"de mettre en œuvre la déclaration" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ الإعلان
        
    • بتنفيذ إعلان
        
    • بتنفيذ الإعلان
        
    • اتخاذ مبادرات لتنفيذ الإعلان
        
    L'ASEAN salue l'engagement permanent de l'Organisation des Nations Unies et l'invite à coopérer plus étroitement encore avec elle en vue de mettre en œuvre la Déclaration conjointe sur un partenariat global, en particulier dans le contexte de la transition vers la Communauté économique de l'ASEAN en 2015. UN وأعربت عن ترحيب الرابطة بالالتزام المستمر من جانب المنظمة ودعتها إلى زيادة التعاون مع الرابطة عن قرب أكثر من أجل تنفيذ الإعلان المشترك بشأن الشراكة الشاملة، وعلى وجه الخصوص في سياق تحرك الرابطة نحو إنشاء الجماعة الاقتصادية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 2015.
    Ces efforts de renforcement des capacités seront axés sur des pays comptant d'importantes populations autochtones, organisées sous une forme ou une autre, et sur les gouvernements qui reconnaissent la nécessité de mettre en œuvre la Déclaration d'une manière concertée. UN وسوف تركز جهود تنمية القدرات هذه على بلدان مختارة تشمل أعدادا كبيرة من الشعوب الأصلية، منظمة بشكل ما، وعلى الحكومات التي تقر بضرورة التعاون في عملية تنفيذ الإعلان.
    26. C'est aux gouvernements qu'il incombe avant tout de mettre en œuvre la Déclaration et les autres normes relatives aux droits des minorités. UN 26- تقع على الحكومات المسؤولية الأساسية عن تنفيذ الإعلان وغيره من المعايير المتعلقة بحقوق الأقليات.
    Elle s'est félicitée de la volonté de l'État de mettre en œuvre la Déclaration de Sarajevo afin de résoudre les problèmes de réfugiés dans la région. UN ورحّبت بالتزام الدولة بتنفيذ إعلان ساراييفو من أجل حل مشكلات اللاجئين في المنطقة.
    Le Groupe des 77 réaffirme sa volonté de mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague et les autres initiatives de développement social adoptées par l'Assemblée générale à sa vingt-quatrième session extraordinaire. UN وتؤكد المجموعة من جديد التزامها بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، ومبادرات التنمية الاجتماعية الأخرى التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الرابعة والعشرين.
    32. À la quarante-huitième session de la Sous-Commission, les intervenants ont réaffirmé la volonté de leurs gouvernements de mettre en œuvre la Déclaration politique et le Plan d'action et ont fait état des mesures prises à cet égard. UN ٣٢- وخلال الدورة الثامنة والأربعين للجنة الفرعية، أكَّد المتكلمون مجدَّداً التزام حكوماتهم بتنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل، وأبلغوا عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    L'Australie, bien que n'ayant pas mis en place de stratégie à proprement parler pour mettre en œuvre la Déclaration, a évoqué les excuses nationales présentées en 2009 aux peuples autochtones d'Australie, et en particulier aux générations volées, geste symbolique montrant bien sa volonté de mettre en œuvre la Déclaration. UN 13- ورغم أنه ليست لديها أستراليا استراتيجية رسمية لتنفيذ الإعلان، فقد استشهدت باعتذارها القومي لعام 2009 إلى الشعوب الأصلية الأسترالية، وإلى الأجيال السليبة على وجه التحديد، باعتباره خطوة رسمية تشير إلى التزامها بتنفيذ الإعلان.
    S'agissant du rôle des organisations de peuples autochtones, parmi les meilleures pratiques permettant de mettre en œuvre la Déclaration, il faudrait notamment veiller à ce que les politiques, réglementations et lois soient conformes aux normes énoncées dans la Déclaration, mieux faire connaître la Déclaration auprès de toutes les parties prenantes et encourager les juges et les magistrats à s'y référer dans les tribunaux. UN 155- ففيما يتعلق بدور منظمات الشعوب الأصلية، قد يكون من الممارسات الفضلى اتخاذ مبادرات لتنفيذ الإعلان مع كفالة تمشي سياساتها ونظمها وقوانينها مع هذه المعايير، وتوفير تثقيف أفضل بشأن الإعلان لكافة أصحاب المصلحة، وتشجيع القضاة والمحامين على الاستشهاد به أثناء المرافعات وفي المحكمة.
    20. C'est aux gouvernements qu'il incombe avant tout de mettre en œuvre la Déclaration et les autres normes et instruments relatifs aux droits des minorités. UN 20- تقع على الحكومات المسؤولية الأساسية عن تنفيذ الإعلان وغيره من المعايير والصكوك المتعلقة بحقوق الأقليات.
    17. Décide de poursuivre l'examen des mesures permettant de mettre en œuvre la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction; UN 17- تقرر مواصلة النظر في تدابير تنفيذ الإعلان بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛
    Celleci avait pour objet de faire connaître la Déclaration de principes sur la liberté d'expression en Afrique adoptée par la Commission africaine, de débattre de l'établissement d'un mandat spécial pour la surveillance de la liberté d'expression en Afrique et d'examiner les moyens de mettre en œuvre la Déclaration. UN ب " إعلان المبادئ بشأن حرية التعبير في أفريقيا " الذي اعتمدته اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، ومناقشة إنشاء ولاية خاصة لرصد حرية التعبير في أفريقيا واستكشاف السبل التي تكفل تنفيذ الإعلان.
    C'est là un préalable indispensable à la normalisation de relations bilatérales dont l'amélioration future dépendra totalement du règlement ou non de la question. Si le Japon n'adopte pas une attitude sincère, dans l'esprit fondamental de la Déclaration, il sera difficile pour la République populaire démocratique de Corée de mettre en œuvre la Déclaration. UN وهذا شرط مسبق لا مندوحة عنه من أجل تطبيع العلاقات الثنائية التي سيتوقف تماما تحسينها في المستقبل على حل هذه المسألة أو عدمه، وإن لم تتخذ اليابان موقفا مخلصا انطلاقا من روح الإعلان فسيتعذر أيضا على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تنفيذ الإعلان.
    La participation des femmes à tous les niveaux de la prise de décision dans la sphère publique et privée est essentielle au succès du programme de développement pour l'après-2015. Nous demandons instamment aux gouvernements de mettre en œuvre la Déclaration solennelle sur l'égalité entre les hommes et les femmes en Afrique dans tous les secteurs. UN إن مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرار في القطاعين العام والخاص أمر بالغ الأهمية لنجاح خطة التنمية لما بعد عام 2015، وإننا نحث الحكومات على تنفيذ الإعلان الرسمي المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين في أفريقيا في جميع القطاعات.
    Le rapport présente une brève analyse de trois questions essentielles que le Rapporteur spécial a abordées l'année dernière, à savoir le droit des populations autochtones au développement vu sous l'angle de la culture et de l'identité, leur droit à la participation et l'obligation des États de mettre en œuvre la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ويعرض التقرير مناقشة وجيزة لثلاث قضايا رئيسية تناولها المقرر الخاص خلال العام الماضي، وهي حق الشعوب الأصلية في التنمية في ظل المحافظة على الثقافة والهوية، وحق الشعوب الأصلية في المشاركة في القرارات، والتزام الدول بتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    En conclusion, le Rapporteur spécial souligne que ses premiers contacts avec des représentants de gouvernements et d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales ont témoigné de l'urgence de mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban pour surmonter la recrudescence alarmante des manifestations de racisme ordinaire et l'apparition de nouvelles formes insidieuses de discrimination et de racisme. UN وختاماً، يشير المقرر الخاص إلى أن هذه الاتصالات الأولى التي أجراها مع ممثلين عن حكومات ومنظمات حكومية دولية وغير حكومية قد برهنت على ضرورة التعجيل بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان بهدف التغلب على التصعيد الخطير لمظاهر العنصرية المعتادة وظهور أشكال جديدة خداعة من التمييز والعنصرية.
    Dans la communication conjointe no 1, il est recommandé au Belize de mettre en œuvre la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones par la voie de sa législation interne. UN 7- وأوصت الرسالة المشتركة 1 بليز بتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية من خلال تشريع وطني(9).
    L'Australie, bien que n'ayant pas mis en place de stratégie à proprement parler pour mettre en œuvre la Déclaration, a évoqué les excuses nationales présentées en 2009 aux peuples autochtones d'Australie, et en particulier aux générations volées, geste symbolique montrant bien sa volonté de mettre en œuvre la Déclaration. UN 13- ورغم أنه ليست لديها أستراليا استراتيجية رسمية لتنفيذ الإعلان، فقد استشهدت باعتذارها القومي لعام 2009 إلى الشعوب الأصلية الأسترالية، وإلى الأجيال السليبة على وجه التحديد، باعتباره خطوة رسمية تشير إلى التزامها بتنفيذ الإعلان.
    Bien que n'ayant pas mis en place de stratégie à proprement parler pour mettre en œuvre la Déclaration, l'Australie a évoqué les excuses nationales présentées en 2008 aux peuples autochtones d'Australie et en particulier aux générations volées, geste symbolique montrant bien sa volonté de mettre en œuvre la Déclaration. UN 13- ورغم أن أستراليا ليست لديها استراتيجية رسمية لتنفيذ الإعلان، فقد استشهدت بالاعتذار الذي قُدم إلى الشعوب الأصلية الأسترالية في عام 2008، وإلى الأجيال المسروقة على وجه التحديد، باعتباره بادرة رمزية تشير إلى التزامها بتنفيذ الإعلان.
    L'Australie, bien que n'ayant pas mis en place de stratégie à proprement parler pour mettre en œuvre la Déclaration, a évoqué les excuses nationales présentées en 2009 aux peuples autochtones d'Australie, et en particulier aux générations volées, geste symbolique montrant bien sa volonté de mettre en œuvre la Déclaration. UN 15- ورغم أن أستراليا ليست لديها استراتيجية رسمية لتنفيذ الإعلان، فقد استشهدت باعتذارها القومي لعام 2009 إلى الشعوب الأصلية الأسترالية، وإلى الأجيال السليبة على وجه التحديد، باعتباره خطوة رسمية تشير إلى التزامها بتنفيذ الإعلان.
    S'agissant du rôle des organisations de peuples autochtones, parmi les meilleures pratiques permettant de mettre en œuvre la Déclaration, il faudrait notamment veiller à ce que les politiques, réglementations et lois soient conformes aux normes énoncées dans la Déclaration, mieux faire connaître la Déclaration auprès de toutes les parties prenantes et encourager les juges et les magistrats à s'y référer dans les tribunaux. UN 155- ففيما يتعلق بدور منظمات الشعوب الأصلية، قد يكون من الممارسات الفضلى اتخاذ مبادرات لتنفيذ الإعلان مع كفالة تمشي سياساتها ونظمها وقوانينها مع هذه المعايير، وتوفير تثقيف أفضل بشأن الإعلان لكافة أصحاب المصلحة، وتشجيع القضاة والمحامين على الاستشهاد به أثناء المرافعات وفي المحكمة.
    S'agissant du rôle des organisations de peuples autochtones, parmi les meilleures pratiques permettant de mettre en œuvre la Déclaration, il faudrait notamment veiller à ce que les politiques, réglementations et lois soient conformes avec les normes énoncées dans la Déclaration, mieux faire connaître la Déclaration auprès de toutes les parties prenantes et encourager les juges et les magistrats à s'y référer dans les tribunaux. UN 142- وفيما يتعلق بدور منظمات الشعوب الأصلية، يمكن أن تشمل الممارسات الفضلى اتخاذ مبادرات لتنفيذ الإعلان بكفالة تمشي سياساتها ونظمها وقوانينها مع المعايير، والسهر على التثقيف الأفضل لكافة أصحاب المصلحة فيما يتعلق بالإعلان وتشجيع القضاة والمحامين على الاستشهاد به أثناء المرافعات وفي المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus