"de mieux coordonner" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين تنسيق
        
    • لتحسين تنسيق
        
    • تحسين التنسيق بين
        
    • وتحسين تنسيق
        
    • من أجل زيادة تنسيق
        
    • بتحسين تنسيق
        
    • تحقيق تنسيق أفضل
        
    • ولتحسين تنسيق
        
    • وزيادة تنسيق
        
    • وزيادة تنسيقها
        
    • تحسين التنسيق في
        
    • بتحسين التنسيق
        
    • إجراء تنسيق أفضل
        
    • الفرصة لمزيد من التنسيق ومواءمة
        
    • تحسين التنسيق فيما
        
    Le FENU a récemment renforcé ses équipes régionales, ce qui lui permettra de mieux coordonner l'appui technique aux programmes communs avec le PNUD au niveau national. UN وعزز الصندوق مؤخرا أفرقته الإقليمية، وهو ما سيمكنه من تحسين تنسيق دعمه التقني للبرامج المشتركة بينه وبينه البرنامج الإنمائي على المستوى القطري.
    Conclusion no 5 Le PNUD est idéalement placé pour renforcer les partenariats au sein du système des Nations Unies afin de mieux coordonner l'action menée par le système en matière de lutte contre la pauvreté UN الاستنتاج 5: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في وضع مثالي لتعزيز الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تحسين تنسيق أنشطة المنظمة الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة.
    La coopération avec les communautés économiques régionales sera aussi consolidée de manière à renforcer leur capacité de mieux coordonner les politiques macroéconomiques et sectorielles. UN وسيجرى أيضا تعزيز التعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية زيادة قدراتها على تحسين تنسيق سياساتها القطاعية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي.
    Par ailleurs, les bailleurs de fonds auront la possibilité de mieux coordonner leurs interventions et d'agir en véritables partenaires des pays affectés. UN ثم إن البلدان المانحة ستتاح لها الفرصة لتحسين تنسيق جهودها والعمل كشركاء حقيقيين مع البلدان المتضررة.
    Le Cameroun s'efforce de mieux coordonner ses diverses activités énergétiques dans le cadre d'une politique cohérente. UN وتسعى الكاميرون إلى تحسين التنسيق بين أنشطتها المختلفة المتصلة بالطاقة في إطار سياسة متسقة.
    La coopération avec les communautés économiques régionales sera aussi consolidée de manière à renforcer leur capacité de mieux coordonner les politiques macroéconomiques et sectorielles. UN وسيجرى أيضا تعزيز التعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية زيادة قدراتها على تحسين تنسيق سياساتها القطاعية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي.
    Ces préparatifs ont permis de mieux coordonner les interventions interorganisations lors des deux cyclones. UN وقد أتاحت هذه الاستعدادات تحسين تنسيق الجهود المشتركة بين الوكالات خلال الإعصارين المذكورين.
    Mon Représentant spécial a demandé aux Institutions provisoires de mieux coordonner les services d'urgence du Kosovo de manière à combler les brèches, à éliminer les doubles emplois et à gérer les ressources rares. UN وطلب ممثلي الخاص من المؤسسات المؤقتة العمل على تحسين تنسيق خدمات الطوارئ المقدَّمة في كوسوفو من أجل سد الثغرات والقضاء على الازدواجية وتسخير الموارد الشحيحة على أفضل نحو.
    Les participants ont insisté sur la nécessité de mieux coordonner l'assistance offerte par la communauté internationale. UN وشدد المشاركون على ضرورة تحسين تنسيق المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Cette disposition va nous permettre de mieux coordonner nos activités sur le terrain et de nous entraider. UN وسيساعدنا ذلك النص على تحسين تنسيق الأنشطة التنفيذية لكل منا حتى يدعم كل منا الآخر على نحو أفضل في الميدان.
    Ainsi, les régions du GIP correspondent à celles établies par le Haut Représentant, ce qui devrait permettre de mieux coordonner les activités. UN وأدى هذا إلى كفالة تطابق مناطق قوة الشرطة مع مناطق الممثل الخاص مما يفضي بالتالي إلى زيادة تحسين تنسيق اﻷنشطة.
    La loi prévoit notamment des mesures d'accompagnement permettant de mieux coordonner et d'accélérer les deux procédures. UN وينص القانون بصفة خاصة على تدابير الدعم لتحسين تنسيق الإجراءين وتسريع وتيرتهما.
    On étudie de nouvelles méthodes qui permettraient de mieux coordonner l'appui fourni aux programmes de pays par le siège et les bureaux régionaux. UN ويجري البحث عن منهجيات جديدة لتحسين تنسيق الدعم المقدم إلى البرامج القطرية من المقر الرئيسي والمكاتب الإقليمية.
    Elle a également conclu plusieurs arrangements bilatéraux afin de mieux coordonner et renforcer la riposte nationale et internationale à la criminalité transnationale. UN ودخلت جامايكا أيضا في ترتيبات ثنائية متعددة لتحسين تنسيق وتعزيز الردود الوطنية والإقليمية على الجريمة الدولية.
    Il est indispensable de mieux coordonner les activités des divers organismes des Nations Unies et des autres organisations internationales et régionales qui traitent des migrations. UN إن تحسين التنسيق بين مختلف وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى التي تتعامل مع الهجرة أمر أساسي.
    Ce réseau permet de définir la chaîne des responsabilités dans la préparation de la documentation et de mieux coordonner la soumission des documents. UN وتساعد هذه الشبكة على معرفة تسلسل المسؤولية في إعداد الوثائق وتحسين تنسيق عملية تقديم الوثائق الواردة من الإدارات.
    Il faudrait donc s’efforcer de mieux coordonner les activités avec celles des autres acteurs appartenant au système des Nations Unies. UN وبناء على ذلك، ينبغي بذل الجهود من أجل زيادة تنسيق اﻷنشطة مع أصحاب اﻷدوار اﻵخرين باﻷمم المتحدة.
    Il a également proposé des moyens de mieux coordonner les activités de développement et l'action humanitaire. UN واقترح أيضا سبلا كفيلة بتحسين تنسيق الأعمال الإنسانية والإنمائية.
    25B.24 Un montant de 7 400 dollars est prévu pour permettre au Directeur de la Division d'effectuer des déplacements afin de mieux coordonner les méthodes de comptabilité et d'information financière. UN ٥٢ باء - ٤٢ يتعلق الاعتماد البالغ ٠٠٤ ٧ دولار بسفر مدير الشعبة بغية تحقيق تنسيق أفضل ﻹجراءات المحاسبة واﻹبلاغ.
    Ces rencontres ont permis aux représentants de la société civile de débattre de la situation sur le terrain et de leurs programmes en faveur du peuple palestinien, et de mieux coordonner leurs activités. UN وأتاحت هذه الاجتماعات فرصة لممثلي المجتمع المدني لمناقشة الحالة على الأرض وبرامجهم الرامية إلى دعم الشعب الفلسطيني ولتحسين تنسيق أنشطتهم.
    24. La promotion de la concurrence permet d'encourager le respect volontaire des règles pertinentes et de mieux coordonner les politiques. UN 24- الدعاية للمنافسة أداة لتعزيز الامتثال الطوعي وزيادة تنسيق السياسات.
    Elle a mis en place des centres d'opérations tactiques afin d'améliorer et de mieux coordonner sa riposte face aux menaces contre la sécurité. UN فقد أنشأت البعثة مراكز للعمليات التكتيكية لتحسين عمليات التصدي للتهديدات الأمنية وزيادة تنسيقها.
    Cette équipe sera chargée, entre autres, d'évaluer la nécessité de mieux coordonner la mise au point d'indicateurs environnementaux et d'indicateurs du développement durable. UN وسوف تقوم فرقة العمل هذه، من بين جملة أمور، بتقييم مدى الحاجة إلى تحسين التنسيق في مجال استحداث مؤشرات بيئية ومؤشرات للتنمية المستدامة.
    Une coopération de cette nature devrait permettre de mieux coordonner la manière dont les activités sont définies et mises en oeuvre. UN ومن المفروض أن يسمح هذا التعاون بتحسين التنسيق في تحديد هذه الأنشطة وكذلك في تنفيذها.
    Ces mécanismes permettent, au moyen d'échanges d'informations, de mieux coordonner les différentes actions à mener. UN وتمكّن هذه الآليات، من خلال تبادل المعلومات، من إجراء تنسيق أفضل لمختلف التدابير التي يتم اتخاذها.
    Dans ce contexte, ils ont souligné l'importance du rôle joué par le Comité spécial de liaison pour la coordination de l'assistance internationale aux Palestiniens. Ils ont affirmé que la prochaine réunion du Comité permettra aux principaux donateurs de mieux coordonner leurs politiques et de les faire correspondre davantage aux besoins des Palestiniens. UN وفي هذا الصدد، نوهوا بالدور الهام الذي تلعبه لجنة الاتصال المخصصة لتنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني وأبرزوا المهمة المنوطة باجتماعها القادم الذي سيوفر للمانحين الرئيسيين الفرصة لمزيد من التنسيق ومواءمة سياساتهم مع الاحتياجات الفلسطينية.
    71. Le Représentant spécial tient également à souligner qu'il importe de mieux coordonner l'appui des donateurs à la réforme du système judiciaire. UN 71- كما يود الممثل الخاص أن يشدد على أهمية تحسين التنسيق فيما بين الجهات المانحة في مجال الإصلاح القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus