"de mettre en place un groupe" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء فريق
        
    • لإنشاء فريق
        
    • وإنشاء فريق
        
    • ينشئ فريقا
        
    Ma délégation se félicite de la décision prise par le Secrétaire général de mettre en place un groupe de haut niveau d'éminentes personnalités pour faire des recommandations a sujet de la réforme de l'Organisation. UN ويرحب وفدي بلادي بقرار الأمين العام إنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة لوضع توصيات بشأن إصلاح المنظمة.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de l'importance que le Secrétaire général attache à cette question et de sa décision de mettre en place un groupe de penseurs. UN ولذلك نرحب بشواغل الأمين العام، وأيضا بقراره إنشاء فريق من المفكرين.
    Il a été proposé de mettre en place un groupe spécial d'experts, en puisant éventuellement dans le fichier d'experts. UN واقترح إنشاء فريق خبراء مخصص يمكن اختياره من قائمة الخبراء.
    On a essayé de mettre en place un groupe de discussion sur l'Intranet afin que les utilisateurs puissent dialoguer au sujet des problèmes, mais il n'a pas été largement utilisé. UN :: كانت هناك محاولة في الماضي لإنشاء فريق مناقشة على الشبكة الداخلية الإنترانت بحيث يمكن للمستخدمين تقاسم المشاكل المطروحة، لكن هذه الإمكانية لم تستخدم على نطاق واسع.
    Décide de mettre en place un groupe de travail plénier sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies qui s'occupera à la fois des questions générales de maintien de la paix relevant des attributions du Conseil et des aspects techniques des diverses opérations de maintien de la paix. UN وإنشاء فريق عام جامع معني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، لتناول المسائل العامة لحفظ السلام ذات الصلة بمسؤوليات المجلس والجوانب التقنية لعمليات حفظ السلام كل على حدة.
    Dans sa résolution 1/4, la Conférence a décidé de mettre en place un groupe de travail intergouvernemental intérimaire à composition non limitée pour la conseiller et l'aider à s'acquitter de son mandat en ce qui concerne la restitution du produit de la corruption. UN وقرّر المؤتمر في قراره 1/4 أن ينشئ فريقا عاملا حكوميا دوليا مؤقتا ومفتوح العضوية لكي يسدي للمؤتمر المشورة والمساعدة من أجل تنفيذ ولايته المتعلقة بإرجاع عائدات الفساد.
    Il est donc proposé de mettre en place un groupe de travail de l’Assemblée générale à composition non limitée qui traiterait des affaires maritimes. UN وبناء عليه، يُقترح إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية يُعنى بمسائل المحيطات ويكون تابعا للجمعية العامة.
    Un accord a été conclu avec le mouvement des femmes au Mexique en vue de mettre en place un groupe binational de répression de la traite transfrontalière. UN وقد تم الاتفاق مع الحركة النسائية في المكسيك على إنشاء فريق ثنائي مشترك لمكافحة الاتجار عبر الحدود بين البلدين.
    Une autre ONG a proposé de mettre en place un groupe consultatif d'ONG sur l'application chargé d'apporter un appui au processus. UN واقترحت منظمة غير حكومية أخرى إنشاء فريق استشاري من المنظمات غير الحكومية معني بالتنفيذ لدعم العملية.
    Pour avancer concrètement dans cette voie, la possibilité de mettre en place un groupe d'experts commun a été évoquée. UN وسعيا لاتخاذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه، ركزت المناقشات على إمكانية إنشاء فريق خبراء مشترك.
    Les deux parties sont convenues de mettre en place un groupe de travail mixte de haut niveau sur la sécurité. UN واتفق الجانبان على إنشاء فريق عامل مشترك رفيع المستوى معني بالأمن.
    Le Groupe de travail à composition non limitée a également décidé de mettre en place un groupe de correspondance et a adopté le mandat de ce groupe. UN وافق الفريق العامل المفتوح العضوية أيضاً على إنشاء فريق معني بالمراسلة، واعتمد اختصاصات لذلك الفريق.
    Le Comité consultatif suggère que, pour donner aux activités de suivi une base structurelle, le Gouvernement envisage de mettre en place un groupe de travail interministériel spécial. UN وبهدف إعطاء عملية المتابعة أساسا هيكليا، تقترح اللجنة الاستشارية أن تنظر الحكومة في إنشاء فريق عامل خاص مشترك بين الوزارات لتحقيق هذا الغرض.
    En conséquence, le Congo souscrit à l'idée de mettre en place un groupe d'experts tel qu'envisagé par le Brésil, ce qui permettra d'accélérer le processus sur la base des avis des États membres qui proposeront au Secrétaire général un agenda et des recommandations. UN وبناء على ذلك، تؤيد الكونغو فكرة إنشاء فريق خبراء كما تتوخاه البرازيل، وهو ما سيعجل بالعملية على أساس آراء الدول الأعضاء التي ستقترح على الأمين العام جدول أعمال وتوصيات.
    La résolution 61/72 a permis, en 2006, de mettre en place un groupe d'experts gouvernementaux travaillant sur ce sujet. UN وفي عام 2006، مكّن القرار 61/72 من إنشاء فريق الخبراء الحكوميين للعمل بشأن ذلك الموضوع.
    23. La Conférence a décidé de mettre en place un groupe d'experts informel à composition non limitée. UN 23- وقرّر المؤتمر إنشاء فريق خبراء غير رسمي مفتوح العضوية.
    < < Décide de mettre en place un groupe de travail à composition non limitée pour examiner les objectifs et l'ordre du jour, notamment la mise sur pied du comité préparatoire; > > UN " تقرر إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية للنظر في الأهداف وجدول الأعمال، بما في ذلك إنشاء لجنة تحضيرية "
    Ils ont accueilli favorablement la décision de l'Assemblée générale de mettre en place un groupe de travail à composition non limitée pour envisager les objectifs et l'ordre du jour, y compris la possibilité de mettre sur pied le comité préparatoire à la session spéciale. UN ورحبوا بقرار الجمعية العامة إنشاء فريق عمل مفتوح العضوية لدراسة الأهداف وجدول الأعمال بما في ذلك إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية للجلسة الخاصة.
    Le Cameroun appuie sans réserve l'initiative du Secrétaire Général de mettre en place un groupe de haut niveau d'éminentes personnalités, chargé de réfléchir aux moyens de renforcer l'Organisation. UN تدعم الكاميرون بدون تحفظ مبادرة الأمين العام الرامية إلى إنشاء فريق رفيع المستوى يضم شخصيات بارزة للنظر في سبل تعزيز الأمم المتحدة.
    On a essayé de mettre en place un groupe de discussion sur l'Intranet afin que les utilisateurs puissent dialoguer au sujet des problèmes, mais il n'a pas été largement utilisé. UN :: كانت هناك محاولة في الماضي لإنشاء فريق مناقشة على الشبكة الداخلية الإنترانت بحيث يمكن للمستخدمين تقاسم المشاكل المطروحة، لكن هذه الإمكانية لم تستخدم على نطاق واسع.
    Je pense qu'au cours de l'année prochaine nous allons pouvoir faire quelques progrès sur ce plan-là dans l'optique de mettre en place un groupe de travail avec, évidemment, son mandat et son calendrier pour pouvoir parvenir à un résultat dans un délai raisonnable. UN وفي العام المقبل، أعتقد أنه سيكون بمقدورنا أن نحرز تقدما بشأن هذه المسألة لإنشاء فريق عامل لديه ولايته وبرنامج عمله الخاصان به، بغية تحقيق نتيجة خلال فترة زمنية معقولة.
    Décide de mettre en place un groupe de travail plénier sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies qui s'occupera à la fois des questions générales de maintien de la paix relevant des attributions du Conseil et des aspects techniques des diverses opérations de maintien de la paix. UN وإنشاء فريق عامل جامع معني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، لتناول المسائل العامة المتعلقة بحفظ السلام ذات الصلة بمسؤوليات المجلس والجوانب التقنية لعمليات حفظ السلام كل على حدة.
    Dans sa résolution 1/4, la Conférence a décidé de mettre en place un groupe de travail intergouvernemental intérimaire à composition non limitée pour la conseiller et l'aider à s'acquitter de son mandat en ce qui concerne la restitution du produit de la corruption. UN وقرَّر المؤتمر، في قراره 1/4، أن ينشئ فريقا عاملا حكوميا دوليا مؤقّتا ومفتوح العضوية لكي يسدي المشورة إلى المؤتمر ويساعده في تنفيذ ولايته المتعلقة بإرجاع عائدات الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus