Au lieu de lancer des accusations sans fondement, les autorités azerbaïdjanaises feraient mieux d'accepter les propositions du Groupe de Minsk. | UN | وبدلا من توجيه اتهامات لا أساس لها، سيكون من الأفضل بكثير أن تقبل القيادة الأذربيجانية مقترحات مجموعة مينسك. |
Nous jugeons également très pertinente la proposition des coprésidents du Groupe de Minsk sur le retrait des tireurs embusqués. | UN | ونحن نعتبر مقترح الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك المتعلق بانسحاب القناصة على قدر كبير من الوجاهة. |
M. Apakan a déclaré que l'OSCE accueillait avec satisfaction les accords de Minsk et saluait les efforts déployés pour appliquer un cessez-le-feu. | UN | وأفاد السيد أباكان أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ترحب باتفاقات مينسك وبالجهود الرامية إلى تنفيذ وقف لإطلاق النار. |
Si cette formule était retenue, la partie azerbaïdjanaise pourrait être soumise à des pressions au cours de la Conférence de Minsk. | UN | واعتماد هذا النهج يعني أنه ستكون هناك فرصة لممارسة ضغط على الجانب اﻷذربيجاني أثناء مؤتمر منسك. |
Des entretiens ont eu lieu au préalable entre les parties et moi-même, en ma qualité de Président du Groupe de Minsk. | UN | وقد سبقت الاجتماع مناقشات أجريت بيني، بوصفي رئيس فريق منسك وبين اﻷطراف. |
L'Arménie a bon espoir que le Groupe de Minsk et sa présidence tireront le meilleur parti d'un tel dialogue. | UN | وأرمينيا واثقة من أن فريق مينسك يستطيع هو ورئاسته الاستفادة على أفضل وجه من الحوار القائم بين الطرفين. |
Dans quelques jours, le Conseil de sécurité recevra à nouveau des informations des Coprésidents de la Conférence de Minsk. | UN | وفي غضون أيام سيستمع مجلس اﻷمن مرة أخرى إلى معلومات من الرئيسين المشاركين لمؤتمر مينسك. |
Les Coprésidents de la Conférence de Minsk de l'OSCE | UN | لوسينسكي رئيسا مؤتمر مينسك لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا |
L'Union européenne appuie fermement les travaux du Groupe de Minsk de l'OSCE concernant le Haut-Karabakh. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يؤيد تأييدا تاما عمل فريق مينسك التابع لتلك المنظمة فيما يتعلق بناغورني كاراباخ. |
Nous appuyons pleinement les efforts déployés par le Groupe de Minsk. | UN | إننا نمنح تأييدنا التام للجهود التي تبذلها مجموعة مينسك. |
Le Groupe de Minsk est coprésidé par la France, la Russie et les États-Unis. | UN | تجدر الإشارة إلى أن فرنسا وروسيا والولايات المتحدة ترأس مجموعة مينسك. |
Notre prof de russe venait de Minsk et pesait une tonne. | Open Subtitles | عادت مدرستنا الروسية من مينسك لقد كانت تزن طناً |
Le principal objectif des activités du Groupe de Minsk a été défini comme étant d'éliminer toutes les conséquences de l'agression arménienne. | UN | وكان الاتجاه الرئيس ﻷنشطة مجموعة مينسك هو تصفية جميع آثار العدوان اﻷرميني. |
Il existe aujourd'hui une véritable occasion pour la paix. C'est pourquoi la convocation de la Conférence de Minsk ne doit pas être retardée. | UN | إن هناك اﻵن فرصة حقيقية من أجل السلام، ولذلك فإن عقد مؤتمر مينسك يجب ألا يؤجل. |
La position prise par certains pays du groupe de Minsk fait malheureusement obstacle jusqu'à ce jour à tout progrès vers un règlement juste du problème. | UN | ولﻷسف، فإن موقف بلدان معينة في مجموعة مينسك ما انفك يحول دون إحراز تقدم نحو التسوية السلمية للمشكلة. |
Le Président de la Conférence de Minsk a demandé quant à lui à la CSCE d'établir aussitôt que possible une présence dans la région. | UN | ورئيس مؤتمر مينسك طلب، من جانبه، الى مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا أن ينشئ له وجودا في المنطقة في أقرب وقت ممكن. |
Le Groupe de Minsk oeuvre de bonne foi depuis plus d'un an pour aider à trouver une solution pacifique à la situation au Haut-Karabakh. | UN | وتعمل مجموعة مينسك بحسن نية ﻷكثر من سنة للمساعدة على ايجاد حل سلمي للحالة في ناغورني كاراباخ. |
Lors de la réunion du Groupe de Minsk, les parties ont réaffirmé qu'elles appuyaient une présence militaire ayant un caractère international aussi marqué que possible. | UN | وأكدت اﻷطراف في اجتماع فريق منسك تأييدها لوجود عسكري ذي طابع دولي على أعلى مستوى ممكن من القوة. |
Je continuerai de tenir informés le Conseil de sécurité et le Secrétariat des travaux ultérieurs du Groupe de Minsk. | UN | وسأواصل إبلاغ مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة باﻷعمال اﻷخرى التي سيقوم بها فريق منسك. |
Le Secrétariat de l'ONU est invité à envoyer des représentants à toutes les réunions futures du Groupe de Minsk. | UN | ونرحب بحضور ممثلي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة جميع اجتماعات فريق منسك المقبلة. |
Le 15 mars, l'auteur a été conduit à l'hôpital pénitentiaire central dans la colonie pénitentiaire no 1 de Minsk. | UN | وفي 15 آذار/مارس، نُقل إلى مستشفى السجون المركزي الموجود في السجن رقم 1 بمينسك. |
Cette disposition est énoncée non seulement dans la Convention de Minsk mais aussi et surtout dans l'article 7 de la Loi fondamentale du Turkménistan - c'est-à-dire la Constitution turkmène adoptée le 18 mai 1992 - et elle est reprise dans la législation pénale du pays. | UN | ولا يرد هذا الحكم في معاهدة مِنسك وحدها بل أيضا، وهذا الأهم، في المادة 7 من قانون تركمانستان الأساسي أي دستور تركمانستان المعتمد في 18 أيار/مايو 1992، وهو مجسد في تشريعاتنا الجنائية. |
En appel, le 8 avril 2008, le tribunal régional de Minsk avait confirmé cette décision. | UN | وأيّدت محكمة مِنْسك الإقليمية ذلك القرار لدى استئنافه في 8 نيسان/أبريل 2008. |
L'Université de Zhejiang (Chine) a fourni 400 pages de traduction en chinois et l'Université linguistique d'État de Minsk a traduit 259 pages en russe. | UN | وقدمت جامعة تسيجيانغ في الصين 400 صفحة مترجمة إلى الصينية، كما ترجمت جامعة اللسانيات الحكومية لمينسك في بيلاروس 259 صفحة إلى الروسية. |
Ce constat a été confirmé dans les documents présentés au tribunal par le service sanitaire et épidémiologique et le service des situations d'urgence du district central de Minsk. | UN | وأكدت ذلك الوثائق التي قدمتها إلى المحكمة دائرة الخدمات الصحية ودائرة الحالات الطارئة التابعتان إلى الدائرة المركزية لمنسك. |
─ Réunion préparatoire du Groupe de Minsk pour la session d'ouverture de la Conférence de Minsk. | UN | اجتماع فريق مينسك التحضيري للدورة الافتتاحية لمؤتمر منيسك. |