"de millions de personnes à" - Traduction Français en Arabe

    • الملايين من الناس في
        
    • الملايين في
        
    • الملايين من البشر في
        
    • ملايين الناس على
        
    • ملايين الناس في
        
    • الملايين من السكان لمزيد
        
    L'eau est indispensable pour toute la production agricole, et la pénurie d'eau est un facteur décisif d'insécurité pour des centaines de millions de personnes à travers le monde. UN وتتسم المياه بأهمية مركزية لكل الإنتاج الزراعي، ويعتبر نقص المياه مصدرا رئيسيا من مصادر انعدام الأمن لمئات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Les changements climatiques compromettent la sécurité alimentaire et hydrique pour des centaines de millions de personnes à travers le monde, sapant les fondements essentiels de la stabilité aux échelons local, national et mondial. UN ويهدد تغير المناخ الأمن الغذائي وأمن المياه لمئات الملايين من الناس في مختلف أنحاء العالم، ويقوض أهم أسس الاستقرار على الصعد المحلية والوطنية والعالمية.
    Les technologies de l'information et de la communication peuvent apporter un changement appréciable et opportun pour des centaines de millions de personnes à travers le monde, si elles sont utilisées pour réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies. UN ويمكن أن تحدث تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تأثيرا ملموسا وواضحا في حياة مئات الملايين من الناس في أرجاء العالم، إذا استخدمت لتعزيز أهداف التنمية الواردة في إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة.
    Compte tenu de ces difficultés, il est impératif de redoubler d'efforts pour atténuer les souffrances de millions de personnes à travers le monde. UN وفي ضوء هذه التحديات، من الضروري أن نضاعف جهودنا للتخفيف من معاناة الملايين في جميع أنحاء العالم.
    La pauvreté continue d'être le lot de centaines de millions de personnes à travers le monde. UN إذ يوجد مئات الملايين من البشر في كل أنحـــاء العالم مضطرون أن يحيوا حياة الفاقة.
    La flambée des prix des denrées de base survenue en 2008 témoigne de manière forte des dangers du système actuel, dans lequel l'accès de millions de personnes à l'alimentation peut être compromis par une poignée d'investisseurs à la recherche de profits. UN ويشكِّل الانفجار الهائل الذي شهدته أسعار المواد الغذائية الأساسية في عام 2008 مثالاً بارزاً على المخاطر التي تتهدد النظام الحالي، حيث يمكن لقدرة ملايين الناس على الحصول على الغذاء أن تُعوَّق من جراء ممارسات قلّة من المستثمرين الذين يسعون إلى الربح.
    Nous sommes témoins des effets préjudiciables de ces crises sur les moyens de subsistance de millions de personnes à travers le monde. UN ونشهد كيف أثرت هذه الأزمات على أرزاق ملايين الناس في جميع أرجاء العالم.
    Conscients de cette responsabilité, nous nous sommes engagés il y a huit ans à déployer des efforts sans précédent dans l'histoire pour atténuer la pauvreté de millions de personnes à travers le monde. UN إن الدول الأعضاء، وعيا منها بتلك المسؤولية، أصدرت، قبل ثماني سنوات، فيما يعتبر خطوة تاريخية، تعهدا بالتخفيف من فقر الملايين من الناس في كل أنحاء العالم.
    Plus la coopération entre les principaux organes de l'ONU sera forte, plus nous serons capables de répondre aux attentes et de satisfaire l'espoir de millions de personnes à travers le monde, que nous avons pour tâche de servir. UN وكلما تعزز التعاون بين الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة، كلما زادت قدرتها على الاستجابة للتوقعات وتلبية آمال الملايين من الناس في كل أنحاء العالم، الذين نحن موجودون من أجل خدمتهم.
    Ce grave manquement va menacer la vie de millions de personnes à travers le monde. UN وإخفاق المجتمع الدولي في أخذ آثار الاحترار العالمي على الصحة مأخذ الجد سوف يهدد حياة الملايين من الناس في كل أنحاء العالم.
    Les changements climatiques compromettent la sécurité alimentaire et hydrique pour des centaines de millions de personnes à travers le monde, sapant les fondements essentiels de la stabilité aux échelons local, national et mondial. UN ويهدد تغير المناخ الأمن الغذائي وأمن المياه لمئات الملايين من الناس في مختلف أنحاء العالم، ويقوض أهم أسس الاستقرار على الصعد المحلية والوطنية والعالمية.
    Si nous ne nous employons pas maintenant à mettre un coup d'arrêt à cette épidémie, ce sont des dizaines de millions de personnes à travers le monde, notamment dans les pays à revenu bas et intermédiaire, qui seront chaque année soumises aux douleurs et à l'invalidité provoquées par les pathologies cardiovasculaires et le cancer. UN وإذا لم نكبح جماح هذا الوباء الآن، فإن الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم، لا سيما في الدول ذات الدخل المنخفض والمتوسط، سيعانون من الآم المبرحة والإعاقات بسبب أمراض القلب والشرايين والسرطان.
    Les changements climatiques compromettent la sécurité alimentaire et hydrique pour des centaines de millions de personnes à travers le monde, sapant les fondements essentiels de la stabilité aux échelons local, national et mondial. UN ويهدد تغير المناخ الأمن الغذائي وأمن المياه لمئات الملايين من الناس في مختلف أنحاء العالم، ويقوض أهم أسس الاستقرار المحلي والوطني والعالمي.
    434. Les maladies mentales qui concernent des centaines de millions de personnes à l’échelle mondiale représentent une grande part des maladies non transmissibles ainsi qu’une cause majeure de perte d’années de vie corrigées du facteur incapacité due à des maladies non transmissibles326. UN 434 - المرض العقلي هو أحد الأمراض غير المعدية الرئيسية التي تصيب مئات الملايين من الناس في العالم، وهو السبب الرئيسي لسنوات العمر المعدلة حسب الإعاقة المفقودة جراء الأمراض غير المعدية(326).
    Nous faisons en outre de nombreuses découvertes dans nos océans qui nous permettent d'innover et d'améliorer la vie de millions de personnes à travers le monde. UN ونكتشف أشياء كثيرة في محيطاتنا تقودنا إلى تطوير وتحسين حياة الملايين في أنحاء العالم.
    Les diamants de la guerre ont provoqué la mort de millions de personnes à travers le monde. UN لقد أدى الماس الممول للصراع إلى وفاة الملايين في جميع أنحاء العالم.
    Ce qui est en jeu, c'est la survie de millions de personnes à travers le monde. UN فما هو على المحك اليوم بقاء الملايين من البشر في شتى أنحاء العالم.
    Nous sommes heureux de constater que le programme du Caire n'est pas resté une simple promesse, mais s'est traduit par des initiatives, des politiques, des lois et des programmes concrets, tant au niveau international que national, qui ont des effets importants sur le bien-être de millions de personnes à travers le monde. UN ومن دواعي سرورنا رؤية أن جدول أعمال القاهرة لم يبق وعدا بل تمت ترجمته، على الصعيدين الدولي والوطني، إلى مبادرات وسياسات وقوانين وبرامج ملموسة لها أثر كبير على رفاه الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم.
    Le concept de base dans ce domaine est l'émergence de la gouvernance mondiale dans un système mondial, laquelle, en se développant, rend ses structures essentielles pour déterminer la vie de millions de personnes à travers le monde et leur permettre d'exercer un pouvoir inédit pour atteindre leurs objectifs. UN والمفهوم الأساسي في هذا الشأن هو ظهور الحكم العالمي في نظام يشمل العالم أجمع، وهو نظام جعل هياكله، في نموه، أساسية لرسم حياة ملايين الناس على نطاق العالم، ومكَّنها من ممارسة سلطة غير مسبوقة لتحقيق أهدافها.
    Il est regrettable que l'on ne soit pas, de manière générale, parvenu à atteindre les objectifs énoncés dans le Programme d'action, laissant ainsi les fléaux du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée affecter la vie de millions de personnes à travers le monde. UN ومن المؤسف أن أهداف برنامج عمل العقد لم تتحقق في معظمها، مما يعني أن ملايين الناس في جميع أنحاء العام لا يزالون يعانون من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    En raison des effets des changements climatiques, la très grande variabilité dans le temps et l'espace de ces précipitations ne devrait pas s'atténuer, exposant ainsi des centaines de millions de personnes à des phénomènes météorologiques extrêmes (sécheresses et inondations). UN ويتفاوت هذا المعدل تفاوتاً شديداً من مكان لآخر ومن وقت لآخر، وهو ما يُتوقع أن يستمر بسبب تأثيرات تغير المناخ، مما يُعرّض مئات الملايين من السكان لمزيد من الظواهر الجوية البالغة الشدة (الجفاف والفيضانات).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus