Ces visites ont permis de mobiliser des ressources pour promouvoir des projets en faveur de la paix, de la stabilité et du développement dans ces deux régions. | UN | وأدت الزيارتان إلى تحفيز تعبئة الموارد من أجل مبادرات السلام والاستقرار والتنمية في المنطقتين. |
Plusieurs missions ont été organisées pour aider les gouvernements dans la préparation de leurs plans et programmes et pour rechercher les moyens de mobiliser des ressources pour un développement humain durable et pour faciliter la transition économique. | UN | وجرى إيفاد بعثات عديدة لمساعدة الحكومات في إعداد خططها وبرامجها واستطلاع طرق تعبئة الموارد من أجل التنمية البشرية المستدامة وتسيير المرحلة الانتقالية الاقتصادية. |
À cet égard, nous remercions le Secrétaire général de l'ONU et les organisations des Nations Unies concernées pour les efforts déployés afin de mobiliser des ressources pour la Somalie. | UN | وفي ذلك الصدد، نشكر الأمين العام ومنظمات الأمم المتحدة المعنية على جهودها لتعبئة الموارد من أجل الصومال. |
E. Autres moyens de mobiliser des ressources pour | UN | الوسائل اﻷخرى لتعبئة الموارد من أجل اليونيسيف ومن أجل الطفل |
Une mise en oeuvre accélérée de cette initiative devrait permettre aux pays bénéficiaires de mobiliser des ressources pour la réduction de la pauvreté, notamment en les affectant au secteur social, mais aussi de favoriser l'État de droit et le développement humain. | UN | وأضافت أن التعجيل بتنفيذ تلك المبادرة سيمكِّن البلدان المستفيدة من تعبئة الموارد اللازمة للحد من الفقر، خاصة بتخصيصها للقطاع الاجتماعي، وتعزيز سيادة القانون والتنمية البشرية. |
A continuer de mettre en place des mécanismes novateurs afin de mobiliser des ressources pour financer les initiatives de coopération Sud-Sud et triangulaire. | UN | ' 5` أن تواصل إيجاد آليات مبتكرة لتعبئة الموارد اللازمة للمبادرات فيما بين بلدان الجنوب ومبادرات التعاون الثلاثي؛ |
Le Secrétaire général est d'avis que le meilleur moyen de mobiliser des ressources pour les opérations de maintien de la paix nécessitant le déploiement de militaires et de fonctionnaires de police est d'habiliter le Département de l'appui aux missions à désigner les personnes qui seraient responsables des achats au Siège et sur le terrain. | UN | ويرى الأمين العام أن أفضل طريقة لحشد الموارد من أجل عمليات حفظ السلام التي تشمل نشر أفراد عسكريين وأفراد الشرطة هي إسناد السلطة الكافية إلى إدارة الدعم الميداني لتعيين موظفي مشتريات في المقر والميدان. |
L'économie mondiale et la crise financière ont révélé les failles cachées du système financier international, ainsi que la vulnérabilité des pays aux traumatismes financiers extérieurs, ce qui amenuise leur capacité de mobiliser des ressources pour le développement. | UN | وقد كشفت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية عن المخاطر القائمة داخل النظام المالي الدولي، وكذلك عن ضعف البلدان إزاء الصدمات المالية الخارجية، التي تضر بقدرتها على تعبئة الموارد من أجل التنمية. |
Toutefois, les enjeux environnementaux et la crise économique et financière en cours continuent de miner la capacité de ces pays de mobiliser des ressources pour des investissements dans les TIC et la diffusion de celles-ci. | UN | واستدرك قائلا إن التحديات البيئية، والأزمة الاقتصادية والمالية الحالية لا تزال تقوض قدرة بلدان الجماعة على تعبئة الموارد من أجل الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونشرها. |
L'organisation, en étroite consultation avec les partenaires régionaux, sous-régionaux et de développement, d'une conférence d'annonce de contributions immédiatement après l'investiture du nouveau gouvernement permettra de mobiliser des ressources pour la mise en œuvre du programme. | UN | وسيساعد عقد مؤتمر إعلان تبرعات للجهات المانحة الدولية، بعد تنصيب الحكومة الجديدة مباشرة، بالتشاور الوثيق مع الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين في التنمية، على تعبئة الموارد من أجل تنفيذ هذا البرنامج. |
Il doit également consolider ses liens avec la Banque mondiale afin de mobiliser des ressources pour créer des emplois, mettre en place des conditions de subsistance durables et assurer aux institutions nationales une base de revenus. | UN | وبالمثل، يتعين على البرنامج الإنمائي تعزيز شراكته مع البنك الدولي بهدف تعبئة الموارد من أجل خلق الوظائف والسبل المستدامة لكسب العيش ومن أجل تكوين قاعدة إيرادات للمؤسسات الوطنية. |
Il faut instituer un climat nouveau de coopération internationale afin de mobiliser des ressources pour l'éducation, la formation et d'autre activités visant à améliorer la situation des femmes; ces ressource devraient provenir du budget ordinaire de l'ONU. | UN | وقالت إنه يلزم توافر مناخ جديد من التعاون الدولي لتعبئة الموارد من أجل التعليم والتدريب وسائر اﻷنشطة التي تحقق النهوض بمركز المرأة وأن هذه الموارد ينبغي توفيرها من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
- l'élaboration de stratégies permettant de mobiliser des ressources pour appuyer le programme sous-régional; | UN | - وضع استراتيجيات لتعبئة الموارد من أجل دعم برنامج العمل دون |
Cette nouvelle institution spécialisée peut apporter une importante contribution, en particulier à présent que nous cherchons des moyens novateurs de mobiliser des ressources pour les pays pauvres. | UN | ويمكن لهذه الوكالة المتخصصة الجديدة أن تسهم إسهاما كبيراً، خاصة في الوقت الذي نسعى إلى إيجاد طرق إبداعية لتعبئة الموارد من أجل تنمية البلدان الفقيرة. |
Certains pays africains ont bénéficié d’une aide pour préparer des tables rondes en vue de mobiliser des ressources pour la sécurité alimentaire, l’agriculture et le développement rural durables. | UN | وقدمت المساعدة إلى عدد من البلدان اﻷفريقية في إعداد اجتماعات المائدة المستديرة بغية تعبئة الموارد اللازمة لتحقيق اﻷمن الغذائي المستدام، والتنمية الزراعية والريفية. |
La nouvelle Banque de développement a pour but de mobiliser des ressources pour des projets d'infrastructure et de développement durable dans les BRICS et dans d'autres économies émergentes et en développement. | UN | ويهدف مصرف التنمية الجديد إلى تعبئة الموارد اللازمة لمشاريع الهياكل الأساسية والتنمية المستدامة في دول مجموعة بريكس والاقتصادات الناشئة والنامية الأخرى. |
Il faut redoubler d'efforts afin de mobiliser des ressources pour le Fonds mondial. | UN | وفي رأينا أننا بحاجة إلى مضاعفة الجهود لتعبئة الموارد اللازمة لهذا الصندوق العالمي. |
i) Continuer de rechercher des moyens innovants et durables de mobiliser des ressources pour le développement en veillant en particulier à ce que les normes, règles et directives internationales permettent de maintenir le rythme nécessaire aux efforts en vue d'accorder la priorité au bien-être au niveau des pays. | UN | (ط) أن تواصل استكشاف سبل مبتكرة ومستدامة لحشد الموارد من أجل التنمية، مع إيلاء اهتمام خاص لضمان أن تتيح القواعد والأنظمة والتوجيهات الدولية الهامش اللازم لإعطاء الأولوية لرفاه الإنسان على الصعيد القطري. |
Elle a exprimé son accord avec les délégations qui ont souligné la nécessité de mobiliser des ressources pour la population et le développement et d’élargir la base des ressources. | UN | وأبدت اتفاقها مع الوفود التي أبرزت الحاجة لتعبئة الموارد لصالح السكان والتنمية وأيضا الحاجة لتوسيع قاعدة الموارد. |
Se félicitant de la détermination de l'OUA et de l'Organisation des Nations Unies, par le biais de leur approbation de l'Accord-cadre et de l'Accord de cessation des hostilités, à travailler en étroite collaboration avec la communauté internationale, afin de mobiliser des ressources pour la réinstallation des personnes déplacées, ainsi que pour le relèvement et la consolidation de la paix dans les deux pays, | UN | وإذ ترحبان بالتزام منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة، من خلال تأييدهما للاتفاق الإطاري ولاتفاق وقف الأعمال القتالية، بالتعاون على نحو وثيق مع المجتمع الدولي لحشد الموارد اللازمة لإعادة توطين المشردين ولإنعاش كلا البلدين وبناء السلام فيهما، |
Très tôt, il avait été créé un fonds d'affectation spéciale - distinct de celui qu'allait constituer la Banque mondiale - afin d'essayer de mobiliser des ressources pour payer les fonctionnaires, les enseignants, les personnels soignants, les douaniers et les policiers. | UN | وقد كان هنالك في وقت مبكر صندوق استئماني - غيـر الصندوق الاستئماني التابع للبنك الدولي - لمحاولة زيادة الموارد لدعم المرتبات للموظفين الحكوميين والمعلمين والعمال الصحيين وموظفي الجمارك والشرطة. |
Compte tenu des antécédents historiques de l'Office et des efforts continus déployés par la direction afin de mobiliser des ressources pour ses activités, aucune menace ne pèse, à court terme, sur son aptitude à assurer la continuité de ses activités. | UN | 34-4 وبالنظر إلى تاريخ الوكالة وجهود الإدارة المستمرة في تعبئة الموارد دعما لـعملياتها، لا يوجد تهديد لقدرة المنظمة على الاستمرار في العمل كمنشأة قائمة في الأجل القصير. |
Le secteur financier doit revenir à sa fonction première qui est de garantir la sécurité de l'épargne et de mobiliser des ressources pour les investissements productifs. | UN | وينبغي أن يهتم التمويل مرة أخرى بتوفير الأمن لمدخرات الناس وتعبئة الموارد من أجل الاستثمار الإنتاجي. |
Elle a de surcroît souligné qu'il importait que la communauté internationale appuie ces efforts et a prié les organismes des Nations Unies, et en particulier le PNUD de continuer de fournir l'appui nécessaire et de mobiliser des ressources pour la réalisation des objectifs de la nouvelle stratégie de développement de l'Amérique centrale. Français Page | UN | وفي الوقت نفسه، أكدت أهمية أن يدعم المجتمع الدولي تلك الجهود دعما متواصلا، وطلبت إلى منظومة اﻷمم المتحدة، وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مواصلة تقديم الدعم اللازم لبلوغ اﻷهداف الواردة في الاستراتيجية الجديدة لتنمية أمريكا الوسطى وحشد الموارد اللازمة لذلك. |