Plus de 10 personnes ont cependant péri ou ont été blessées à la suite de l'explosion de mines dans cette zone. | UN | ومع ذلك، قتل أكثر من عشرة جنود أو جُرحوا نتيجة لانفجار الألغام في تلك المنطقة. |
Pour réaliser l'objectif de combattre la présence de mines dans le pays, l'Équateur a signé un accord avec l'Organisation des États américains. | UN | وبغية تحقيق هدف مكافحة وجود الألغام في البلد، وقَّعت إكوادور على اتفاق مع منظمة الدول الأمريكية. |
Grâce à leur contribution appréciable, le Canada, les États-Unis et le Japon nous aident dans l'exécution de nos plans de destruction et de retrait de mines dans mon pays. | UN | وتساهم كندا والولايات المتحدة واليابان، مساهمات قيمة في خططنا من أجل تدمير وإزالة الألغام في بلدي. |
Les forces de la CEI ont également procédé au dragage de mines dans des endroits où elles soupçonnaient la présence de tels engins. | UN | وقامت القوة أيضا بعملية مسح للألغام في مواقع مشتبه فيها. |
Conformément aux dispositions de cette convention, notre pays doit détruire ses stocks de mines dans un délai de quatre ans. | UN | وامتثالا لأحكام الاتفاقية، يجب على بلدنا أن يدمر مخزوناته من الألغام الأرضية في غضون أربع سنوات. |
i) Pertes de cheptel dues à la présence de mines dans les zones réservées traditionnellement à l'élevage | UN | ' ١ ' في قطاع الثروة الحيوانية بسبب وجود حقول ألغام في مناطق الرعي التقليدية |
Les principaux producteurs et utilisateurs de mines dans le monde y ont tous adhéré. | UN | وانضم إليه كبار منتجي ومستعملي الألغام في العالم. |
Son bilan est clair en matière d'emploi et d'enlèvement de centaines de milliers de mines dans des situations de conflit. | UN | ويتجلى ذلك من ممارسته في زرع مئات الآلاف من الألغام في حالات النزاع ثم إزالتها. |
La présence de mines dans la région était confirmée par une carte établie par un organisme gouvernemental koweïtien, indiquant les régions minées par les forces iraquiennes. | UN | ويؤكد وجود الألغام في المنطقة خريطة أعدتها وكالة حكومية كويتية تبين المناطق التي زرعت فيها القوات العراقية الألغام. |
:: 20 réunions avec des donateurs pour accroître les capacités en matière de levé des champs de mines dans la République démocratique du Congo | UN | :: 20 اجتماعا مع الجهات المانحة لزيادة قدرات عمليات مسح الألغام في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le groupe des analyses a relevé que l'on ne savait pas au juste comment seraient financées les opérations d'enlèvement de mines dans les zones autres que celles situées le long des frontières. | UN | ولاحظ فريق التحليل أنه من غير الواضح كيفية تمويل الجهود التي ستُبذل لإزالة الألغام في مناطق أخرى غير المناطق الحدودية. |
De plus, il a indiqué que les FARC étaient l'acteur non étatique ayant posé le plus grand nombre de mines dans le monde. | UN | وفضلاً عن هذا فقد أعلنت القوات الثورية المسلحة في كولومبيا عن وجود ناشط غير حكومي يزرع أكبر عدد من الألغام في العالم. |
20 réunions avec des donateurs pour accroître les capacités en matière de levé des champs de mines dans la République démocratique du Congo Réunions | UN | 20 اجتماعا مع الجهات المانحة لزيادة قدرات عمليات مسح 15 اجتماعا الألغام في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Il y a encore beaucoup de champs de mines dans le pays, ce qui menace gravement la vie des enfants. | UN | وما زال هناك العديد من حقول الألغام في البلد، التي تمثل تهديدا هائلا لحياة الأطفال. |
Israël a disséminé des milliers de mines dans le Golan syrien occupé, dont l'explosion a fait des centaines de victimes, entre autres 17 enfants. | UN | وكذلك زرعت الآلاف من الألغام في الجولان السوري المحتل حيث أدى انفجارها إلى قتل المئات، بما فيهم 17 طفلا. |
Toutefois, de récents événements ont tristement rappelé à quel point il est urgent que ce traité devienne universel et qu'il soit mis en œuvre, car l'emploi de mines dans de nombreux conflits continue d'entraîner des morts, des blessés et des souffrances. | UN | غير أن الأحداث الأخيرة تبرز للأسف الإلحاح الشديد لضرورة تحقيق العضوية العالمية لتلك المعاهدة وتنفيذها، لأن استخدام الألغام في عدد من الصراعات ما زال يأتي بقصص جديدة عن الموت والإصابات والمعاناة. |
Une approche logique de la présentation par les États parties de rapports sur les efforts déployés pour honorer leurs obligations à l'égard des victimes de mines dans les zones tombant sous leur juridiction ou leur contrôle | UN | نهج منطقي لإبلاغ الدول الأطراف بجهود تنفيذ التزاماتها تجاه ضحايا الألغام في المناطق التي تقع ضمن ولايتها أو تخضع لسيطرتها |
Le Service a procédé à des levés de champs de mines dans 13 villages et la ville d'Abyei; il a rassemblé et détruit en toute sécurité six articles dangereux et 2,5 kilogrammes de munitions pour armes de petit calibre. | UN | وأجرت الدائرة مسوحا لكشف الألغام في 13 قرية وفي بلدة أبيي، وجمعت ودمرت بطريقة آمنة ست قطع خطرة و 2.5 كغ من ذخيرة الأسلحة الصغيرة. |
On estime à 2 millions le nombre de mines et à 76 le nombre de champs de mines dans le Golan syrien occupé. | UN | ويقدر عدد الألغام بمليوني لغم، كما أن هناك 76 حقلا للألغام في الجولان السوري المحتل. |
Le 26 mai 2014, EXPAL avait mené la première destruction effective de mines dans le cadre du projet, au cours de laquelle deux distributeurs de mines CSF-1 renfermant un total de 144 mines antipersonnel PFM-1 avaient été détruits. | UN | وفي 26 آذار/مارس 2014، أجرت شركة EXPAL أول تدمير عملي للألغام في إطار المشروع، دُمرت خلاله حاويتان من طراز CSF-1، تحتويان على ما مجموعه 144 لغماً مضاداً للأفراد من نوع PFM-1. |
Réduction du nombre d'incidents dus à la présence de mines dans la zone d'une mission | UN | تقليل عدد حوادث الألغام الأرضية في البعثات |
Les États-Unis n'entretiennent aucun champ de mines dans le monde. | UN | ولا تحتفظ الولايات المتحدة بأي حقل ألغام في العالم. |
Les champs de mines dans le territoire croate non seulement compromettent gravement la sécurité des personnes qui y vivent, mais infligent également un lourd fardeau à l'économie croate. | UN | إن حقــول اﻷلغام الموجودة في أراضي كرواتيا لا تعرض فحسب أمن الناس الذين يعيشون في المنطقة لخطر جسيم، بل إن وجود اﻷلغام يلقي أيضا عبئا ثقيلا على اقتصاد كرواتيا. |