En outre, l'auto-évaluation nationale des capacités offre une possibilité de recenser et de mettre à profit davantage de synergies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفّر عمليات التقييم الذاتي للقدرات الوطنية فرصة لتحديد المزيد من أوجه التآزر والاستفادة منها. |
Déterminer les moyens qui permettraient aux PME des pays en développement de se conformer aux normes internationales, ainsi que d'obtenir et de mettre à profit les nouvelles technologies grâce à la création de réseaux et de partenariats; | UN | تحديد سبل ووسائل تتيح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية الوفاء بالمعايير الدولية، والوصول إلى التكنولوجيات الجديدة والاستفادة منها عن طريق إقامة الشبكات والشراكات؛ |
Ils ont demandé instamment aux parties de mettre à profit l'initiative représentée par le Plan d'action de l'Union européenne pour parvenir à une solution politique du conflit. | UN | وحثوا اﻷطراف على الاستفادة من المبادرة التي تمثلها خطة العمل التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي للتوصل الى حل سياسي للنزاع. |
9. Demande au Secrétaire général de la conférence de mettre à profit les compétences de l'ensemble du système des Nations Unies, y compris des commissions régionales, et des autres organisations internationales, régionales et sous-régionales concernées, dans le cadre des travaux préparatoires d'Habitat III ; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام للمؤتمر أن يستعين في العملية التحضيرية للموئل الثالث بخبرات منظومة الأمم المتحدة قاطبة، بما في ذلك اللجان الإقليمية وسائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المعنية؛ |
Le Conseil a souligné qu'il importait de mettre à profit les mois qui restaient pour prendre les dispositions nécessaires et réunir les conditions requises pour tenir des élections libres et régulières en accord avec le calendrier fixé par l'Organe mixte d'administration des élections. | UN | وشدد المجلس على أهمية استعمال الأشهر الباقية لضمان إنجاز الأعمال التحضيرية اللازمة وتحقيق الشروط اللازمة لإجراء انتخابات حرة وعادلة وفقا للجدول الزمني الذي وضعته الهيئة. |
La pénurie de maind'œuvre qualifiée est un facteur important qui empêche ces pays d'attirer et de mettre à profit l'IED. | UN | ونقص اليد العاملة الماهرة هو من العوامل الرئيسية التي تحول دون اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Ses États Membres accomplissent des efforts concertés, avec le concours du Bureau des affaires spatiales, pour transférer les connaissances et les compétences appropriées, y compris au moyen de projets de formation, dans les pays en développement, afin d'utiliser et de mettre à profit les sciences et les techniques spatiales. | UN | وتبذل الدول الأعضاء في اللجنة، بالتعاون مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي، جهودا متضافرة لنقل المعرفة والمهارات المناسبة، بما في ذلك من خلال وضع مشاريع تدريبية في البلدان النامية، بهدف استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء والانتفاع منها. |
Il faudrait dans ce contexte s'attaquer aux obstacles d'ordre juridique, pratique et procédural à l'accès à la justice, y compris la discrimination, qui empêchent les personnes vivant dans la pauvreté d'utiliser et de mettre à profit ces mécanismes en raison de barrières culturelles, sociales, physiques ou financières. | UN | وسيشمل ذلك إزالة أي حواجز قانونية وعملية وإجرائية تعيق الوصول إلى العدالة، بما فيها التمييز، وتمنع الأشخاص الذين يعيشون في الفقر من استخدام هذه الآليات والاستفادة منها بسبب عراقيل ثقافية أو اجتماعية أو مادية أو مالية. |
72. Le retour d'informations des pays bénéficiaires témoigne de l'impact positif que les travaux de la CNUCED ont en vue de renforcer la capacité des décideurs d'attirer et de mettre à profit les investissements étrangers. | UN | 72- وتشهد المعلومات المستقاة من البلدان المستفيدة على الأثر الإيجابي للعمل الذي يضطلع به الأونكتاد في تعزيز قدرة واضعي السياسات على جذب الاستثمارات الأجنبية والاستفادة منها. |
Un moyen de dégager et de mettre à profit les synergies pouvait être de nouer des alliances techniques et financières stratégiques afin d'instaurer aux niveaux régional et international une coopération et des partenariats efficaces, y compris dans leur composante SudSud. | UN | وقد تكون إحدى الطرق الممكنة لالتماس أوجه التآزر والاستفادة منها من خلال إقامة التحالفات الاستراتيجية التقنية والمالية من أجل التعاون والشراكة الفعالين على الصعيدين الإقليمي والدولي، بما في ذلك بين بلدان الجنوب. |
De disposer d'un secrétariat tourné vers l'avenir capable d'identifier et de mettre à profit les possibilités offertes afin de mieux aider les Parties conformément à leurs priorités. | UN | (د) وجود أمانة تطلعية قادرة على تحديد الفرص المتاحة لتقديم دعم أفضل للأطراف وفقا لأولوياتهم، والاستفادة منها. |
Le représentant de la Jordanie demande instamment aux organisations non gouvernementales de mettre à profit cette période de temps pour faire connaître aux législateurs leur avis sur la loi proposée. | UN | وحث المنظمات غير الحكومية على الاستفادة من ذلك الوقت لكي تزود المشرعين بتعليقات على القانون المقترح. |
Les progrès ont été très rapides dans certains domaines et prouvent ainsi la détermination de l'Union européenne de mettre à profit le consensus politique qui existe à cet égard. | UN | وقد كان التقدم بالغ السرعة في مجالات معينة، مما يبرهن على تصميم الاتحاد الأوروبي على الاستفادة من توافق الآراء السياسي الموجود في هذا الشأن. |
Pareillement, la capacité de mettre à profit les possibilités de croissance potentielles offertes par les groupements d'intégration ou des retombées du regain de croissance est très variable d'un pays en développement à un autre, suivant la composition des exportations. | UN | وبالمثل فإن القدرة على الاستفادة من فرص النمو المحتملة الناشئة ضمن تجمعات التكامل، أو عن اﻵثار غير المباشرة المترتبة على تحسن النمو تتفاوت تفاوتا واسعا فيما بين البلدان النامية بحسب تكوين صادراتها. |
9. Demande au Secrétaire général de la Conférence de mettre à profit les compétences de l'ensemble du système des Nations Unies, y compris des commissions régionales, et des autres organisations internationales, régionales et sous-régionales concernées, dans le cadre des travaux préparatoires d'Habitat III; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام للمؤتمر أن يستعين في العملية التحضيرية للموئل الثالث بخبرات منظومة الأمم المتحدة قاطبة، بما في ذلك اللجان الإقليمية وسائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المعنية؛ |
Rappelant le paragraphe 9 de sa résolution 68/239, dans lequel elle a demandé au Secrétaire général de la Cconférence de mettre à profit les compétences de l'ensemble du système des Nations Unies, y compris des commissions régionales, et des autres organisations internationales, régionales et sous-régionales concernées, dans le cadre des travaux préparatoires d'Habitat III, | UN | ' ' وإذ تشير إلى الفقرة 9 من قرار الجمعية العامة 68/239، التي طلبت فيها الجمعية العامة إلى الأمين العام للمؤتمر أن يستعين في العملية التحضيرية للموئل الثالث بخبرات منظومة الأمم المتحدة قاطبة، بما في ذلك اللجان الإقليمية وسائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المعنية، |
En réponse à cette observation, il a été indiqué que ce membre de phrase avait pour objet de souligner l’importance de mettre à profit la recherche scientifique pour améliorer la qualité et l’efficacité de la lutte contre la criminalité organisée. | UN | وأشير في الرد على ذلك الى أن العبارة يقصد بها التشديد على أهمية استعمال البحوث اﻷكاديمية لتحسين نوعية وفعالية التصدي للجريمة المنظمة . |
Il faciliterait la mise en commun des données d'expérience concernant les pratiques grâce auxquelles il est possible d'attirer et de mettre à profit les investissements étrangers directs, et la réflexion quant au rôle joué par la communauté internationale dans ce domaine. | UN | وسوف تتيح ذلك الفرص لتبادل الخبرات عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بجذب الاستثمار المباشر الأجنبي والاستفادة منه ودور المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
119. Dans le domaine du développement des entreprises, la CNUCED devrait rassembler et analyser des données sur les meilleures pratiques nationales encourageant le développement des entreprises et chercher des moyens permettant aux PME des pays en développement de se conformer aux normes internationales ainsi que d'obtenir et de mettre à profit de nouvelles technologies grâce à la création de réseaux et aux partenariats. | UN | 119- وفي مجال تنمية المشاريع، ينبغي للأونكتاد أن يقوم بتجميع وتحليل البيانات عن أفضل الممارسات المحلية لتنشيط التنمية وأن يعين السبل والوسائل التي تتيح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية الوفاء بالمعايير الدولية، فضلاً عن الحصول على التكنولوجيات الجديدة والانتفاع منها عن طريق الربط الشبكي والشراكة. |
La Conférence d'Accra devait aussi définir une véritable stratégie permettant de mettre à profit la mondialisation, le commerce et l'investissement pour réduire la pauvreté et alimenter la croissance économique. | UN | وذكر أنه يتحتَّم كذلك أن يحدَّد مؤتمر أكرا بوضوحٍ استراتيجيةً فعَّالة تسخِّر العوْلمة والتجارة والتنمية لأغراض الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي. |
Elles ont engagé les organismes coparrainants à continuer d'appuyer le processus et de mettre à profit les liens de coopération. | UN | وحثوا المنظمات المشتركة في رعايته على مواصلة دعم عملية إنشائه والاستفادة بتطوير التعاون فيما بينها. |
15. Il s'agit pour l'Afrique de mettre à profit ces nouvelles possibilités de financement pour stimuler le développement. | UN | 15- إن التحدي الذي يواجه أفريقيا هو كيفية تسخير خيارات التمويل الجديدة هذه من أجل تحقيق نتائج إنمائية أفضل. |