Il partage les opinions de Mme Medina Quiroga et de M. Ando à ce sujet. | UN | وشاطر آراء السيدة مدينا كيروغا والسيد آندو بشأن هذا الموضوع. |
Attirant l'attention des participants sur un courrier de Mme Medina Quiroga, elle pense pouvoir parler au nom du Comité pour souhaiter à celle-ci un prompt rétablissement à la suite de son accident. | UN | ووجهـت الانتباه إلى رسالة 2موجهـة من السيدة مدينا كويـروغا، معربـة عن اعتقادها بأنها تتحدث نيابة عن اللجنة حينما تعرب للسيدة كويروغا عن تمنياتها لها بالشفاء العاجل من الحادث الذي تعرضت له. |
35. M. YALDEN s'associe aux préoccupations de Mme Medina Quiroga en ce qui concerne les dispositions de la Constitution relatives à l'interdiction de la discrimination. | UN | ٥٣- السيد يالدن قال إنه يشاطر الشواغل التي أبدتها السيدة مدينا كيروغا بشأن أحكام الدستور ذات الصلة بحظر التمييز. |
44. M. BRUNI CELLI partage l’avis de Mme Medina Quiroga, de M. Kretzmer et du Président. | UN | ٤٤- السيد بروني تشيللي قال إنه يتفق مع السيدة مدينة كويروغا والسيد كريتزمير والرئيس. |
Ce groupe pourrait être composé de MM. Henkin, Scheinin, Klein, Shearer et Yalden ainsi que de Mme Chanet et de Mme Medina Quiroga si celle-ci est disponible. | UN | وأضاف أنه يمكن أن يتألف هذا الفريق من السادة هينكين وشاينين وكلاين وشيرير ويالدين، وكذلك من السيدة شانيه والسيدة ميدينا كيروغا إذا كانت هذه الأخيرة غير مشغولة. |
35. M. BHAGWATI partage l'avis de Mme Medina Quiroga et pense qu'il convient de conserver la deuxième partie de la première phrase. | UN | ٥٣- السيد باغواتي قال إنه يشاطر السيدة مدينا كيروغا رأيها ويرى أن من المستصوب الاحتفاظ بالجزء الثاني من الجملة اﻷولى. |
24. M. PRADO VALLEJO reprend à son compte les questions de Mme Medina Quiroga concernant le paragraphe 301 du rapport. | UN | ٤٢- السيد برادو فاييخو أيﱠد اﻷسئلة التي طرحتها السيدة مدينا كيروغا فيما يتعلق بالفقرة ١٠٣ من التقرير. |
86. Mme EVATT partage les préoccupations de Mme Medina Quiroga. | UN | ٦٨- السيدة إيفات قالت إنها تشاطر السيدة مدينا كيروغا القلق. |
M. Amadou Diop s'engage à répondre par écrit aux questions de Mme Medina Quiroga concernant les syndicats mais il tient à faire observer qu'il existe partout, dans tous les pays, des dispositions en vue de la dissolution des syndicats dans des conditions particulières. | UN | وتعهد بالرد كتابيا على أسئلة السيدة مدينا كيروغا عن النقابات العمالية، غير أنه أشار إلى وجود أحكام في جميع البلدان تنص على حل النقابات العمالية في ظروف معينة. |
35. M. BHAGWATI et M. FRANCIS partagent l'opinion de Mme Medina Quiroga. | UN | ٥٣- السيد باغواتي والسيد فرانسيس: أعلنا عن مشاطرتهما رأي السيدة مدينا كيروغا. |
12. M. BUERGENTHAL partage le point de vue de Mme Medina Quiroga et suggère de souligner également que, bien souvent, les rapports des Etats parties ne contiennent pas suffisamment de renseignements sur la question. | UN | ٢١- السيد بورغنثال قال إنه يشاطر السيدة مدينا كيروغا رأيها واقترح التشديد أيضاً على أن تقارير الدول اﻷطراف لا تتضمن في معظم اﻷحيان معلومات كافية عن هذه المسألة. |
27. M. ZAKHIA appuie la proposition de Mme Medina Quiroga, compte tenu notamment de l'existence, en Europe de l'Ouest, de certaines pratiques assimilables à l'esclavage dont sont victimes des femmes originaires de pays de l'Est. | UN | ٧٢- السيد زاخيا أيد اقتراح السيدة مدينا كيروغا خاصة وأنه توجد في أوروبا الغربية بعض الممارسات التي يمكن أن تعتبر بمثابة استرقاق وقد كان ضحيتها نساء من دول أوروبا الشرقية. |
31. M. LALLAH partage pleinement les réserves de Mme Medina Guiroga concernant la suggestion du Haut—Commissariat d'établir des contacts directs avec les sociétés ou entreprises. | UN | 31- السيد لالاه: قال إنه ينضم تماماً إلى التحفظات التي أعربت عنها السيدة مدينا كيروغا بشأن الاقتراح المقدم من المفوضية لإقامة اتصالات مباشرة مع الشركات أو المشاريع. |
65. Mme EVATT partage, elle aussi, les préoccupations de Mme Medina Quiroga concernant les inégalités et la discrimination dont les femmes sont encore victimes au Pérou. | UN | ٥٦- السيدة إيفات قالت إنها تشارك أيضا السيدة مدينا كيروغا فيما أعربت عنه من قلق بشأن صنوف عدم المساواة التي لا تزال النساء تقع ضحايا لها في بيرو. |
Enfin, il partage pleinement les préoccupations de Mme Medina Quiroga à propos de la situation des personnes ayant appartenu à la fonction publique de l'ex-République démocratique allemande qui sont désormais considérées comme inaptes à occuper des postes de la fonction publique allemande. | UN | وأخيراً أعرب عن مشاطرته أوجه قلق السيدة مدينا كيروغا بشأن حالة اﻷشخاص الذين كانوا يعملون في الوظائف العامة في الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة والذين يعتبرون غير أكفاء اﻵن للعمل في الوظائف العامة اﻷلمانية. |
18. Soixantetreizième session (812 octobre 2001): il a été constitué un groupe de travail mixte des communications et de l'article 40, composé de Mme Medina Quiroga et de M. Amor, M. Bhagwati, M. Khalil, M. Lallah, M. Rivas Posada et M. SolariYrigoyen. | UN | 18- الدورة الثالثة والسبعون (8-12 تشرين الأول/أكتوبر 2001): شُكِّل فريق عامل موحد معني بالبلاغات والمادة 40، مؤلف من السيدة مدينا كيروغا والسادة عَمر وباغواتي وخليل ولاّلاه وريفاس بوسادا وسولاري -يَريغوين. |
72. Sur la proposition de Mme Medina QUIROGA, il est convenu de demander des informations spécifiquement sur les violences dans la famille à l'égard des femmes, et non sur la violence en général, " y compris la violence dans la famille à l'égard des femmes " . | UN | ٢٧- بنــاء علــى اقتــراح السيدة مدينا كيروغا تقــرر طلب معلومات محددة بشأن مسألة العنف ضد المــرأة في اﻷسرة وليــس بشــأن العنــف عمومــاً " بمــا فــي ذلــك العنــف ضد المرأة فــي اﻷسرة " " y compris la violence dans la famille à l ' égard des femmes " . |
Le PRESIDENT, parlant à titre personnel, se range à l'avis de Mme Medina Quiroga, qui proposait de conserver les mots " la loi " dans la première phrase, et il propose de remanier l'ordre de la phrase pour dire que " le droit de tout citoyen ... doit être prévu par la loi " . | UN | ٣٦- الرئيس قال إنه يتحدث بصفته الشخصية، ويؤيد رأي السيدة مدينا كيروغا التي اقترحت الاحتفاظ بلفظة " القانون " في الجملة اﻷولى، وأضاف أنه يقترح تعديل ترتيب الجملة بحيث تنص على " أن حق كل مواطن ... ينبغي أن ينص عليه القانون " . |
30. En réponse à la question de Mme Medina Quiroga, concernant l'attitude à observer lorsque l'hymne national est joué, l'intervenant précise que l'État ne saurait tolérer que certains groupes ou individus refusent de reconnaître ses prérogatives et ses institutions tout en acceptant de jouir des avantages qu'il leur accorde. | UN | ٣٠ - وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحته السيدة مدينة كيروغا بشأن الوقوف عند سماع النشيد الوطني، قال إنه لا يمكن للدولة أن تتساهل إزاء الحالات التي يرفض فيها بعض اﻷفراد والمجموعات الاعتراف بسلطاتها ومؤسساتها في حين يقبلون المنافع التي تقدمها. |
59. Le PRÉSIDENT approuve les suggestions de Mme Chanet et de Mme Medina Quiroga; ayant été informé que le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan se trouverait à Genève du 16 au 20 juillet 2001, il se mettra en relation avec lui. | UN | 59- الرئيس وافق على اقتراحات السيدة شانيه والسيدة ميدينا كيروغا، وأضاف أنه سيتصل بالمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في أفغانستان بعد أن بلغه أنه سيكون متواجداً في جنيف من 16 إلى 20 تموز/يوليه 2001. |