Ce comité est composé de représentants de la MINUK et de la KFOR, ainsi que de Mgr Artemije, de la branche de Gracanica du Conseil national des Serbes du Kosovo. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين عن اللجنة وعن قوة كوسوفو، وكذلك عن الأسقف أرتيني التابع للمجلس الوطني الصربي في غراكانيكا. |
Ces faits se produisent aussi bien dans le fonctionnement quotidien de la justice que dans le contexte de procès particulièrement en vue, comme dans l'affaire de Mgr Gerardi. | UN | ولوحظت هذه الأمور في العمل اليومي لإقامة العدل فضلا عن الدعاوى القضائية ذات الأهمية الخاصة من قبيل قضية الأسقف غيراردي. |
Pour illustrer la volonté politique de lutter contre l'impunité, le Gouvernement a souligné que la lumière avait été faite sur l'assassinat de Mgr Gerardi et que les responsables avaient été identifiés et punis. | UN | وكرمز للإرادة السياسية والتصميم على مكافحة الإفلات من العقاب، ذكرت الحكومة أن حالة قتل الأسقف جيراردي قد سويت وتم التعرف إلى هوية الأشخاص المسؤولين عنها ومعاقبتهم. |
Le retour de Mgr Romélus à Jérémie a été suivi d'une poussée de tension dans cette ville. | UN | وقد أعقبت عودة المونسنيور روميلوس الى جيرمي موجة من التوتر في هذه المدينة. |
Le Ministre délégué aux Salvadoriens à l'étranger a souligné la valeur du travail de Mgr Romero en tant que défenseur des pauvres et des opprimés. | UN | وشدد نائب الوزير لشؤون السلفادوريين في الخارج على أهمية أعمال المونسنيور روميرو كبطل من أجل الفقراء والمقهورين. |
Cet " agenda Saravia " fournissait différentes indications utiles concernant l'assassinat de Mgr Romero. | UN | وتضمنت " يوميات سارافيا " معلومات مختلفة تتعلق باعتيال المونسينيور روميرو. |
Il a en outre insisté pour que l’assassinat de Mgr Gerardi soit élucidé au plus tôt. | UN | وحث أيضا السلطات على اﻹسراع من الانتهاء من قضية اغتيال القس غيراردي. |
L'Union européenne honore aujourd'hui avec respect la mémoire de Mgr Gerardi, trois ans après son assassinat brutal, et se félicite que le procès des assassins ait débuté. | UN | يحيي الاتحاد الأوروبي بكل احترام اليوم ذكرى وفاة الأسقف جيراردي بعد مرور ثلاث سنوات على جريمة قتله العنيفة، ويرحّب بافتتاح محاكمة هذه الجريمة مؤخرا. |
L'Union européenne a noté avec satisfaction que le Président Alfonso Portillo s'est déclaré à plusieurs reprises déterminé à faire en sorte que l'assassinat de Mgr Gerardi soit élucidé. | UN | ويحيط الاتحاد الأوروبي علما، مع الموافقة، بما أعلنه الرئيس ألفونسو بورتيّو مرارا عن عزمه على كفالة حل لغز جريمة قتل الأسقف جيراردي. |
Dès le début de l'enquête sur l'affaire de Mgr Gerardi, des témoins ont été filés et ont fait l'objet de mesures d'intimidation, de menaces et d'attentats. | UN | فمنذ بدء التحقيق في قضية الأسقف غيراردي سُجلت عمليات ملاحقة وترويع وتهديد واعتداءات على مختلف المشاركين في الإجراءات الجنائية. |
L'Union européenne tient à évoquer avec le plus grand respect le souvenir de Mgr Gerardi à l'occasion du deuxième anniversaire du sauvage et odieux assassinat dont il a été victime. | UN | يحيي الاتحاد الأوروبي، بوافر التوقير، الذكرى السنوية الثانية لحادث الاغتيال الوحشي والبشع الذي راح ضحيته الأسقف جيراردي. |
Un autre compte rendu de presse révèle que, par l’intermédiaire de la fondation pour l’éducation de Mgr Belo, basée à Oslo, le Gouvernement norvégien a offert des bourses à des étudiants timorais afin de leur permettre de poursuivre leurs études dans des universités norvégiennes. | UN | وأفاد بلاغ صحفي آخر أن الحكومة النرويجية قدمت، من خلال مؤسسة الأسقف بيلو التعليمية التي تتخذ من أوسلو مقرا لها، منحا دراسية إلى طلاب من تيمور الشرقية لاستكمال دراساتهم في النرويج. |
L'État partie devrait lancer activement les enquêtes sur toutes les violations des droits de l'homme dont la Commission pour la vérité a établi l'existence, notamment sur l'assassinat de Mgr Óscar Romero. | UN | وينبغي أن تواصل الدولة الطرف بنشاط التحقيقات المتعلقة بجميع انتهاكات حقوق الإنسان الموثقة من قِبل لجنة الحقيقة، لا سيما اغتيال الأسقف أوسكار روميرو. |
Arrestation et détention de Mgr Gapangwa par des militaires burundais qui l’accusaient d’avoir signé une pétition. | UN | وألقى عسكريون بورونديون القبض على المونسنيور هابانغوا واحتجزوه بتهمة التوقيع على عريضة. |
La balle tirée sur le portrait de Mgr Roméro, témoin muet de ce nouveau crime, illustre à nouveau le cauchemar que vivait alors le pays. | UN | إن الرصاصة التي أطلقت على شخص المونسنيور روميرو، وهي شاهد أبكم على هذه الجريمة الجديدة، تعيد من جديد صورة الكابوس الذي كان يعاش وقتئذ. |
20. Dans le cas de Mgr Ramos Umaña, le Président de la République a ordonné qu'une enquête soit rapidement menée pour faire la lumière sur les circonstances de l'affaire. | UN | ٢٠ - ففي حالة المونسنيور راموس أومانيا، أمر رئيس الجمهورية بفتح تحقيق على الفور لاستجلاء الوقائع. |
De même, elles ont demandé à la Conférence épiscopale de nommer le président de l'assemblée de la société civile, en prenant en considération pour ce poste la candidature de Mgr Quezada Toruño, conciliateur lors du processus de paix. | UN | كما طلب من المؤتمر اﻷسقفي أن يُعين رئيس هذه الجمعية من بين أعضاء المجتمع المدني، وقد عُهد بهذه الوظيفة إلى المونسنيور كيسادا تورونيو، الوسيط في عملية السلم. |
L’assassinat de Mgr Gerardi, dont les circonstances n’ont toujours pas été éclaircies (voir A/52/946, par. 10) fait douter un grand nombre de Guatémaltèques des possibilités de vaincre l’impunité et de faire prévaloir la justice à court terme. | UN | وقد جعلت عملية اغتيال المونسنيور غيرادي التي لم تتضح أبعادها بعد، الكثير من الغواتيماليين يشكون في إمكانية التغلب على مشكلة اﻹفلات من العقاب والعمل على تحقيق العدالة في غضون فترة قصيرة. |
9. Demande instamment que les auteurs de l'assassinat de Mgr Michael Courtney, nonce apostolique, soient traduits en justice; | UN | 9- تطالب بتقديم قتلة القاصد الرسولي، المونسنيور مايكل كورتني، إلى العدالة؛ |
Journal de Mgr Romero. | UN | يوميات المونسينيور روميرو. |
Pièces de la procédure judiciaire concernant l'enquête sur la mort de Mgr Oscar Arnulfo Romero, affaire No 134/80, quatrième juridiction pénale, folio 592 et suivants. | UN | ملف المحكمة المتعلق بالتحقيق في موت المونسينيور اوسكار ارنولفو روميرو، الدعوى رقم ١٣٤/٨٠، المحكمة الجنائية الرابعة، الرقم ٥٩٢ وما يليه. |
Après l’assassinat de Mgr Gerardi, la Mission, qui a reçu plusieurs plaintes faisant état de menaces, a pu constater une montée notable du sentiment de peur et d’intimidation. | UN | ولاحظت البعثة، التي تلقت عدة شكاوى بشأن التعرض للتهديد، زيادة كبيرة في اﻹحساس بالخوف والتهديد بعد مقتل القس غيراردي. |
Déclaration de Mgr l'archevêque Dominique Mamberti | UN | بيان من غبطة رئيس الأساقفة دومينيك مامبيرتي |