"de mise en valeur des terres" - Traduction Français en Arabe

    • تنمية الأراضي
        
    • استصلاح الأراضي
        
    • لاستصلاح الأراضي
        
    • تصريف المياه الرئيسي
        
    Création de possibilités de consultations avec toutes les personnes touchées par les plans de mise en valeur des terres et des ressources naturelles; UN ' 12` إتاحة فرص التشاور لجميع الأشخاص المتأثرين بخطط تنمية الأراضي والموارد الطبيعية؛
    Une grande attention sera accordée à la modernisation de la politique en matière de planification physique, de gestion et de mise en valeur des terres. UN وسيولى الكثير من الاهتمام لتحديث التخطيط العمراني وإدارة الأراضي وسياسة تنمية الأراضي.
    Des programmes mettant l'accent sur le renforcement du pouvoir économique tels que le programme de mise en valeur des terres arables et des initiatives d'appui à l'élevage du petit bétail ont été mis en place. UN وقد وُضِعت برامج تمكين اقتصادي مثل برنامج تنمية الأراضي الزراعية، والمبادرات المتعلقة بالتزويد بالحيوانات الصغيرة.
    D'après l'exposé de la réclamation, le Consortium a été créé expressément pour exécuter des projets de mise en valeur des terres et des sols en Iraq. UN ووفقاً لبيان المطالبة، أُنشئ الكونسورتيوم لغرض محدد هو تنفيذ مشاريع استصلاح الأراضي والتربة في العراق.
    L'UNSO a aidé la population du village de Ha Khoro à réaliser un projet pilote en lui apportant un appui financier pour des activités de mise en valeur des terres. UN وقد ساعد مكتب الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والجفاف المشروع المجتمعي الرائد في هاخورو بتقديم دعم مالي لأنشطة استصلاح الأراضي.
    Le maître de l'ouvrage était l'Office national de mise en valeur des terres (le < < SOLR > > ). UN وكان صاحب العمل في هذا المشروع هو المؤسسة العامة لاستصلاح الأراضي.
    Des programmes de mise en valeur des terres arables et du petit élevage ont également été mis en place. UN والبرامج الإضافية تشمل برنامج تنمية الأراضي الزراعية والمبادرات المتعلقة بالتزويد بالحيوانات الصغيرة.
    On peut signaler, notamment, la mise sur pied au sein des ministères techniques compétents, de l'Office des ressources agricoles, de la politique relative aux pâturages tribaux, du programme de mise en valeur des terres arables, des politiques concernant la sylviculture, l'énergie, l'éducation, le commerce, l'élimination de la pauvreté et de la Politique nationale de peuplement. UN وهذه نجدها في الوزارات القطاعية، وتشمل مجلس الموارد الزراعية، وسياسة أراضي الرعي القبلية، وبرنامج تنمية الأراضي الزراعية والحراجة والطاقة والتعليم والتجارة والقضاء على الفقر والسياسة الوطنية للتوطين.
    L'intégration de cette information dans les processus d'élaboration des politiques et l'établissement de directives pour les programmes et projets de mise en valeur des terres arides ont également été évoqués comme étant des moyens efficaces d'utiliser l'information. UN وأُشير أيضاً إلى دمج المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات في صُلب عملية رسم السياسات وتطوير المبادئ التوجيهية لبرامج ومشاريع تنمية الأراضي الجافة باعتبارهما من وسائل الاستخدام الفعال لهذه المعلومات.
    Les femmes bénéficient d'un accès égal à ces avantages sociaux, qui comprennent notamment un programme d'aide aux locataires pour l'accession à la propriété, des avances de fonds pour l'achat d'un véhicule automobile et un programme de mise en valeur des terres arables. UN وتتمتع المرأة بالمساواة في الحصول على تلك المزايا الاجتماعية. والأمثلة تشمل الاستفادة ببرنامج الشراء الاستئجاري للمنـزل، ومُـقدم السيارة، وبرنامج تنمية الأراضي الزراعية.
    14. Un certain nombre de programmes et d'unités administratives du PNUD appuient des activités de mise en valeur des terres arides en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN 14- وظل عدد من برامج ووحدات برنامج الأمم المتحد الإنمائي يدعم أنشطة تنمية الأراضي الجافة في آسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Les plans et les stratégies destinés à améliorer les conditions de vie grâce à la création d'emplois et au développement d'activités rémunératrices sont la Politique d'aide financière (Financial Assistance Policy), le Programme de mise en valeur des terres arables (Arable Lands Development Programme) et les programmes de secours en cas de sécheresse, à forte intensité de main—d'oeuvre. UN وتتمثل الخطط والاستراتيجيات، الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة بخلق فرص العمل وتوليد الدخل، في سياسة المساعدات المالية، وبرنامج تنمية الأراضي الزراعية، وبرامج التخفيف من وطأة الجفاف، بالاعتماد على القوة العاملة.
    Le Programme de mise en valeur des terres arables a été conçu en 1977 pour résoudre le problème de la faible productivité de ces terres, due au faible rendement des pratiques agricoles traditionnelles, au faible revenu agricole, au faible niveau de l'emploi et au manque de puissance de traction nécessaire pour labourer et planter à temps. UN أما برنامج تنمية الأراضي الزراعية فقد صيغ في 1977 للتصدي لمشكلة انخفاض الإنتاجية في الزراعة المروية، نتيجة لممارسات الزراعة التقليدية المنخفضة الغلة ولانخفاض دخل المزارع وانخفاض مستوى العمالة والنقص في قوى الجر اللازمة لحرث الأرض وزراعتها في الوقت المناسب.
    Malgré le manque de renseignements confirmant la contribution du Programme de mise en valeur des terres arables à l'atténuation de la pauvreté, l'évolution des relations sociales dans les zones rurales indique que ce programme a amélioré la condition socioéconomique des pauvres et leur a permis d'avoir la maîtrise de leurs activités de production. UN ورغم أن هناك ندرة في المعلومات اللازمة لدعم إسهام برنامج تنمية الأراضي الزراعية في التخفيف من الفقر، فإن ثمة تغيرات في العلاقات الاجتماعية الريفية تشير إلى أن هذا البرنامج حسَّن الوضع الاجتماعي الاقتصادي للفقراء ومكَّنهم من تولي زمام أنشطتهم الإنتاجية.
    Les familles qui prennent part à des programmes de colonisation rurale sous l'égide d'organismes de mise en valeur des terres, comme la FELDA, la FELCRA et la RISDA, se voient fournir des logements dont elles remboursent le coût sur la vente de ce qu'elles produisent. UN كما تقدم للأسر المشمولة ببرامج استيطان الأراضي التي تنفذها الوكالات المسؤولة عن تطوير الأراضي من قبيل سلطة استصلاح الأراضي الاتحادية والسلطة الاتحادية لدمج واستصلاح الأراضي وسلطة تنمية المزارع الصغيرة للصناعات المطاطية، وحدات سكنية يسدد المستفيدون منها تكاليفها من مبيعات منتجاتهم.
    113. Demande à tous les États de faire en sorte que les projets d'aménagement urbain et côtier et activités de mise en valeur des terres connexes soient menés de manière responsable et de façon à protéger les habitats et le milieu marins et à atténuer les effets néfastes de telles activités ; UN 113 - تهيب بجميع الدول أن تكفل تنفيذ مشاريع الإعمار الحضرية والساحلية وما يتصل بها من أنشطة استصلاح الأراضي على نحو مسؤول يحمي الموئل البحري والبيئة البحرية ويخفف من الآثار السلبية لهذه الأنشطة؛
    Une évaluation dynamique de l'impact économique, social et écologique des différentes mesures prises en matière d'utilisation et de mise en valeur des terres permettra d'accélérer les progrès déjà réalisés dans les politiques d'aménagement du territoire. UN ومن شأن التقييم الدينامي للآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي قد تترتب على مختلف أنواع استخدام الأراضي وتدابير استصلاح الأراضي أن تساعد على دفع عجلة التقدم المحرز فعلا في مجال السياسات المتعلقة بالتخطيط المكاني
    129. Demande à tous les États de faire en sorte que les projets d'aménagement urbain et côtier et les activités connexes de mise en valeur des terres soient menés de manière responsable et de façon à protéger les habitats et le milieu marins et à atténuer les effets néfastes de telles activités ; UN 129 - تهيب بجميع الدول أن تكفل تنفيذ مشاريع الإعمار الحضرية والساحلية وما يتصل بها من أنشطة استصلاح الأراضي على نحو مسؤول يحمي الموئل البحري والبيئة البحرية ويخفف من الآثار السلبية لهذه الأنشطة؛
    Il a ainsi alloué 15 millions de dollars des États-Unis au Projet de gestion intégrée par bassin versant à des fins de mise en valeur des terres, qui fait appel aux chômeurs dans 10 districts. UN فقد خصّصت 000 000 15 دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى مشروع الإدارة المتكاملة لمستجمعات المياه الذي يستند إلى خدمات العاطلين عن العمل في جميع المقاطعات العشر لاستصلاح الأراضي.
    National Engineering a effectué les travaux en vertu d'un contrat daté du 3 septembre 1981 conclu avec l'Office national de mise en valeur des terres. UN وأنجزت شركة الخدمات الهندسية أعمالاً تتعلق بهذا المشروع بموجب عقد مؤرخ في 3 أيلول/سبتمبر 1981 مبرم مع مؤسسة الدولة لاستصلاح الأراضي.
    Le projet de politique nationale d'irrigation de 2012, le projet de politique de stockage de l'eau, le projet de politique relative aux eaux transfrontières et le projet de politique de mise en valeur des terres de 2012 font partie des politiques actuellement envisagées. UN 60- وتشمل السياسات المقترحة مشروع السياسة العامة الوطنية للري لعام 2012، ومشروع السياسة العامة لتخزين المياه، ومشروع السياسة العامة للمياه العابرة للحدود، ومشروع السياسة العامة لاستصلاح الأراضي لعام 2012.
    À peu près à la même époque, la banque brésilienne s'est entendue avec la Commission d'État pour les projets d'irrigation et de mise en valeur des terres pour proroger l'accord financier conclu et maintenir la ligne de crédit jusqu'au 22 septembre 1990, afin de permettre l'achèvement du canal. UN وكذلك في نفس الفترة تقريباً توصلت بانكو دو برازيل إلى اتفاق مع المؤسسة العامة لمشاريع الري والاستصلاح يقضي بتمديد مدة الاتفاق المالي وتوفير التسهيلات الائتمانية حتى تاريخ 22 أيلول/سبتمبر 1990 للتمكين من إنهاء مشروع تصريف المياه الرئيسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus