Ces activités permettent également à la CNUDCI de mieux faire connaître ses résultats pratiques. | UN | كما أن هذه اﻷنشطة تمكﱢن اللجنة من زيادة الوعي بإنجازاتها العملية. |
Les activités de communication menées par le Bureau, qui ont permis de mieux faire connaître les services proposés, ont beaucoup contribué à la hausse du nombre d'affaires traitées. | UN | وأحد العوامل الرئيسية التي أسهمت في زيادة عدد القضايا تتمثل في أنشطة التوعية التي يضطلع بها المكتب وتؤدي إلى زيادة الوعي بالخدمات التي يقدمها. |
La Nouvelle-Zélande demeure un fervent partisan des efforts entrepris depuis la tenue de la Conférence susmentionnée en vue de mieux faire connaître cet aspect essentiel du débat relatif au désarmement nucléaire. | UN | ولا تزال نيوزيلندا تؤيد بشدة الجهود التي تبذل منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي من أجل إذكاء الوعي بهذا العنصر المركزي من النقاش حول نزع الأسلحة النووية. |
Ils ont notamment évoqué la nécessité de mieux faire connaître les droits de l'homme et de mettre en place des mécanismes de surveillance des droits de l'homme par les ONG. | UN | وأثيرت، بين المواضيع المطروحة، ضرورة تعزيز الوعي بحقوق الإنسان وبناء قدرات المنظمات غير الحكومية على رصد حقوق الإنسان. |
Les participants ont estimé qu'il importait de mieux faire connaître la Commission du public et d'en renforcer la présence; | UN | وسلﱠم المشتركون بالحاجة إلى تعزيز معرفة الناس باللجنة وتحسين قدرتها على الوصول إليهم؛ |
Cette réunion avait pour but de mieux faire connaître le rôle joué par l'éducation multilingue et bilingue. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل هو رفع مستوى الوعي بأدوار التعليم المتعدد اللغات والتعليم الثنائي اللغة. |
Nous pensons que l'atelier a permis de mieux faire connaître le TICE auprès des pays de notre région et de les encourager à y adhérer. | UN | ونعتقد أن الحلقة قد ساعدت في زيادة الوعي وعززت الانضمام إلى المعاهدة وسط بلدان منطقتنا. |
A cet égard, il serait utile de mieux faire connaître les questions touchant l'environnement, et en particulier le Programme d'action mondial. | UN | ومن الأمور التي قد تعززه، زيادة الوعي لقضايا البيئة ولبرنامج العمل العالمي بوجه خاص. |
Pour le Département, ces mesures avaient permis de mieux faire connaître les questions relatives à la police civile dans les opérations de maintien de la paix aux cadres moyens et supérieurs. | UN | وترى الإدارة أن ذلك قد أدى إلى زيادة الوعي بالمسائل الشُرطية لحفظ السلام لدى المستويات الإدارية المتوسطة والعليا. |
Elle s’efforce principalement de mieux faire connaître les droits fondamentaux des femmes et la détresse des orphelins. | UN | وهي تركز على زيادة الوعي بحقوق اﻹنسان للمرأة ومحنة اﻷيتام. |
Le système des Nations Unies a une autre responsabilité : celle de mieux faire connaître ce problème et les moyens éventuels d'y faire face. | UN | وأمام منظومة اﻷمم المتحدة مسؤولية أخرى: هي زيادة الوعي بهذه المشكلة والوسائل الممكنة لعلاجها. |
Affirmant la nécessité de mieux faire connaître au public les bienfaits nutritionnels des légumineuses et de favoriser une agriculture durable, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إذكاء الوعي العام بالمنافع التغذوية للبقول وتعزيز الزراعة المستدامة، |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le Département commencerait à mener des activités de promotion en 2014, afin de mieux faire connaître la Conférence. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن الإدارة ستبدأ أنشطة ترويجية في عام 2014 من أجل إذكاء الوعي بالمؤتمر. |
On pense que cette commémoration aura également pour effet de mieux faire connaître le programme philatélique de l'ONU. | UN | ومن المتوخى أن يؤدي هذا التطور في وقت واحد إلى تعزيز الوعي ببرنامج طوابع بريد الهواة في اﻷمم المتحدة . |
428. À sa troisième session, le Comité a réaffirmé combien il importait de mieux faire connaître la Convention et son système de mise en oeuvre. | UN | ٨٢٤ - وفي الدورة الثالثة، أكدت اللجنة من جديد أهمية تعزيز الوعي بالاتفاقية وبنظام تنفيذها. |
Le programme de financement, qui sera mis en œuvre sur une période de quatre ans, permettra d'accroître les capacités de mobilisation et de gestion des ressources des organisations afro-latines et de mieux faire connaître les vues et les possibilités des populations afro-latines aux donateurs internationaux et privés. | UN | والهدف من هذا البرنامج أن يحقق خلال فترة أربع سنوات زيادة في قدرة المنظمات الأفريقية اللاتينية على تعبئة الموارد وإدارتها وعلى تعزيز معرفة المانحين الدوليين ومن القطاع الخاص بموقف السكان المتحدرين من أصل أفريقي في أمريكا اللاتينية وبإمكانياتهم. |
Le Comité recommande aussi d'élargir les programmes d'éducation afin de mieux faire connaître les dispositions du Pacte dans l'ensemble de la société et d'assurer leur application dans les procédures judiciaires ainsi que leur respect par les organismes chargés de faire appliquer la loi. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتوسيع نطاق البرامج التعليمية بغية رفع مستوى الوعي بأحكام العهد في كافة أوساط المجتمع وضمان تنفيذها في الدعاوى القضائية، إضافة إلى تقيد وكالات تنفيذ القانون بهذه اﻷحكام. |
L'objet de cette conférence était de mieux faire connaître ce problème et de former l'opinion publique. | UN | وتمثل الهدف من تنظيم المؤتمر في نشر الوعي بالمشكلة وتشكيل الرأي العام. |
Ces initiatives ont permis de mieux faire connaître les effets de l'abus des stimulants de type amphétamine. | UN | وقد أسهمت هذه المبادرات في تحسين المعرفة بآثار تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية. |
Il conclut à la nécessité de mieux faire connaître la Journée. | UN | ويخلص التقرير إلى أن ضرورة زيادة التوعية باليوم الدولي. |
L'intervenant s'est également félicité de la création d'un groupe de travail conjoint sur l'information, chargé de mieux faire connaître les activités de l'ONU en matière de maintien de la paix. | UN | ورحب أيضا بإنشاء فريق عامل مشترك معني بالإعلام، يركز على التوعية بجهود الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |
La documentation établie pour la CNUED sur la sécheresse, la désertification et des modes de production de remplacement a permis de mieux faire connaître les problèmes de sécheresse et de désertification qui touchent la région soudano-sahélienne. | UN | فالمطبوعات التي أعدت لمؤتمر اﻷمم المحدة المعني بالبيئة والتنمية عن حالة الجفاف والتصحر ووسائل الانتاج البديلة تعمل على زيادة المعرفة والوعي بالجفاف والتصحر في المنطقة السودانية الساحلية. |
Il a admis qu'un effort devait être fait pour mieux faire connaître le programme multinational et qu'en particulier il était essentiel de mieux faire connaître aux pays partenaires les produits du programme et l'intérêt qu'il pouvait présenter. | UN | ووافق على أن هناك ضرورة للمزيد من الإنجازات لزيادة التعريف بالبرنامج المشترك بين الأقطار، ويتعين بصفة خاصة جعل البلدان الشريكة على علم بنواتج البرنامج وقيمته المضافة. |
16. Demande aux États, aux institutions spécialisées et aux organisations intergouvernementales de continuer à mener, dans un esprit de coopération, un dialogue constructif et des consultations en vue de mieux faire connaître, de promouvoir et de protéger l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales et encourage les organisations non gouvernementales à participer activement à cette tâche; | UN | 16- يهيب بالدول والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية مواصلة إجراء حوار بناء وتعاوني وعقد مشاورات من أجل توطيد التفاهم وتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، ويشجع المنظمات غير الحكومية على المساهمة النشطة في هذا المسعى؛ |
Le sous-programme a pour objectif de mieux faire connaître et comprendre les buts et le rôle de l’Organisation des Nations Unies en touchant le public le plus large possible et d’accroître le rayonnement et la viabilité du Siège et des Offices des Nations Unies à Genève et à Vienne en tant que centres d’attraction pour le grand public et les groupes spécialisés. | UN | ويهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز التفهم المستنير لمقاصد اﻷمم المتحدة ودورها بين أوسع جمهور ممكن، وزيادة وضوح صورة مقر اﻷمم المتحدة ومكتبيها في جنيف وفيينا وقدرتها على الاستمرار كمعالم تجتذب الجمهور العام والفئات المتخصصة على حد سواء. |
En outre, un plan a été élaboré et mis en application afin de mieux faire connaître et de prévenir les problèmes de fraude. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك خطة متطورة قائمة لمنع الاحتيال، تعزز الوعي بالاحتيال والعمل على منعه. |
Afin de mieux faire connaître les possibilités qui s’offrent en matière de développement industriel, l’ONUDI publie une série d’ouvrages sur les nouvelles techniques, qui fournissent des informations sur l’évolution technologique, notamment dans les industries utilisant les ressources marines, susceptibles de profiter notamment aux États en développement. | UN | ولزيادة الوعي بفرص التنمية الصناعية، تقوم اليونيدو بنشر " مجموعة التكنولوجيا الناشئة " التي توفر معلومات عن التغيرات التكنولوجية، مثلما في الصناعات البحرية، لصالح البلدان النامية بوجه خاص. |