"de mise en œuvre de la convention" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ الاتفاقية
        
    • لتنفيذ الاتفاقية
        
    • تنفيذ اتفاقية
        
    • لتنفيذ اتفاقية
        
    • المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية
        
    • المنفذ لاتفاقية
        
    • المعنية بتنفيذ الاتفاقية
        
    • التنفيذ الوطنية لاتفاقية
        
    Les statistiques qui figurent dans l'annexe renseignent de façon probante sur les résultats des efforts accomplis et sur les retombées des politiques de mise en œuvre de la Convention. UN وتقدم الإحصاءات الواردة في مرفق هذا التقرير الدليل على نتيجة هذه الجهود وعلى تأثير سياسات تنفيذ الاتفاقية.
    En outre, une telle commission devrait être dotée des pouvoirs, des compétences et des ressources nécessaires pour pouvoir assumer efficacement un rôle de chef de file dans le processus de mise en œuvre de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون هذه اللجنة مخولة ومشكلة وممولة بصورة ملائمة كيما تقود عملية تنفيذ الاتفاقية بكفاءة.
    En outre, une telle commission devrait être dotée des pouvoirs, des compétences et des ressources nécessaires pour pouvoir assumer efficacement un rôle de chef de file dans le processus de mise en œuvre de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون هذه اللجنة مخولة ومشكلة وممولة بصورة ملائمة كيما تقود عملية تنفيذ الاتفاقية بكفاءة.
    En outre, la République de Chypre a promptement élaboré un plan national de mise en œuvre de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، سارعت الجمهورية إلى وضع خطة وطنية لتنفيذ الاتفاقية.
    Le REFAMP/CAM est une structure de mise en œuvre des résolutions de la Conférence Internationale pour la Population et le Développement (CIPD) qui, elle-même, constitue une structure de mise en œuvre de la Convention. UN والشبكةُ هيكلٌ يتولى تنفيذ قرارات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي يشكل بدوره هيكلاً لتنفيذ الاتفاقية.
    La communauté scientifique est prête à soutenir activement le processus de mise en œuvre de la Convention. UN استعداد الأوساط العلمية لتوفير دعم فعال لعملية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    ... une plus grande sensibilisation des spécialistes des sciences de la vie aux risques liés à leurs travaux fait partie des mesures importantes de mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques. UN من التدابير المهمة لتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية توعية العلماء في مجال علوم الحياة بالمخاطر المحتملة لعملهم.
    En outre, une telle commission devrait être dotée des pouvoirs, des compétences et des ressources nécessaires pour pouvoir assumer efficacement un rôle de chef de file dans le processus de mise en œuvre de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون هذه اللجنة مخولة ومشكلة وممولة بصورة ملائمة كيما تقود عملية تنفيذ الاتفاقية بكفاءة.
    Quelle qu'ait été l'optique, les rapports donnent une idée précise du processus de mise en œuvre de la Convention dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وأياً كان النهج المتبع فإن التقارير تقدم صورة حية عن عملية تنفيذ الاتفاقية في منطقة أمريكـا اللاتينية والكاريبي.
    Si certains de ces arrangements ont été constitués pour les besoins du processus de mise en œuvre de la Convention, plusieurs parmi eux existaient déjà. UN وإذا كان الكثير من هذه الترتيبات قد أنشئ لأغراض احتياجات عملية تنفيذ الاتفاقية فإن كثيراً منها كان موجوداً بالفعل.
    Il est également souhaitable de chercher à impliquer davantage le secteur privé qui pourrait contribuer au financement du processus de mise en œuvre de la Convention. UN ومن المستحسن أيضا السعي لزيادة مشاركة القطاع الخاص الذي يمكنه أن يسهم في تمويل عملية تنفيذ الاتفاقية.
    Le moment est venu d'appuyer de façon concertée le processus de mise en œuvre de la Convention en tant que moyen d'assurer le développement durable et l'élimination de la pauvreté. UN وقد آن الأوان في عملية تنفيذ الاتفاقية لتقديم دعم منسق للاتفاقية بوصفها أداة للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Ils ont estimé toutefois que les informations spécifiques sur le processus de mise en œuvre de la Convention avaient laissé à désirer. UN ومع ذلك، لم تقدم على نحو واف معلومات محددة بشأن عملية تنفيذ الاتفاقية ذاتها.
    Il rappelle que ces informations sont indispensables pour comprendre la situation de ces personnes dans l'État partie et évaluer le degré de mise en œuvre de la Convention. UN وتذكِّر بأن مثل هذه المعلومات ضرورية للغاية لفهم أوضاع أولئك العمال في الدولة الطرف ولإجراء تقييم لتنفيذ الاتفاقية.
    De même, en Afrique centrale, nous avons appuyé l'élaboration d'un plan de mise en œuvre de la Convention. UN وفي وسط أفريقيا أيضا، دعمنا وضع خطة لتنفيذ الاتفاقية.
    Cette réunion aurait lieu sans préjudice de futures décisions concernant les structures de mise en œuvre de la Convention. UN وسيُعقد هذا الاجتماع دون المساس بالقرارات المقبلة المتعلقة بالهيكل العام لتنفيذ الاتفاقية.
    Il n'est pas utile de créer un nouveau mécanisme de mise en œuvre de la Convention au stade actuel. UN وليس ثمة حاجة إلى إنشاء آلية جديدة لتنفيذ الاتفاقية في المرحلة الراهنة.
    Des États membres ont également signalé l'adoption d'une législation de mise en œuvre de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وأبلغت الدول الأعضاء أيضا عن اعتماد تشريعات لتنفيذ الاتفاقية.
    Examen et adoption du Plan de mise en œuvre de la Convention de Kinshasa UN النظر في خطة تنفيذ اتفاقية كينشاسا واعتمادها
    :: Examen et adoption du Plan de mise en œuvre de la Convention de Kinshasa; UN :: النظر في خطة تنفيذ اتفاقية كينشاسا واعتمادها؛
    Son plan national de mise en œuvre de la Convention contre la corruption est piloté par un conseil auprès du Président. UN ويشرف على خطة روسيا الوطنية لتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد مجلس تابع لرئيس الدولة.
    Il se félicite en outre de la présence d'une délégation de haut niveau et représentative, qui a contribué à l'instauration d'un dialogue franc et ouvert et a permis de mieux comprendre le processus de mise en œuvre de la Convention. UN كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح حضور وفد رفيع المستوى شمل ممثلين عن قطاعات عديدة، ومشاركته في حوار صريح ومفتوح وفي تحسين فهم الإجراءات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    En outre, le procureur peut examiner s'il s'agit d'un cas de crime organisé et fonder la poursuite judiciaire sur la législation nationale de mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للمدعي العام أن ينظر فيما إن كانت الدعوى تتعلق بدعوى جريمة منظمة فيقيم الملاحقة القضائية على التشريع الوطني المنفذ لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Toutefois, dans le cadre des mécanismes correspondants de mise en œuvre de la Convention et grâce à une aide internationale adéquate, l'Arménie est disposée à souscrire volontairement aux obligations en matière de limitation des émissions de gaz à effet de serre. UN ومع ذلك، فإنها مستعدة، في إطار الآليات المعنية بتنفيذ الاتفاقية مع وجود مساعدة دولية مناسبة، للاضطلاع طوعا بالواجبات وتحديداتها.
    L'accès à l'information et l'éducation du public fait partie de la stratégie nationale de réduction et d'élimination des POP et du plan national de mise en œuvre de la Convention de Stockholm. UN والاطلاع على المعلومات والتوعية الجماهيرية جزء من الاستراتيجية الوطنية للحد من الملوثات العضوية الثابتة والقضاء عليها وخطة التنفيذ الوطنية لاتفاقية استكهولم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus