Préoccupée par la nécessité de mobiliser les ressources financières qu'exige l'assistance humanitaire d'urgence à tous les niveaux, | UN | وإذ يساوها القلق للحاجة إلى تعبئة الموارد المالية الكافية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة على جميع المستويات، |
Préoccupée par la nécessité de mobiliser les ressources financières qu'exige l'assistance humanitaire d'urgence à tous les niveaux, | UN | وإذ يساوها القلق للحاجة إلى تعبئة الموارد المالية الكافية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة على جميع المستويات، |
Il est également important de mobiliser les ressources financières suffisantes aux niveaux national et international pour réaliser le Programme d'action. | UN | إن تعبئة الموارد المالية الكافية على الصعيدين الوطني والدولي هامة أيضا بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل. |
Le processus lancé à Monterrey a servi de cadre pour explorer les voies et moyens permettant de mobiliser les ressources financières nécessaires au développement. | UN | والعملية التي بدأت في مونتيري وفرت إطارا لاستكشاف السبل والوسائل لتعبئة الموارد المالية الضرورية للتنمية. |
:: Quelles mesures ont permis aux pays de mobiliser les ressources financières nécessaires à la mise en œuvre ou au développement de programmes de protection sociale? | UN | :: ما هي التدابير الناجحة التي وضعتها البلدان لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برامج الحماية الاجتماعية أو توسيع نطاقها؟ |
La réalisation complète de certains de ces programmes communs est évidemment liée à la possibilité de mobiliser les ressources financières nécessaires. | UN | ومدى امكانية تحقيق هذه البرامج المشتركة بالكامل يرتبط بتعبئة الموارد المالية اللازمة. |
Les organismes publics ont créé des sites Web interactifs, permettant non seulement de mettre des instruments d’apprentissage à la portée du grand public mais aussi d’aider les individus à concevoir leurs propres stratégies d’apprentissage ainsi que les moyens de mobiliser les ressources financières dont ils ont besoin. | UN | وقد أقامت هيئات حكومية مواقع تفاعلية على الشبكة العالمية فوفرت في هذه المواقع لا مجرد أدوات للتعلم يستخدمها عامة الناس بل ساعدت الناس أيضا على التخطيط لاستراتيجيات التعلـم التي تعنيهم ولطرق الحصول على الموارد المالية اللازمة. |
Les pays n'ont pas respecté les engagements qu'ils avaient pris en vue de mobiliser les ressources financières nécessaires à la mise en œuvre du programme d'industrialisation de l'Afrique. | UN | وأضافت أن البلدان لم تف بالتزاماتها فيما يتعلق بحشد الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برنامج تصنيع أفريقيا. |
Cela conduit à penser que l'une des tâches essentielles de la communauté internationale est de mobiliser les ressources financières nécessaires à l'application de ce qui a été convenu à Rio de Janeiro. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون تعبئة الموارد المالية الكافية لتنفيذ التزامات ريو إحدى المهام الرئيسية للمجتمع الدولي. |
— de mobiliser les ressources financières et techniques appropriées en faveur de la réhabilitation, de la reconstruction et du développement de la Sierra Leone. | UN | تعبئة الموارد المالية والتقنية المناسبة ﻷغراض اﻹصلاح واﻹعمار والتنمية في سيراليون. |
Elle lance un appel à la solidarité internationale afin de mobiliser les ressources financières requises pour soutenir les efforts en faveur de l'amélioration de la condition de la femme. | UN | وقد وجهت تونس نداء للتضامن الدولي بغية تعبئة الموارد المالية اللازمة لدعم الجهود التي تبذل لصالح تحسين مركز المرأة. |
La contrainte majeure a été due à l'incapacité de la communauté internationale de mobiliser les ressources financières nécessaires. | UN | وكانت العقبة الرئيسية عجز المجتمع الدولي عن تعبئة الموارد المالية اللازمة. |
3. La capacité des Parties et du Secrétariat de mobiliser les ressources financières nécessaires est améliorée. | UN | 3 - تحسين قدرات الأطراف وأمانة اتفاقية روتردام على تعبئة الموارد المالية المطلوبة. |
Nous estimons qu'il est de la plus haute importance que le système des Nations Unies continue de mobiliser les ressources financières, techniques et matérielles requises par le nouveau gouvernement afin d'aider le peuple mozambicain à assurer une vie meilleure aux générations futures. | UN | ونرى أن من اﻷهميــــة بمكـــان أن تواصل منظومة اﻷمم المتحدة تعبئة الموارد المالية والتقنية والمادية التي تحتاج إليها الحكومة الجديدة من أجل مساعدة شعب موزامبيق في تحقيق حياة أفضل لﻷجيال المقبلة. |
Cette coordination pourrait viser une mise en oeuvre et une évaluation globales et unifiées des résultats du Sommet et des autres grandes conférences internationales touchant au développement social, notamment pour ce qui est de mobiliser les ressources financières. | UN | ويمكن لهذا الدور التنسيقي أن يركز على كفالة اتســـاق وشمولية تنفيذ وتقييم نتائج مؤتمر القمة والمؤتمرات الدولية الهامة اﻷخرى المتصلة بالتنمية الاجتماعيــة، وعلــى وجه الخصوص على تعبئة الموارد المالية. |
En outre, en coopération avec l'Institut mondial de recherche sur les aspects économiques du développement de l'Université des Nations Unies, le Département a entrepris une série d'études sur les mesures novatrices permettant de mobiliser les ressources financières pour le développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري بالتعاون مع المعهد العالمي لبحوث الاقتصاد الإنمائي التابع لجامعة الأمم المتحدة الاضطلاع بسلسلة من الدراسات بشأن التدابير الابتكارية لتعبئة الموارد المالية من أجل التنمية. |
Le Département étudiera également, compte tenu de ce qui précède, les meilleurs moyens de mobiliser les ressources financières des secteurs public et privé afin de réaliser les objectifs et les priorités en matière de développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | ومن هذا المنطلق، ستبحث اﻹدارة أيضا عن أفضل النهج التي ينبغي اتباعها لتعبئة الموارد المالية من كل من القطاعين الخاص والعام لتحقيق أهداف التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية وتلبية أولوياتها. |
3. Salue également l'action menée par le Secrétaire général en vue de mobiliser les ressources financières nécessaires pour doter l'Institut du personnel d'encadrement permanent dont il a besoin pour pouvoir s'acquitter efficacement de ses obligations statutaires ; | UN | 3 - تثني كذلك على الأمين العام للجهود التي يبذلها لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتزويد المعهد بالموظفين الفنيين الأساسيين اللازمين لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الوفاء بالالتزامات المنوطة به؛ |
Le Secrétaire général est par conséquent prié de mobiliser les ressources financières nécessaires pour assurer la participation voulue à ce processus. | UN | وبناء على ذلك، فإن الأمين العام مطالب بتعبئة الموارد المالية اللازمة بضمان المشاركة الضرورية. |
Elle approuve également la première recommandation tendant à ce que l'UNITAR fasse office de centre de coordination et de réception des demandes des États Membres et se charge de mobiliser les ressources financières nécessaires pour répondre aux demandes de formation et de services. | UN | وهي تؤيد أيضا الهدف الوارد في التوصية اﻷولى الصادرة عن الوحدة بأن يوكل الى اليونيتار مهام مركز تنسيق وتلقي الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء ومهمة الحصول على الموارد المالية اللازمة لتلبية طلبات التدريب والتعاون. |
Il ne pourra être donné suite au programme d'action et aux recommandations qui y figurent qu'à condition qu'il existe une volonté de mobiliser les ressources financières nécessaires à l'application des programmes et projets adoptés par la Conférence. | UN | إن النهج المتبع ازاء الوثيقة والتوصيات الواردة في برنامج العمل ستظل متوقفة على درجة الالتزام بحشد الموارد المالية اللازمة لتنفيذ البرامج والخطط التي اعتمدها المؤتمر. |