"de millions d'êtres" - Traduction Français en Arabe

    • الملايين
        
    Elles affectent la vie et la dignité de millions d'êtres humains, et plus particulièrement des jeunes. UN وهي تؤثر على حياة وكرامة الملايين من البشر، وعلــى وجه أخص من الشباب.
    Ce sera l'occasion pour la communauté internationale de réfléchir sur les défis de notre temps et d'améliorer le sort de millions d'êtres humains. UN إنهما سيتيحان للمجتمع الدولي فرصة لبحث تحديات اليوم ولمحاولة تحسين حياة الملايين من البشر.
    Et il nous reste toujours à trouver des solutions au problème des changements climatiques et à la crise alimentaire qui accablent des centaines de millions d'êtres humains. UN ولم نعثر على حل لتغير المناخ أو للأزمة الغذائية التي يقع في براثنها مئات الملايين من الناس.
    En outre, des centaines de millions d'êtres humains ont été affectés par des situations d'urgence provoquées par des catastrophes naturelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضرر مئات الملايين من حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
    L'amélioration de la vie de millions d'êtres humains est la tâche fondamentale du développement. Nous devons nous engager de manière claire, explicite et efficace à éliminer la pauvreté. UN وتحسين حياة الملايين تحد أساسي للتنمية، فيجب أن يكون هناك التزام واضح وصريح وفعال بالقضاء على الفقر.
    Nous n'oublierons pas le destin tragique de millions d'êtres qui ont souffert et sont morts aux mains sanglantes des nazis. UN وعلينا ألا ننسى المصير المأساوي الذي لقيه الملايين الذين عانوا وقضوا على أيدي النازيين مصاصي الدماء.
    L'humanité a connu une perte irréparable de millions d'êtres. UN لقد خسر العالم ذلك العدد الكبير من الملايين الذين لا يمكن تعويضهم.
    Ces atrocités ont atteint leur point le plus abject avec la mise en branle d'une machine d'anéantissement de millions d'êtres humains. UN وقد بلغت الفظائع أشد درجة من إثارة الاشمئزاز بتشغيل أجهزة لإفناء الملايين من أبناء البشر.
    Le Sommet mondial a également fourni l'illustration du potentiel des partenariats pour améliorer la vie de millions d'êtres humains. UN كما قدمت القمة إيضاحاً لكيفية خلق شراكات طوعية سعياً للارتقاء بحياة الملايين من الناس.
    Je rappelle à l'Assemblée que quand nous traitons des dossiers, nous écrivons aussi le destin de centaines de millions d'êtres humains. UN وأود أن أذكّر الجمعية العامة أيضا بأننا عندما نتدارس المسائل نكون نكتب أيضا مصير مئات الملايين من البشر.
    L'élimination des barrières commerciales pourrait sortir des centaines de millions d'êtres humains de la pauvreté au cours des 15 prochaines années. UN وإن إلغاء الحواجز التجارية يمكن أن ينتشل من الفقر مئات الملايين من أفقر الناس في العالم خلال الخمسة عشر عاما القادمة.
    Il est inacceptable que, au début du troisième millénaire, des centaines de millions d'êtres humains continuent de souffrir de la faim. UN ومن المؤسف أنه في بداية الألفية الثالثة، ما زال مئات الملايين من البشر يعانون من الجوع.
    Le Conseil de sécurité prend des décisions qui sont contraignantes pour tous les États Membres et influencent la vie de millions d'êtres humains. UN ومجلس اﻷمن يتخذ قرارت ملزمة لجميع الدول اﻷعضاء ويؤثر على حياة الملايين من الناس.
    Les Nations Unies n'ont pas mis fin aux souffrances humaines, mais elles ont pansé les plaies et prolongé la vie de millions d'êtres humains. UN لم تنه اﻷمم المتحدة المعاناة اﻹنسانية، ولكنها ضمدت الجراح وأطالت حياة الملايين من البشر.
    Retrouvons ensemble cette vision des pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies et gardons vivantes les espérances de millions d'êtres humains. UN لنعمل معا على استعادة رؤيا اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة ولنبقِ آمال الملايين حية.
    Grâce au processus de décolonisation et à l'élimination de l'apartheid, l'exercice du droit fondamental à l'autodétermination a été assuré à des centaines de millions d'êtres humains. UN وعن طريق عملية إنهاء الاستعمار والقضاء على الفصل العنصري، كُفل لمئات الملايين من بني البشر الحق اﻷساسي في تقرير المصير.
    Par la décolonisation, elle a permis à des centaines de millions d'êtres humains d'exercer leurs droits les plus fondamentaux. UN وكفلت، عن طريق إنهاء الاستعمار، أهم حق أساسي لمئات الملايين من البشر.
    Il subsiste des centaines de millions d'êtres humains qui croupissent dans la pauvreté dans les pays en développement. UN ولا يزال الملايين من البشر يقاسون من الفقر في العالــم النامـي.
    Cet objectif conserve toute sa validité vu que les cyclones, les inondations et les tremblements de terre continuent d'affecter la vie de millions d'êtres humains partout dans le monde. UN وما زال هذا الهدف قائما نظرا ﻷن اﻷعاصير والسيول والزلازل ما زالت تؤثر في حياة الملايين من اﻷشخاص في جميع أنحاء العالم.
    Cette crise nuit à tous les pays, en particulier aux pays en développement, et compromet les moyens de subsistance, le bien-être et les possibilités de développement de millions d'êtres humains. UN فهذه الأزمة تؤثر بشكل سلبي على البلدان كافة، لا سيما البلدان النامية، وتهدد سبل عيش الملايين ورفاههم وفرصهم في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus