"de mettre en œuvre une stratégie" - Traduction Français en Arabe

    • بتنفيذ استراتيجية
        
    • في تنفيذ استراتيجية
        
    • إلى تنفيذ استراتيجية
        
    • وتنفّذ استراتيجية
        
    • عن تنفيذ استراتيجية
        
    • بوضع وتنفيذ استراتيجية
        
    • تضع وتنفذ استراتيجية
        
    En ce qui concerne la mobilisation de ressources, le groupe des analyses a noté l'engagement de la République démocratique du Congo de mettre en œuvre une stratégie de mobilisation des ressources et souligné l'importance de tenir les États parties au courant des mesures prises pour tenir ces engagements. UN وعن تعبئة الموارد، أشار فريق التحليل إلى تعهد جمهورية الكونغو الديمقراطية بتنفيذ استراتيجية لحشد الموارد وإلى أهمية إخبار الدول الأطراف بالإجراءات المتخذة لتنفيذ هذه التعهدات.
    Cet appui sera essentiel pour renforcer l'investissement du pays dans le VIH et bâtir les capacités qui nous permettront de mettre en œuvre une stratégie efficace et viable à long terme. UN وسيكون ذلك الدعم أساسيا لتعزيز استثمار البلد في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولبناء القدرة الوطنية الضرورية التي تسمح لنا بتنفيذ استراتيجية طويلة الأجل فعالة ومستدامة.
    8. Objectif 2. S’assurer, au plus haut niveau politique possible, un engagement durable de mettre en œuvre une stratégie nationale de réduction de la demande de drogues illicites et établir un mécanisme permettant de coordonner étroitement l’action et la participation des autorités et des secteurs de la société concernés. UN " ٨ - الهدف ٢: تأمين التزام طويل اﻷمد على أعلى مستوى سياسي ممكن بتنفيذ استراتيجية وطنية لخفض الطلب غير المشروع على المخدرات، وإنشاء آلية تكفل التنسيق التام بين السلطات المعنية والمشاركة التامة من جانب تلك السلطات وقطاعات المجتمع.
    L'État partie envisage-t-il de mettre en œuvre une stratégie nationale de lutte contre la traite des femmes et des filles? UN وهل تفكّر الدولة الطرف في تنفيذ استراتيجية وطنية لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات؟
    Le Comité demande à l'État partie de mettre en œuvre une stratégie nationale de lutte contre l'esclavage, comportant notamment une analyse de ses causes profondes, et de prendre des mesures efficaces pour affranchir les victimes de l'esclavage et prévoir en leur faveur des mesures de réadaptation psychosociale ainsi que de réinsertion. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ استراتيجية وطنية لمكافحة الرق، تشمل تحليل أسبابه الجذرية، واتخاذ التدابير الفعالة لتحرير ضحاياه وتزويدهم بسبل التعافي النفسي الاجتماعي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    58. L'OMS créera un Observatoire mondial des systèmes de télémédecine afin de donner aux pays des lignes directrices leur permettant d'élaborer et de mettre en œuvre une stratégie de télémédecine, et d'illustrer ses initiatives en la matière. UN 58- وتماشيا ومع تقديم الخطوط التوجيهية للبلدان كي تعدّ وتنفّذ استراتيجية صحية الكترونية، وكمثال عن المبادرات التي استُهلّت كجزء من الاستراتيجية الصحية الالكترونية لمنظمة الصحة العالمية، سوف توفّر هذه المنظمة مرصدا عالميا لنظم الصحة الالكترونية.
    La Division de la communication et de l'information sera chargée de mettre en œuvre une stratégie de communication et d'information qui soit volontariste et globale afin d'appuyer les buts et objectifs de la mission. UN 54 - شعبة الاتصالات والإعلام مسؤولة عن تنفيذ استراتيجية استباقية وشاملة للاتصالات والإعلام لدعم أهداف البعثة ومقاصدها.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre une stratégie globale qui fasse appel à des mesures de prévention associant les médias et à des programmes d'éducation publique, et qui vise à modifier les comportements sociaux, culturels et traditionnels qui sont les causes profondes de la violence à l'égard des femmes et perpétuent cette violence. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ استراتيجية شاملة تتضمن جهودا وقائية لإشراك وسائط الإعلام وبرامج التعليم العام، التي ترمي إلى تغيير المواقف الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي هي من الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة واستمراره.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre une stratégie globale qui fasse appel à des mesures de prévention associant les médias et à des programmes d'éducation publique, et qui vise à modifier les comportements sociaux, culturels et traditionnels qui sont les causes profondes de la violence à l'égard des femmes et perpétuent cette violence. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ استراتيجية شاملة تتضمن جهودا وقائية لإشراك وسائط الإعلام وبرامج التعليم العام، التي ترمي إلى تغيير المواقف الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي هي من الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة واستمراره.
    L'ONUDC a accepté, comme le Comité le recommandait, de mettre en œuvre une stratégie de réorganisation du Centre régional pour l'Asie de l'Est et le Pacifique afin de recouvrer la maîtrise des programmes et d'assurer la viabilité du financement des activités du Centre de Bangkok. UN 71 - ووافق المكتب على توصية المجلس بتنفيذ استراتيجية لإعادة تنظيم المركز الإقليمي لشرقي آسيا والمحيط الهادئ لكي يتسنى إعادة إنشاء إدارة للمشاريع وضمان بقاء المركز في وضع مالي يتسم بالاستدامة.
    Le HCR a recommandé à la Guinée de mettre en œuvre une stratégie globale d'enregistrement universel des naissances en tenant compte de la situation particulière des enfants réfugiés, des anciens refugiés ou des migrants. UN وأوصت مفوضية شؤون اللاجئين غينيا بتنفيذ استراتيجية شاملة لتسجيل المواليد مع مراعاة الوضع الخاص للأطفال اللاجئين أو اللاجئين السابقين أو المهاجرين(43).
    58. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre une stratégie qui permette l'intégration de tous les enfants et adolescents handicapés dans le système éducatif national et de veiller à ce que l'éducation soit tout à la fois inclusive à tous les niveaux et sur l'ensemble du territoire national, respectueuse de l'égalité des sexes et adaptée sur les plans ethnique et linguistique. UN 58- توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ استراتيجية تمكن من دمج جميع الأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة في النظام التعليمي الوطني، وبجعل التعليم شاملاً للجميع على كافة المستويات في البلد ومراعياً للمنظور الجنساني والانتماء الإثني واللغوي.
    Objectif 2. S’assurer, au plus haut niveau politique possible, l’engagement durable de mettre en œuvre une stratégie nationale de réduction de la demande de drogues illicites et établir un mécanisme permettant de coordonner étroitement l’action et la participation des autorités et des secteurs de la société concernés; UN " الهدف ٢ - تأمين التزام طويل اﻷمد على أعلى مستوى سياسي ممكن بتنفيذ استراتيجية وطنية لخفض الطلب غير المشروع على المخدرات ، وانشاء آلية تكفل التنسيق التام بين السلطات المعنية والمشاركة التامة من جانب تلك السلطات وقطاعات المجتمع ؛
    En Irlande du Nord, le Gouvernement a entrepris de mettre en œuvre une stratégie visant à veiller à ce que le système de justice pénale soit le même pour tous, sans distinction d'appartenance communautaire, de sexe, d'origine ethnique, d'orientation sexuelle ou de condition physique. UN وفي آيرلندا الشمالية، شرعت الحكومة في تنفيذ استراتيجية تهدف إلى السهر على أن يكون النظام القضائي الجنائي هو ذاته المطبق على الجميع، دون أي تمييز على أساس الانتماء المجتمعي أو الجنسي أو الأصل الإثني أو التفضيل الجنسي أو الحالة الجسدية.
    137. A cette fin, le HCR a commencé de mettre en œuvre une stratégie de partenariat globale avec les Etats du Golfe afin d'obtenir leur soutien politique, humanitaire et financier. UN 137- وقد شرعت المفوضية، تحقيقاً لهذه الغاية، في تنفيذ استراتيجية لشراكة شاملة مع دول الخليج ترمي إلى الحصول على دعمهـا السياسي والإنساني وكذلك المالي.
    Pour ce qui est du Centre de services mondial à Brindisi, le Comité consultatif a appuyé l'intention de mettre en œuvre une stratégie globale de gestion de la chaîne logistique et de concevoir un dispositif de contrôle pour améliorer la gestion des biens à l'échelle mondiale. UN 39 - وفي ما يتعلق بالمركز العالمي لتقديم الخدمات في برينديزي، قال إن اللجنة الاستشارية تؤيد النية في تنفيذ استراتيجية شاملة لسلسلة الإمداد ووضع آلية للرقابة لأغراض إدارة الأصول على الصعيد العالمي.
    Nous réaffirmons que nous poursuivrons nos efforts, en coopération avec d'autres États partenaires, pour appuyer les programmes nationaux de l'Afghanistan afin de mettre en œuvre une stratégie globale de réformes et de formation à la sécurité pour lutter contre les activités des groupes armés, les actes de terrorisme, l'extrémisme et le militantisme et la production et le trafic de stupéfiants. UN كما تؤكد مواصلتها لسعيها مع شركائها من الدول الأخرى لتدعيم برامج أفغانستان الوطنية الرامية إلى تنفيذ استراتيجية شاملة للإصلاح والتدريب الأمني الكفيل بمكافحة أنشطة الجماعات المسلحة وأعمال الإرهاب والتطرف والتشدد، فضلا عن عمليات إنتاج وتهريب المخدرات.
    31. La représentante de la Jamaïque a fait remarquer que l'IED n'était pas automatiquement bénéfique, et elle a signalé que son pays était en train de mettre en œuvre une stratégie intégrée à cet égard. UN 31- وقالت ممثلة جامايكا إن منافع الاستثمار الأجنبي المباشر ليست تلقائية، وذكرت أن بلادها تعمد إلى تنفيذ استراتيجية متكاملة في هذا الصدد.
    15. Le Plan national d'action adopté a pour but de mettre en œuvre une stratégie globale visant à soutenir les politiques nationales et locales de prévention et de répression du racisme, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et à promouvoir une société pluriethnique, pluriculturelle, ouverte et démocratique. UN 15 - وتهدف خطة العمل الوطنية بصيغتها المعتمدة إلى تنفيذ استراتيجية شاملة لدعم السياسات الوطنية والمحلية الرامية إلى منع وقمع العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، والمساعدة على إقامة مجتمع مفتوح وديمقراطي ومتعدد الإثنيات والثقافات.
    En 2003, le Comité des droits de l'enfant a lui aussi recommandé à la Roumanie d'élaborer et de mettre en œuvre une stratégie globale à cet égard. UN وفي عام 2003 أوصت لجنة حقوق الطفل أيضاً بأن تضع رومانيا وتنفّذ استراتيجية شاملة في هذا الشأن(51).
    Le Comité a recommandé dans son rapport pour l'exercice biennal 2002-2003 que le PNUD envisage de créer une fonction gestion des risques et de la charger de mettre en œuvre une stratégie de gestion des risques et de réaliser une évaluation complète des risques. UN 307 - أوصى المجلس في تقريره لفترة السنتين 2002-2003 بأن ينظر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إنشاء مهمة إدارة مخاطر يضطلع فيها بالمسؤولية عن تنفيذ استراتيجية لإدارة المخاطر وإجراء عملية شاملة لتقييم المخاطر.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie d'élaborer et de mettre en œuvre une stratégie de réduction de la pauvreté et de solliciter à cette fin l'assistance de la communauté internationale, notamment les organismes des Nations Unies et d'autres organismes compétents. UN وفضلاً عن ذلك، تُوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع وتنفيذ استراتيجية للحد من الفقر والتماس المساعدة من المجتمع الدولي، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات المختصة في عملها هذا.
    b) De concevoir et de mettre en œuvre une stratégie nationale relative aux enfants vivant ou travaillant dans la rue qui soit axée sur la prévention, l'aide et l'insertion sociale, ainsi que des programmes d'ensemble en faveur des enfants des rues; UN (ب) أن تضع وتنفذ استراتيجية وطنية خاصة بالأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع هدفها الوقاية والدعم والإدماج الاجتماعي، وكذلك برامج شمولية خاصة بأطفال الشوارع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus