"de mieux définir" - Traduction Français en Arabe

    • مزيد من التوضيح
        
    • زيادة تحديد
        
    • مواصلة تحديد
        
    • المزيد من التوضيح
        
    • إلى تعريف أفضل
        
    • تحسين تحديد
        
    • على نحو أفضل بتحديد
        
    • وضع تحديد أفضل
        
    Questions qu’il convient de mieux définir : offre et demande futures de produits forestiers ligneux et non ligneux UN المسائل اﻷخرى التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح: العرض والطلب في المستقبل على المنتجات الحرجيــة الخشبيــة وغير الخشبية
    D. Questions qu'il convient de mieux définir UN دال - المسائل التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح
    II.d) Autres questions que soulèvent les éléments du programme du Groupe intergouvernemental et qu'il convient de mieux définir; UN ثانيا- د - المسائل اﻷخرى المنبثقة عن العناصر البرنامجية لعملية الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والتي تحتاج إلى مزيد من التوضيح
    L'expérience acquise lors de l'exécution des programmes pilotes a permis de mieux définir les principaux objectifs du sous-programme 1, qui sont les suivants : UN وقد ساعدت الخبرات المستفادة من البرامج النموذجية التي نفذت في أثناء الجزء اﻷول من فترة الخطة المتوسطة اﻷجل في زيادة تحديد أهداف البرنامج الفرعي ١ وهي:
    Soulignant la nécessité de mieux définir la composition et les objectifs des structures proposées pour le mécanisme intergouvernemental ainsi que les règles régissant leur fonctionnement, en tenant dûment compte des conditions et du contexte réglementaire de chacune des communautés économiques sous-régionales, UN وإذ يشدد على ضرورة مواصلة تحديد تكوين وأهداف الهياكل المقترحة التي يتألف منها الجهاز الحكومي الدولي والقواعد المنظمة لعملها، مع إيلاء الاعتبار الواجب لظروف كل جماعة اقتصادية دون إقليمية وإطارها التنظيمي،
    Questions qu’il convient de mieux définir : recherche forestière UN المسائل التي تحتاج إلى المزيد من التوضيح: البحوث الحرجية
    Il importe de mieux définir les activités qui doivent faire l'objet d'un contrôle central rigoureux et celles pour lesquelles une certaine latitude et une délégation de pouvoirs sont nécessaires. UN وثمة حاجة إلى تعريف أفضل للأنشطة المؤسسية التي تتطلب مراقبة مركزية قوية والأنشطة التي تتطلب حرية وتفويضا في التنفيذ.
    d) Questions que soulèvent les éléments du programme du Groupe intergouvernemental et qu’il convient de mieux définir : UN )د( المسائل التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح:
    d) Questions qu’il convient de mieux définir UN )د( المسائل التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح
    D. Questions qu’il convient de mieux définir (élément de programme II.d) UN المسائل التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح )العنصر البرنامجي ثانيا - د(
    d) Questions qu’il convient de mieux définir (élément de programme II.d) : UN )د( المسائل التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح )العنصر البرنامجي ثانيا - د(:
    d) Questions que soulèvent les éléments du programme du Groupe intergouvernemental et qu’il convient de mieux définir : UN )د( المسائل التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح:
    j) Rapport du Secrétaire général intitulé «Questions qu’il convient de mieux définir : recherche forestière» (E/CN.17/IFF/1999/11); UN )ي( تقرير اﻷمين العام المعنون " المسائل التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح: البحوث الحرجية " )E/CN.17/IFF/1999/11(؛
    Rapport du Secrétaire général sur les questions qu’il convient de mieux définir : Causes profondes du déboisement (E/CN.17/IFF/1999/7) UN الوثائق تقرير مقدم من الأمين العام عن المسائل التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح: الأسباب الأساسية لإزالة الغابات )E/CN.17/IFF/1999/7(
    À sa première session, en octobre 1997, le Forum intergouvernemental est convenu de faire figurer un certain nombre de questions nouvelles dans la catégorie II d) (questions qu'il convient de mieux définir) de son programme de travail. UN وكان الاجتماع الأول للمنتدى الذي عقد في تشرين الأول/أكتوبر 1997 قد وافق على إدراج عدد من البنود الجديدة في إطار الفئة الثانية (د) (المسائل التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح) في برنامج عمل المنتدى.
    h) Rapport du Secrétaire général intitulé «Questions qu’il convient de mieux définir : évaluation, surveillance et reconstitution du couvert forestier dans les zones dont l’écologie est fragile» (E/CN.17/IFF/1999/9); UN )ح( تقرير اﻷمين العام المعنون " المسائل التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح: تقييم ورصد وإصلاح الغطاء الحرجي في المناطق الحرجة من الناحية البيئية " )E/CN.17/IFF/1999/9(؛
    Cette coopération plus étroite permettra de mieux définir les besoins des pays, d'identifier les possibilités de coopération avec d'autres activités connexes aux niveaux national et sous-régional et de faciliter le suivi. UN وهذا التعاون المعزّز سيساعد في زيادة تحديد احتياجات البلدان، وتحديد فرص التعاون مع الأنشطة الأخرى ذات الصلة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي وتيسير المتابعة.
    Soulignant la nécessité de mieux définir la composition et les objectifs des structures proposées pour le mécanisme intergouvernemental, ainsi que les règles régissant leur fonctionnement, en tenant dûment compte des conditions et du contexte réglementaire de chacune des communautés économiques sous-régionales; UN وإذ يشدد على ضرورة مواصلة تحديد تكوين وأهداف الهياكل المقترحة التي يتألف منها الجهاز الحكومي الدولي فضلا عن القواعد المنظمة لعملياتها مع مراعاة الاعتبار الواجب لظروف كل من الجماعات الاقتصادية دون الإقليمية وإطارها التنظيمي،
    Questions qu'il convient de mieux définir UN دال - المسائل التي تحتاج إلى المزيد من التوضيح
    Il conviendrait également de mieux définir le concept de < < la responsabilité de protéger > > , en se dormant le temps nécessaire à la réflexion par rapport à sa mise en œuvre. UN كما ينبغي السعي إلى تعريف أفضل لمفهوم المسؤولية عن الحماية، مع توفير الوقت الكافي للنظر بجدية في تنفيذه.
    En outre, le Bureau des systèmes informatiques a entrepris d'élaborer des procédures de gestion des configurations qui permettront de mieux définir l'interface entre le développement et les opérations. UN وباﻹضافة إلى ذلك يعمل مكتب نظم المعلومات على وضع إجراءات ﻹدارة الشكل العام تساعد على تحسين تحديد الصلة بين التنمية والعمليات.
    Deuxièmement, le PNUD doit appliquer le processus du Cadre de financement pluriannuel sous tous ses aspects, ce qui lui permettrait de mieux définir et de mieux faire saisir les résultats de son action et d’améliorer les rapports établis à ce sujet. UN ثانيا، يجب على البرنامج اﻹنمائي أن ينفذ بالكامل عملية إطار التمويل المتعدد السنوات من أجل القيام على نحو أفضل بتحديد نتائج أعماله وجلب الانتباه اليها وإعداد تقارير واضحة بشأنها.
    Parmi les autres initiatives, on peut citer le programme du Conseil de la population, qui permettra de mieux définir les éléments opérationnels et de fournir des services de meilleure qualité, de prévenir les risques liés aux avortements non médicalisés, d'améliorer la qualité des soins postnatals et d'intégrer dans les soins de santé en matière de reproduction un programme de prévention des MST. UN وتشمل المبادرات اﻷخرى برنامجا لمجلس السكان سيساعد في وضع تحديد أفضل للمكونات التنفيذية الخاصة بتحسين نوعية الرعاية لتقديم الخدمات، والوقاية من نتائج اﻹجهاض غير المأمون، وتحسين الرعاية بعد الولادة وإدماج الوقاية من اﻷمراض التي تنتقل بواسطة الاتصال الجنسي في الرعاية الصحية اﻹنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus