"de mieux répondre aux" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين تلبية
        
    • من الاستجابة على نحو أفضل
        
    • لمواصلة تلبية
        
    • يحسن تلبية
        
    • يلائم
        
    • من الاستجابة لمقتضيات
        
    • بها وتحسين استجابتها لتلبية
        
    • تلبي على نحو
        
    • بالاستجابة على نحو أفضل
        
    • لتحسين تلبية
        
    • للاستجابة على نحو أفضل
        
    Grâce à l'augmentation de ses ressources, le Centre a eu les moyens de s'acquitter de son mandat de formation et de documentation et de mieux répondre aux attentes placées en lui, particulièrement en ce qui concerne la mise au point de supports de formation personnalisés. UN ومع زيادة الموارد، تمكن المركز من الوفاء بولايته في مجال التدريب والتوثيق ومن تحسين تلبية الطلبات الموجهة إليه، وخاصة في ما يتعلق بوضع مواد تدريبية تلائم الأوضاع.
    Les futurs régimes commerciaux devraient autoriser les préférences locales sur les marchés agricole et alimentaire, sous réserve de certaines garanties et en permettant la participation des citoyens, afin de mieux répondre aux besoins de sécurité alimentaire et de protection de l'environnement. UN وينبغي أن تسمح النظم التجارية في المستقبل بمنح أفضليات محلية في الأسواق الزراعية والغذائية، مع توفير بعض الضمانات، وأن تتيح مشاركة المواطنين من أجل تحسين تلبية الاحتياجات الغذائية والأمنية والبيئية.
    Les résultats de l'analyse permettront au FNUAP de mieux répondre aux demandes de décentralisation tout en assurant la qualité des programmes ainsi que la responsabilité financière. UN وستمكن نتائج التحليل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من الاستجابة على نحو أفضل لطلبات تحقيق اللامركزية مع ضمان جودة البرامج فضلا عن المساءلة في ذات الوقت.
    6. Se déclare également prêt à envisager de dégager des fonds supplémentaires, y compris en les prélevant, à titre exceptionnel et remboursable, sur le compte créé en application de l'alinéa c) du paragraphe 8 de la résolution 986 (1995), afin de mieux répondre aux besoins humanitaires du peuple iraquien; UN 6 - يعرب كذلك عن استعداده للنظر في إتاحة أموال إضافية، بما في ذلك من الحساب المنشأ عملا بالفقرة 8 (ج) من القرار 986 (1995)، على سبيل الاستثناء وعلى أساس التسديد، وذلك لمواصلة تلبية الاحتياجات الإنسانية لشعب العراق؛
    Le Secrétaire général y explique que le Service de l'informatique et des communications sera réorganisé au cours de l'exercice 2013/14 afin de mieux répondre aux besoins opérationnels et organisationnels, actuels et à venir. UN ويشير الأمين العام إلى إعادة هيكلة هذه الدائرة خلال الفترة 2013/2014 بما يحسن تلبية الاحتياجات التشغيلية والتنظيمية الحالية والمقبلة.
    28. L'exécution des programmes devrait être planifiée et réalisée conformément à un calendrier fixé au préalable, afin de mieux répondre aux besoins des bénéficiaires. UN ٨٢ - ينبغي تخطيط تنفيذ البرامج وإنجازها وفقا لجدول زمني محدد مسبقا بما يلائم احتياجات المستفيدين.
    Plus globalement, il est évident que les mutations actuelles du monde nécessitent une adaptation constante de notre organisation pour lui permettre de mieux répondre aux exigences des temps présents. UN وعلى الصعيد العالمي، من الواضح أن الظروف المتغيرة للعالم اليوم تستدعي من منظمتنا أن تتكيف على أساس مستمر لكي تتمكن من الاستجابة لمقتضيات زماننا.
    Le stage en ligne sera traduit en espagnol au début de 2015 afin de mieux répondre aux besoins des pays de langue espagnole. UN وستترجم محتويات الدورة التدريبية المقدمة عبر شبكة الإنترنت إلى اللغة الإسبانية في أوائل عام 2015 من أجل تحسين تلبية احتياجات البلدان الناطقة باللغة الإسبانية.
    Qui plus est, ses activités ont été revitalisées grâce aux efforts réalisés par la Division de la codification afin de mieux répondre aux besoins changeants des États Membres, notamment en ce qui concerne le Programme de bourses de perfectionnement en droit international, les cours régionaux de droit international et la Médiathèque. UN كما أن أنشطة البرنامج قد جرى تنشيطها من خلال الجهود التي تبذلها شعبة التدوين والرامية إلى تحسين تلبية الاحتياجات المتغيرة للدول الأعضاء، ولا سيما فيما يتصل ببرنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، والدورات الإقليمية في القانون الدولي والمكتبة السمعية البصرية.
    Cet examen s'est fondé sur le rapport Brahimi, qui a été le premier à demander une évaluation de la catégorie du Service mobile afin de mieux répondre aux exigences actuelles et futures des opérations extérieures. UN ويرتكز هذا الاستعراض على تقرير الإبراهيمي، الذي كان أول من دعا إلى استعراض فئة الخدمة الميدانية من أجل تحسين تلبية المطالب الحالية والمستقبلية للعمليات الميدانية.
    200 millions de dollars pour un Fonds pour l'adaptation des services de santé à l'intention des autochtones afin de permettre aux Gouvernements et aux communautés de trouver de nouveaux moyens d'intégrer et d'adapter les services de santé existants afin de mieux répondre aux besoins des peuples autochtones. UN 200 مليون دولار لصندوق يرعى صحة الشعوب الأصلية في مرحلة انتقالية وهدفه تمكين الحكومات والمجتمعات من ابتداع طرق جديدة لإدماج وتكييف الخدمات الصحية القائمة بغرض تحسين تلبية احتياجات الشعوب الأصلية.
    Il est mis fin à cette publication; les crédits ainsi dégagés serviront à publier une plaquette sur le même sujet, dont le style sera concis et pratique et dont la formule sera conviviale, afin de mieux répondre aux besoins du public à atteindre. UN سوف يوقف هذا النوع من الإصدار، مع استخدام الموارد المتوفرة في طبع كتيب عن نفس الموضوع في قالب موجز عملي وصياغة ميسّرة للقارئ بهدف تحسين تلبية احتياجات الجمهور
    L'abondance des propositions montre que des hommes d'État, des gouvernements, des intellectuels et des organisations sont vivement intéressés à encourager les changements qui permettraient à l'ONU d'être en mesure de mieux répondre aux exigences de notre temps. UN وكثرة الاقتراحات تعكس الاهتمام الشديد الذي يوليه رجال الدولة والحكومات والعلماء والمنظمات على حد سواء ﻹحداث تغيير لتمكين اﻷمم المتحدة من الاستجابة على نحو أفضل لمطالب عصرنا.
    Elle a permis d'élargir et d'accroître la protection sociale des travailleurs du secteur public, mais aussi de renforcer les compétences et les attributions de la GSIS pour lui permettre de mieux répondre aux besoins de ses affiliés. UN فهو لم يكتف بزيادة وتوسيع نطاق الحماية التي يقدمها الضمان الاجتماعي للعاملين الحكوميين وبتعزيز صلاحيات ووظائف نظام التأمين على الموظفين الحكوميين لتمكينه من الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات أعضائه.
    Le rapport analysera les efforts de restructuration passés et en cours et présentera des suggestions sur les moyens de renforcer les commissions régionales de façon qu'elles soient en mesure de mieux répondre aux besoins de leurs régions et aux préoccupations économiques et sociales des Nations Unies pendant les années 90. UN وسيحلل هذا التقرير تجربة المحاولات الماضية والحالية في مجال اعادة التشكيل وسيقترح سبلا لتعزيز اللجان الاقليمية فعليا بغية تمكينها من الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات منطقة كل منها ولمتطلبات جدول اﻷعمال الاقتصادي والاجتماعي لﻷمم المتحدة في عقد التسعينات.
    6. Se déclare également prêt à envisager de dégager des fonds supplémentaires, y compris en les prélevant, à titre exceptionnel et remboursable, sur le compte créé en application de l'alinéa c) du paragraphe 8 de la résolution 986 (1995), afin de mieux répondre aux besoins humanitaires du peuple iraquien; UN 6 - يعرب كذلك عن استعداده للنظر في إتاحة أموال إضافية، بما في ذلك من الحساب المنشأ عملا بالفقرة 8 (ج) من القرار 986 (1995)، على سبيل الاستثناء وعلى أساس التسديد، وذلك لمواصلة تلبية الاحتياجات الإنسانية لشعب العراق؛
    12. Outre les améliorations possibles de l'organisation du processus intergouvernemental envisagées par le SBI à ses sessions précédentes, les Parties souhaiteront peut-être échanger des vues sur les moyens de mieux répondre aux besoins de ce processus en 2008 et 2009, notamment comme suit: UN 12- وبالإضافة إلى التحسينات الممكن إجراؤها على تنظيم العملية الحكومية الدولية والتي نظرت فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دوراتها السابقة()، فإن الأطراف قد ترغب في تبادل الآراء بشأن النهج المتبعة لمواصلة تلبية احتياجات العملية الحكومية الدولية في عامي 2008 و2009، بما في ذلك القيام بما يلي:
    Le HCR a recommandé de renforcer la coopération entre le Service fédéral des migrations et les ONG afin de mieux répondre aux besoins socioéconomiques des réfugiés et des demandeurs d'asile dans les centres d'hébergement temporaire et de faciliter leur intégration locale. UN وأوصت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتعزيز التعاون بين دائرة الهجرة الاتحادية والمنظمات غير الحكومية بما يحسن تلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للاجئين وملتمسي اللجوء في مراكز الإيواء المؤقتة وتيسير عملية إدماجهم محلياً(135).
    28. L'exécution des programmes devrait être planifiée et réalisée conformément à un calendrier fixé au préalable, afin de mieux répondre aux besoins des bénéficiaires. UN ٨٢- ينبغي تخطيط تنفيذ البرامج وإنجازها وفقا لجدول زمني محدد مسبقا بما يلائم احتياجات المستفيدين.
    29. À la suite de cette demande, le Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement avait rédigé sur la question un rapport exhaustif dans lequel il recommandait d'adopter pour la CTPD de nouvelles politiques et de nouvelles orientations opérationnelles qui permettraient à ce type de coopération de mieux répondre aux réalités d'aujourd'hui. UN ٢٩ - واستجابة لهذا الطلب، أعدت الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقريرا شاملا عن الموضوع، أوصى باعتماد زخم جديد للسياسات الفنية والتنفيذية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، لتمكينه من الاستجابة لمقتضيات الواقع الراهن.
    Question 4 : Précisez comment les activités et programmes des Nations Unies dans le domaine de l'administration publique et du développement peuvent vous aider à améliorer l'efficacité de votre administration publique nationale afin de mieux répondre aux besoins essentiels de tous et de parvenir à un développement durable. I. Introduction UN دال - السؤال 4 - حددوا الطريقة التي تستطيع بها أنشطة الأمم المتحدة وبرامجها المتعلقة بالإدارة العامة مساعدة حكومتكم على وجه أفضل على تعزيز فعالية الإدارة العامة بها وتحسين استجابتها لتلبية احتياجات الجميع الأساسية، فضلا عن تحقيق التنمية المستدامة في بلدكم
    Au moment où nous nous préparons à examiner les rapports présentés au titre des deux résolutions, j'ai bon espoir que nous continuerons à travailler ensemble, ainsi qu'avec le Secrétaire général, de façon à renforcer l'Organisation afin de mieux répondre aux besoins des peuples du monde. UN وبينما نستعد لمتابعة النظر في التقارير المطلوبة بموجب القرارين، يحدوني الأمل أن نواصل العمل معا، ومع الأمين العام، لتعزيز المنظمة حتى تلبي على نحو أفضل احتياجات شعوب العالم.
    Le Comité indique qu'il entend s'attacher à établir des directives claires à l'intention du Secrétariat et à fixer des normes qui permettent de mieux répondre aux besoins des Etats Membres. UN وقد ذكرت لجنة المؤتمرات أنها تعتزم تقديم توجيهات واضحة إلى اﻷمانة العامة وتحديد معايير تسمح بالاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات الدول اﻷعضاء.
    Parallèlement, il y a lieu de moduler certains aspects de la configuration de ses forces afin de mieux répondre aux nécessités actuelles sur le terrain. UN ولكن يلزم من جهة أخرى تعديل جوانب معينة من تشكيل قوة البعثة لتحسين تلبية الاحتياجات الحالية في الميدان.
    Je demeure persuadé que cette décision permettra à l'OIF et à l'ONU de collaborer plus étroitement afin de mieux répondre aux aspirations des peuples et des nations pour lesquels ces deux institutions ont été créées. UN ولا أزال مقتنعا بأن ذلك القرار قد أتاح وسيظل يتيح للمنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية ولﻷمم المتحدة التعاون بصورة أوثق للاستجابة على نحو أفضل لتطلعات الشعوب والدول التي أنشئت المؤسستان من أجلهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus