M. Shahenshah a été tué à Karachi quelques mois après la mort de Mme Bhutto. | UN | وقتل السيد شاهنشاه في كراتشي بعد أشهر قليلة من وفاة السيدة بوتو. |
En fait, la Commission a identifié l'inspecteur Dogar parmi la foule, à quelque distance du véhicule de Mme Bhutto. | UN | وفي الواقع، تمكنت اللجنة من تحديد وجود المفتش دوغار بين الحشد على مسافة من مركبة السيدة بوتو. |
Il est difficile de dire quelle était la distance séparant ce véhicule du reste du convoi de Mme Bhutto au moment de l'explosion. | UN | ولم يكن من الواضح مقدار المسافة التي تفصل بين هذه المركبة وباقي المركبات في موكب السيدة بوتو لحظة وقوع الانفجار. |
Sur ordre du Chef de police, un enquêteur en a retiré les chaussures de Mme Bhutto et les a emportées au poste de police municipal. | UN | وقام أحد محققي الشرطة، بناء على أوامر من رئيس شرطة المدينة، بإزالة حذاءي السيدة بوتو وأخذهما إلى مركز شرطة المدينة. |
Le PPP pourvoyait lui aussi à la sécurité de Mme Bhutto. | UN | ووفر حزب الشعب الباكستاني للسيدة بوتو أمنا إضافيا. |
Pour déterminer de façon certaine la cause du décès de Mme Bhutto il aurait fallu procéder à une autopsie. | UN | ' 12` إن تحديد سبب وكيفية وفاة السيدة بوتو بشكل قطعي كان يستوجب تشريح جثتها. |
L'assassinat de Mme Bhutto aurait pu être empêché si l'on avait pris les mesures de sécurité qui s'imposaient. | UN | وكان بالإمكان منع اغتيال السيدة بوتو إذا ما اتخذت التدابير الأمنية المناسبة. |
La responsabilité de la sécurité de Mme Bhutto le jour de son assassinat incombait au Gouvernement fédéral, au gouvernement du Penjab et à la police du district de Rawalpindi. | UN | وتقع مسؤولية أمن السيدة بوتو يوم اغتيالها على الحكومة الاتحادية، وحكومة مقاطعة البنجاب وشرطة مقاطعة روالبندي. |
La Commission pense que c'est délibérément que la police s'est abstenue de faire effectivement enquête sur l'assassinat de Mme Bhutto. | UN | وتعتقد اللجنة أن عدم قيام الشرطة بإجراء تحقيق فعال في اغتيال السيدة بوتو كان أمرا متعمدا. |
Le retour de Mme Bhutto au Pakistan a été le moment décisif de cet affrontement et a eu des conséquences importantes pour les principaux acteurs politiques. | UN | وكانت عودة السيدة بوتو إلى باكستان نقطة اشتعال هذا الصراع، الذي ستكون لنتيجته تداعيات مهمة للعناصر السياسية الرئيسية المؤثرة في البلد. |
Ils ont toutefois ajouté que les États-Unis n'avaient accepté aucune responsabilité en matière de protection de Mme Bhutto au Pakistan. | UN | إلا أن هؤلاء المسؤولين أنفسهم، ذكروا أن الولايات المتحدة لم تقبل تحمّل أية مسؤولية عن أمن السيدة بوتو في باكستان. |
Les autorités fédérales et provinciales ont accédé à certaines des demandes de Mme Bhutto. | UN | 55 - واستجابت السلطات الاتحادية وسلطات المقاطعات لبعض طلبات السيدة بوتو. |
Il reste que, pour la plupart des dirigeants du PPP, les fonctions de M. Malik englobaient tous les aspects de la sécurité de Mme Bhutto. | UN | إلا أن معظم قادة حزب الشعب الباكستاني فهموا دور السيد مالك على أنه يشمل جميع جوانب أمن السيدة بوتو. |
Mais MM. Mirza et Durrani ont continué d'agir comme s'ils étaient les principaux responsables de la sécurité de Mme Bhutto à Karachi. | UN | غير أن السيدين ميرزا ودوراني واصلا العمل بوصفهما الجهة الرئيسية المسؤولة عن أمن السيدة بوتو في كراتشي. |
Ces hommes ont voyagé avec l'entourage de Mme Bhutto à Islamabad, au Penjab, à Peshawar et au Jammu-et-Cachemire. | UN | وكان هؤلاء الرجال يسافرون مع حاشية السيدة بوتو في إسلام أباد، والبنجاب، وبيشاور، وجامو وكشمير. |
Ils étaient principalement chargés de former un cordon de sécurité autour de Mme Bhutto. | UN | وتمثلت مهمتهم الرئيسية في تشكيل طوق أمني حول السيدة بوتو. |
Ce groupe constituait la première ligne de défense autour de Mme Bhutto. | UN | وقدمت هذه المجموعة خط الدفاع الأول حول السيدة بوتو. |
Toutefois, la Commission rappelle que la protection de Mme Bhutto relevait du Gouvernement pakistanais. | UN | غير أن اللجنة تكرر التأكيد على أن مسؤولية عدم حماية السيدة بوتو تقع على عاتق حكومة باكستان. |
Certains des passagers de l'automobile ont dit qu'ils se trouvaient assez près du véhicule de Mme Bhutto pour avoir senti l'impact de l'explosion. | UN | وقال بعض من كان في السيارة أنهم كانوا على مسافة قريبة من سيارة السيدة بوتو تكفي لأن تجعلهم يشعرون بأثر الانفجار. |
C'est ainsi que l'agresseur a pu parvenir aussi près du véhicule de Mme Bhutto. | UN | ونتيجة لذلك، تمكن المهاجم من الاقتراب من سيارة السيدة بوتو إلى الحد الذي وصل إليه. |
La responsabilité de la sécurité de Mme Bhutto incombait aux autorités publiques. | UN | وتقع مسؤولية توفير الأمن للسيدة بوتو على عاتق الحكومة. |
Selon les informations reçues, le cabinet de l'avocat, Me Babar Awan, aurait été cambriolé le 24 décembre 1998 et mis à sac par les autorités pakistanaises et de volumineux dossiers concernant la défense du sénateur Zardari et de Mme Bhutto auraient disparu. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، يدعى أن السلطات الباكستانية اقتحمت في 24 كانون الأول/ديسمبر 1998 مكاتب محامي الدفاع، بابار أوان، وفتشتها، وسرقت ملفات كثيرة تتعلق بالسيناتور زرداري والسيدة بوتو. |
Le PPP a pris des dispositions précises en vue d'assurer la sécurité de Mme Bhutto dans toutes les provinces, en concentrant en particulier son attention sur les provinces du Sind, en premier lieu, et du Penjab. | UN | 66 - واتخذ حزب الشعب الباكستاني ترتيبات أمنية محددة فيما يتعلق بالسيدة بوتو في كل إقليم من الأقاليم، إلا أنه ركز اهتماما خاصا على إقليمي السند والبنجاب. وكان التركيز في البداية على السند. |
La voiture de Mme Bhutto n'a pas été escortée par la police, qui lui aurait ouvert la route jusqu'à l'hôpital. | UN | ولم تصطحب مركبتها بحراسة الشرطة لإيصالها بسرعة إلى أحد المستشفيات. |