"de millions de réfugiés" - Traduction Français en Arabe

    • ملايين اللاجئين
        
    • الملايين من اللاجئين
        
    • لملايين اللاجئين
        
    Aujourd'hui, plusieurs pays, dont le Nigéria, s'occupent des besoins de millions de réfugiés. UN وهناك اليوم عدة بلدان، من بينها نيجيريا، تلبي احتياجات ملايين اللاجئين.
    L'action de l'UNRWA menée auprès de millions de réfugiés palestiniens est la preuve tangible de l'engagement de l'Organisation envers leur cause juste. UN والعمل الذي تضطلع به الأونروا من أجل ملايين اللاجئين الفلسطينيين دليل ملموس على التزام المنظمة بقضيتهم العادلة.
    La Convention de 1951 avait essentiellement pour objet de régler la situation de millions de réfugiés qui restaient déplacés du fait de la Seconde Guerre mondiale. UN وكان الغرض العام من إبرام اتفاقية عام 1951 حسم حالة ملايين اللاجئين الذين ظلوا مشردين من جراء الحرب العالمية الثانية.
    Les conflits qui font rage dans le monde actuel font de nombreuses victimes parmi les populations civiles et sont responsables des dizaines de millions de réfugiés et de personnes déplacées. UN إن الصراعات في عالم اليوم عادة ما تلحق ضررا جسيما بالسكان المدنيين وتفضي إلى ظهور عشرات الملايين من اللاجئين والمشردين.
    Elle fournit une aide à des dizaines de millions de réfugiés fuyant la guerre, la famine et la persécution. UN وقدمت المساعدة إلى عشرات الملايين من اللاجئين الهاربين من الحرب والجوع والاضطهاد.
    Par ailleurs, les ministres ont réaffirmé l'impérieuse nécessité d'un appui international continu et accru, notamment aux efforts visant à lutter contre la prolifération des armes en Afrique centrale, à désamorcer des situations potentiellement catastrophiques et à satisfaire les besoins humanitaires essentiels de millions de réfugiés et de personnes déplacées dans la région. UN وفي الوقت ذاته، أكد الوزراء من جديد أهمية الحاجة إلى مواصلة الدعم الدولي وتكثيفه، لا سيما لبذل الجهود التي من شأنها وقف انتشار اﻷسلحة في وسط أفريقيا، وإزالة الحالات التي قد تؤدي إلى كوارث، وتلبية الاحتياجات الانسانية البالغة اﻷهمية لملايين اللاجئين والمشردين في المنطقة.
    Elle se penchera également sur les problèmes auxquels se heurte le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans l'action qu'il mène pour répondre aux besoins croissants de millions de réfugiés et de personnes déplacées. UN كما ستدرس أيضا المشاكل التي تواجه مفوضية اﻷمم المتحدة للاجئين في العمل الذي تضطلع به لتلبية الاحتياجات المتزايدة لملايين اللاجئين واﻷشخاص النازحين.
    Le rapatriement de millions de réfugiés des pays voisins a également eu lieu au cours des quatre dernières années. UN وأعيد ملايين اللاجئين من البلدان المجاورة إلى أوطانهم خلال السنوات الأربع الماضية.
    Les organisations non gouvernementales participaient également à la réinstallation de millions de réfugiés revenant d'un pays de premier asile et à l'insertion de milliers d'autres. UN كما شاركت المنظمات غير الحكومية في إعادة توطين ملايين اللاجئين من بلدان اللجوء اﻷول وفي إدماج ملايين آخرين محليا.
    L'Union européenne (UE) exprime une nouvelle fois l'horreur que lui inspirent les tueries et les épreuves de millions de réfugiés rwandais et de personnes déplacées dans leur propre pays, qui sont confrontés à la faim, à la maladie et à la mort. UN يكرر الاتحاد اﻷوروبي تأكيد مقته ﻷعمال القتل ومحنة ملايين اللاجئين الروانديين والمشردين داخليا الذين يواجهون حالة من المجاعة والمرض والموت.
    La Russie, qui a récemment été élue membre du Conseil d'administration du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, a l'intention de contribuer de manière décisive aux efforts destinés à surmonter une nouvelle crise mondiale, à savoir la tragédie de millions de réfugiés. UN وروسيا باعتبارها عضوا منتخبا حديثا في المجلس التنفيذي لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعتزم تقديم مساهمة كبيرة في التغلب على أزمة عالمية جديدة هي مأساة ملايين اللاجئين.
    Le succès des opérations humanitaires menées par le HCR pour sauver la vie de millions de réfugiés et de personnes déplacées est devenu une question de la plus haute importance en tant que préalable à la paix et la stabilité. UN وقد أصبح نجاح العمليات الإنسانية التي نفذتها المفوضية لحماية حياة ملايين اللاجئين والأشخاص المشردين أمرا له أهمية حيوية بوصفه مطلبا أساسيا للسلام والاستقرار.
    Elle souligne que la protection internationale ne constitue pas un concept juridique abstrait mais une fonction orientée vers l'action affectant directement les vies de millions de réfugiés et d'autres personnes relevant de la compétence du HCR. UN وأكدت أن الحماية الدولية ليست مفهوما قانونيا مجرداً، وإنما مهمة عملية المنحى، تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة ملايين اللاجئين وغيرهم ممن تهتم المفوضية بشؤونهم.
    Dans sa déclaration devant l'Assemblée générale, le Président Mahmoud Abbas a appelé à la fin immédiate des souffrances de millions de réfugiés palestiniens dans leur patrie et au sein de la diaspora. UN وقد دعا الرئيس محمود عباس، في خطابه أمام الجمعية العامة، إلى وضع حد فورا لمعاناة ملايين اللاجئين الفلسطينيين الموجودين في أوطانهم والمغتربين.
    Profondément troublée par l'ampleur et l'étendue de plus en plus grande des exodes de réfugiés et des déplacements de populations dans de nombreuses régions du monde et par les souffrances de millions de réfugiés et de personnes déplacées, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لتزايد اتساع نطاق وضخامة هجرات اللاجئين ونزوح السكان في مناطق كثيرة من العالم، وللمعاناة البشرية التي يعيشها الملايين من اللاجئين والمشردين،
    Les souffrances de millions de réfugiés et de personnes déplacées par les conflits, si elles dépassent notre entendement, méritent cependant notre compassion. UN إن معاناة الملايين من اللاجئين النازحين نتيجة الصراعات تتجاوز فهمنا ولكنها لا يمكن - ولا ينبغي لها - أن تتجاوز شفقتنا.
    Constatant avec préoccupation les souffrances interminables du peuple afghan et l'ampleur des problèmes sociaux et économiques que pose au Pakistan et à la République islamique d'Iran la présence sur leur territoire de millions de réfugiés afghans, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار معاناة الشعب اﻷفغاني وجسامة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه باكستان وجمهورية إيران الاسلامية من جراء وجود الملايين من اللاجئين اﻷفغان على أرضيهما،
    Constatant avec préoccupation les souffrances interminables du peuple afghan et l'ampleur des problèmes sociaux et économiques que pose au Pakistan et à la République islamique d'Iran la présence sur leur territoire de millions de réfugiés afghans, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار معاناة الشعب اﻷفغاني وجسامة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه باكستان وجمهورية إيران الاسلامية من جراء وجود الملايين من اللاجئين اﻷفغان على أرضيهما،
    8. L'exode de millions de réfugiés vers les pays voisins a également été un développement majeur de la crise. UN ٨ - وكان هناك تطور رئيسي آخر تمثل في الهجرة الجماعية لملايين اللاجئين الى البلدان المجاورة.
    L'élaboration de solutions viables à la situation de millions de réfugiés et de déplacés sera un objectif central du programme de travail du Haut-Commissariat. UN 21-14 وسيظل العمل على إيجاد حلول دائمة لملايين اللاجئين والنازحين يشكل محور برنامج العمل.
    Au Soudan, l'évolution positive de la situation politique a ouvert des perspectives quant à l'éventuel retour de millions de réfugiés et de déplacés dans la partie sud du pays. UN وفي السودان، أتاحت التطورات الإيجابية على الجبهة السياسية فرصا للعودة المحتملة لملايين اللاجئين والمشردين داخليا إلى الجزء الجنوبي من البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus