الواردات.
    A ce propos, la recrudescence de mesures protectionnistes adoptées sous le couvert de normes sociales et environnementales est inquiétante car elle risque de saper les fondements mêmes de l'OMC. UN وفي هذا المجال فإن إعادة إحياء التدابير الحمائية التي تعتمد باسم المعايير الاجتماعية والبيئية تبعث على القلق، ﻷنها قد تؤدي إلى تقويض اﻷساس اﻷصلي لمنظمة التجارة العالمية.
    La mise en oeuvre des Accords leur est également apparue peu satisfaisante : maintien de mesures protectionnistes dans les pays développés, inadéquation de l’aide apportée aux pays en développement. UN وأعربت هذه الوفود أيضاً عن عدم ارتياحها لتنفيذ الاتفاقات: واستمرار التدابير الحمائية في البلدان المتقدمة، وعدم ملاءمة المساعدة المقدمة للبلدان النامية.
    La mise en oeuvre des accords leur est également apparue peu satisfaisante : maintien de mesures protectionnistes dans les pays développés, inadéquation de l’aide apportée aux pays en développement. UN وأعربت هذه الوفود أيضاً عن عدم ارتياحها لتنفيذ الاتفاقات: استمرار التدابير الحمائية في البلدان المتقدمة، وعدم ملاءمة المساعدة المقدمة للبلدان النامية.
    Sur une note moins optimiste, il convient de remarquer que certains aspects des accords signés doivent encore être appliqués par les parties, par exemple le rejet et la suppression de mesures protectionnistes dans le commerce international. UN وعلى صعيد أقل إيجابية، نلاحظ أن بعض جوانب الاتفاقات التي توصلت إليها تلك الاجتماعات لم تجد طريقها إلى التنفيذ بعد، ومن الأمثلة على ذلك رفض واستبعاد التدابير الحمائية في مجال التجارة العالمية.
    Fait plus grave, la situation est compliquée par l'imposition de mesures protectionnistes par des pays dont les marchés accueillent nos exportations. UN وكما لو لم يكن هذا أمرا مفزعا بالدرجة الكافية، إذا بالحالة تتفاقم من جراء فرض تدابير حمائية من قبل البلدان التي تتيح أسواقا لصادراتنا.
    Peu d’attsention était accordé à leurs incidences sur le commerce des pays en développement, et les effets de cette approche n’étaient souvent pas éloignés de mesures protectionnistes. UN ولم يتجه سوى قدر ضئيل من التفكير صوب ما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للبلدان النامية، وكانت النتيجة في كثير من الحالات قريبة من كونها تدابير حمائية.
    Il est essentiel de s'assurer que les questions concernées ne sont pas mal interprétées, d'une façon qui conduise à l'adoption de mesures protectionnistes sous prétexte de compenser les effets des politiques monétaires suivies par d'autres États. UN ومن المهم جدا كفالة عدم تأويل القضايا المعنية بطرائق قد تؤدى إلى اتخاذ تدابير حمائية بحجة التعويض عن آثار السياسات النقدية للدول الأخرى.
    La conclusion du Cycle de Doha pour le développement contribuerait à assurer la croissance des échanges mondiaux, à éviter l'adoption de mesures protectionnistes et à créer de nouveaux débouchés commerciaux pour les pays en développement. UN ومن شأن اختتام جولة الدوحة للتنمية أن يساعد على كفالة نمو التجارة العالمية، ويحول دون اعتماد تدابير حمائية ويتيح فرصا جديدة للوصول إلى الأسواق بالنسبة للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus