Elle souhaite la bienvenue à M. Zlătescu, membre nouvellement élu du Comité en remplacement de Mme Motoc dont elle salue la contribution aux travaux du Comité. | UN | ورحّبت بالسيد زلاتسكو، العضو الجديد في اللجنة المنتخب ليحل محل السيدة موتوك التي أثنت على إسهاماتها في أعمال اللجنة. |
Le Comité pourra revenir sur la proposition de M. Amor au moment de l'examen de la section consacrée à la liberté d'opinion et sur la suggestion de Mme Motoc au moment de l'examen de la section relative à la portée du droit à la liberté d'expression. | UN | وأضاف أن اللجنة يمكن أن تعود إلى اقتراح السيد عمر لدى النظر في الفرع المخصص لحرية التعبير وإلى اقتراح السيدة موتوك لدى النظر في الفرع المتعلق بنطاق الحق في حرية التعبير. |
La proposition de Mme Motoc est certainement pertinente, mais le document dont le Comité s'occupe est une demande de renseignements généraux que doivent fournir les États parties. | UN | وقال إنه مع أن المسألة التي أثارتها السيدة موتوك تستحق الاهتمام بالتأكيد، فإن الوثيقة المعروضة على اللجنة تتعلق بتنظيم معلومات أساسية يجب على الدولة الطرف تقديمها. |
Par ailleurs, Mme Hampson a appuyé sans réserve la proposition de Mme Motoc tendant à ce que le Groupe de travail coopère avec les milieux universitaires et les ONG dans le cadre de ses activités. | UN | وعلاوة على ذلك أيدت السيدة هامبسون تأييداً كاملاً اقتراح السيدة موتوك بأن يتعاون الفريق العامل مع الأكاديميات والمنظمات غير الحكومية في عمله. |
Ces discussions pourraient fournir des orientations sur ce point, et l'observateur de la Banque mondiale était disposé à faire part du document de Mme Motoc et de la Fondation Tebtebba lors des discussions internes de la Banque. | UN | ويمكن أن تقدم هذه المناقشات توجيهات بشأن هذه القضية، وقال إنه مستعد لعرض الورقة المقدمة من السيدة موتوك ومؤسسة تبتيبا أثناء مناقشة البنك الداخلية. |
L'intervenante appuie la suggestion de Mme Motoc concernant l'établissement de relations personnelles avec des journalistes, ainsi que les propositions de Mme Wedgwood tendant à explorer plus avant les possibilités qu'offrent des moyens de communication de pointe, comme l'Internet. | UN | وقالت إنها توافق على اقتراح السيدة موتوك بشأن إقامة علاقات شخصية مع الصحفيين، وتؤيد مقترحات السيدة ويدجوود للبحث في سبل اتصالات ذات تكنولوجيا عالية مثل الانترنت. |
Il attire l'attention de Mme Motoc sur la deuxième phrase du paragraphe 41 où est soulignée la manière dont la presse écrite, le secteur de la radiodiffusion et de l'Internet convergent. | UN | ولفت انتباه السيدة موتوك إلى أن الجملة الثانية من الفقرة 41، أشارت إلى الطريقة التي تتقارب من خلالها وسائط الإعلام المطبوعة ووسائط البث الإذاعي أو الإنترنت. |
78. Faisant référence à la question de Mme Motoc concernant le Parti politique réformé, M. Hirsch Ballin dit que ce parti n'a que 2 des 150 sièges parlementaires, ce qui montre qu'il ne joue qu'un rôle mineur dans le paysage politique. | UN | 78- وفيما يتعلق بسؤال السيدة موتوك بشأن الحزب السياسي الجديد، قال إن الحزب حصل على مقعدين من 150 مقعداً في البرلمان، مما يوضح أنه يضطلع بدور محدود في المشهد السياسي. |
Ayant participé à la réunion des présidents et à la réunion intercomités, elle ne partage pas tout à fait l'optimisme de Mme Motoc car elle pense qu'il y a des obstacles juridiques à la création de liens plus étroits entre le Comité et la réunion intercomités. | UN | وبناءً على مشاركتها في كل من اجتماع رؤساء اللجان والاجتماع المشترك بين اللجان، فهي لا تشارك السيدة موتوك تفاؤلها، ذلك أنها تعتقد أنه ثمة عراقيل قانونية تحول دون إنشاء عرى أوثق بين اللجنة والاجتماع المشترك بين اللجان. |
Concernant les observations de Mme Motoc sur la mise à disposition des informations des ONG, il est important de garder à l'esprit que certaines ONG peuvent encourir des représailles; de ce fait, les informations communiquées au Comité ne devraient pas être rendues publiques. | UN | وفيما يخص تعليقات السيدة موتوك بشأن إتاحة معلومات المنظمات غير الحكومية فإنه من المهم ألا يغرب عن البال أن بعض هذه المنظمات قد تخاطر بالتعرض للانتقام منها، وبذا فإنه يتعين عدم إتاحة المعلومات المقدمة إلى اللجنة للعموم. |
41. En réponse à la question de Mme Motoc, l'intervenante dit que, grâce aux programmes mis en œuvre par le Ministère de l'éducation, le taux global d'alphabétisme de l'Équateur est passé à 97 %. | UN | 41- وقالت السيدة أرتييدا رداً على سؤال السيدة موتوك إن إجمالي معدل محو الأمية في إكوادور قد ارتفع إلى 97 في المائة بفضل ما اضطلعت به وزارة التعليم من برامج. |
Il s'oppose à la proposition de supprimer la dernière phrase du paragraphe, mais reste ouvert à l'idée de remplacer < < doivent > > par < < devraient > > et appuie la proposition de Mme Motoc. | UN | وذكر أنه لا يحبذ الاقتراح الداعي إلى حذف الجملة الأخيرة من الفقرة، وإن ظل مستعداً لقبول الاستعاضة عن لفظة " يجب " بلفظة " ينبغي " ؛ وأعرب عن تأييده للاقتراح المقدم من السيدة موتوك. |
24. Sir Nigel RODLEY, répondant à la question de Mme Motoc sur l'étendue des droits compris dans la notion de jus cogens, dit que tel n'est pas l'objet de la réflexion sur les réserves aux traités menée par la Commission du droit international. | UN | 24- السير نايجل رودلي رداً على السؤال الذي طرحته السيدة موتوك بشأن أهمية الحقوق المتضمنة في مفهوم القواعد الآمرة، قال إن هذا ليس محل تفكير لجنة القانون الدولي في التحفظات على المعاهدات. |
35. La suggestion de Mme Motoc visant à faire participer le Rapporteur spécial aux conférences de presse élargira les questions sur lesquelles le Comité fournit des informations à la presse. | UN | 35- أما اقتراح السيدة موتوك بمشاركة المقرر الخاص في الجلسات الإعلامية الصحفية فإن من شأنه أن يوسع نطاق القضايا التي تقدم اللجنة معلومات بشأنها إلى الصحافة. |
l) Document de travail plus étoffé de Mme Motoc sur les droits de l'homme et la bioéthique (décision 2002/114); | UN | (ل) ورقة عمل موسعة من إعداد السيدة موتوك بشأن حقوق الإنسان وأخلاقيات علم الأحياء (المقرر 2002/114)؛ |
i) Document de travail de Mme Motoc sur la Déclaration universelle sur le génome humain et les droits de l'homme (décision 2001/113); | UN | (ط) ورقة عمل من إعداد السيدة موتوك بشأن الاعلان العالمي المتعلق بالمجين (الجينوم) البشري وحقوق الإنسان (المقرر 2001/113)؛ |
29. Mme PALM (Présidente-Rapporteuse du Groupe de travail des communications) dit que le Groupe de travail, composé de Mme Motoc et de MM. Bhagwati, Khalil, Johnson López, Sanchez-Cerro et Rivas Posada, s'est réuni du 6 au 10 octobre 2008. Deux autres membres initialement prévus n'ont pu être présents en raison d'obligations professionnelles. | UN | 29- السيدة بالم (الرئيسة - المقررة لفريق العمل المعني بالبلاغات) قالت إن فريق العمل الذي يتكون من السيدة موتوك والسادة باغواتي وخليل وجونسون لوبيز وسانشيز - ثيرو وريفاس بوسادا عقد اجتماعاً من 6 إلى 10 تشرين الأول/أكتوبر 2008، وإن عضوين آخرين لم يتمكنا من حضور الاجتماع بسبب التزاماتهما المهنية. |
e) Rapport conjoint de Mme Motoc, M. Decaux, M. Yokota, M. Guissé et M. Bengoa, ce dernier exerçant la fonction de coordonnateur, sur l'état d'avancement des travaux concernant la nécessité de mettre au point des principes directeurs sur l'application des normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté (résolution 2004/7, par. 3); | UN | (ه) تقرير مرحلي عن ورقة العمل المشتركة التي قام بإعدادها السيدة موتوك والسيد ديكو، والسيد يوكوتا والسيد غيسة والسيد بينغوا بصفته منسقاً عن الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية فيما يتعلق بتنفيذ القواعد والمعايير القائمة فيما يخص حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع (القرار 2004/7، الفقرة 3)؛ |
f) M. Bengoa, en sa qualité de Coordonnateur (prenant la parole au nom également de Mme Motoc, M. Eide, M. Yokota, M. Guissé, M. Decaux et M. Pinheiro), a présenté le rapport préliminaire sur l'application des normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté (E/CN.4/Sub.2/2003/17). | UN | (و) عرض السيد بينغوا (وأيضاً باسم السيدة موتوك ،والسيد إيدي، والسيد يوكوتا، والسيد غيسة، والسيد ديكو، والسيد بينهيرو) التقرير الأولي عن تنفيذ القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع (E/CN.4/Sub.2/2003/17). |