"de modes de production et de consommation" - Traduction Français en Arabe

    • أنماط الإنتاج والاستهلاك
        
    • أنماط إنتاج واستهلاك
        
    • لﻹنتاج والاستهلاك
        
    • لأنماط الإنتاج والاستهلاك
        
    Un certain nombre de représentants ont souligné l'importance de modes de production et de consommation durables pour les petits Etats insulaires en développement. UN ووجه عدد من الممثلين الانتباه إلى أهمية استدامة أنماط الإنتاج والاستهلاك في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La promotion de modes de production et de consommation viables est une question qui touche à plusieurs domaines, notamment l'agriculture et l'alimentation. UN فتشجيع أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة مسألة مشتركة بين عديد من المواضيع، وخاصة الزراعة والأغذية.
    Le choix de modes de production et de consommation inadaptés a contribué à accélérer le changement climatique et la destruction des écosystèmes. UN وقد أدت أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة إلى تسارع تغير المناخ وتدمير النظم الإيكولوجية.
    Le plus difficile à ce propos reste de changer les comportements et de transformer les institutions pour permettre l'adoption de modes de production et de consommation durables. UN وعليه، يكمن التحدي الأعظم في تغيير السلوك وإجراء تحولات مؤسسية لإتاحة اعتماد أنماط إنتاج واستهلاك مستدامة.
    4. Recommande que les gouvernements envisagent d'adopter des mesures visant à utiliser plus rationnellement les ressources en eau dans le contexte de modes de production et de consommation viables à terme et de l'importance croissante du commerce mondial; UN ٤ - يوصي بأن تنظر الحكومات في اتخاذ تدابير لتحسين الاستخدام الفعال للموارد المائية في سياق أنماط مستدامة لﻹنتاج والاستهلاك وفي سياق اﻷهمية المتزايدة للتجارة العالمية؛
    Pour le Nord, ce fut une remise en cause directe de modes de production et de consommation irréfléchis et immodérés. UN وبالنسبة لدول الشمال فكان بمثابة تحد مباشر لأنماط الإنتاج والاستهلاك التي يعوزها التفكير والتنظيم.
    :: Les politiques de redistribution peuvent aussi jouer un rôle essentiel dans la promotion du développement durable, notamment grâce à l'imposition des facteurs externes négatifs découlant de modes de production et de consommation non durables, ou aux incitations à l'investissement productif, à la stabilité financière ou à la viabilité environnementale; UN :: ويمكن أن تكون سياسات إعادة توزيع الدخل أيضا عاملا أساسيا من عوامل تعزيز التنمية المستدامة، على سبيل المثال، من خلال فرض الضرائب على العوامل الخارجية السلبية الناشئة عن أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، أو تقديم الحوافز للاستثمار الإنتاجي، وتحقيق الاستقرار المالي، والاستدامة البيئية.
    Il a demandé qu'une attention particulière soit accordée au développement de la coopération avec la Convention-Cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et a instamment invité la communauté internationale à faire de plus grands efforts pour changer de modes de production et de consommation et de comportements. UN وطالب بإيلاء اهتمام خاص بالنهوض بالتعاون مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وناشد المجتمع الدولي بمضاعفة جهوده في تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك والسلوك.
    Le PNUE aidera les pays et autres intervenants à mettre en œuvre des politiques en faveur d'une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, et à promouvoir la modification de modes de production et de consommation non viables, afin d'assurer le passage à des sociétés mieux intégrées et plus efficaces au niveau de l'utilisation des ressources. UN وسيقدم برنامج البيئة الدعم للبلدان وغيرها من أصحاب المصلحة لتنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، والترويج للتغييرات في أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة لتحقيق الانتقال إلى مجتمعات أكثر شمولاً تحقق كفاءة استخدام الموارد.
    Elles peuvent également jouer un rôle essentiel dans la promotion d'un développement durable, par exemple en taxant les externalités négatives découlant de modes de production et de consommation non viables ou en offrant des incitations pour les investissements productifs, la stabilité financière ou la viabilité environnementale. UN فهذه السياسات يمكن أن تكون أيضا عاملا أساسيا في تعزيز التنمية المستدامة، مثلا من خلال فرض الضرائب على العوامل الخارجية السلبية الناشئة عن أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، أو تقديم حوافز على الاستثمار الإنتاجي أو الاستقرار المالي أو الاستدامة البيئية.
    Le PNUE aidera les pays et autres intervenants à mettre en œuvre des politiques en faveur d'une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, et à promouvoir la modification de modes de production et de consommation non viables, afin d'assurer le passage à des sociétés mieux intégrées et plus efficaces au niveau de l'utilisation des ressources. UN وسيقدم برنامج البيئة الدعم للبلدان وغيرها من أصحاب المصلحة لتنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، والترويج للتغييرات في أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة لتحقيق الانتقال إلى مجتمعات أكثر شمولاً تحقق كفاءة استخدام الموارد.
    M. Simati (Tuvalu) dit que le développement durable conformément aux principes de Rio est un idéal universel et une responsabilité commune. Cependant, en raison de modes de production et de consommation qui ne sont pas viables à terme, l'humanité s'approche d'un point de non-retour. UN 73 - السيد سيماتي (توفالو): قال إن التنمية المستدامة بما يتفق مع مبادئ " ريو " هي تطلع عالمي ومسؤولية مشتركة، ولكن العالم، بسبب أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة يقترب من الحافة.
    F. Développement durable La Déclaration ministérielle de 2007 rappelle que l'élimination de la pauvreté, l'adoption de modes de production et de consommation durables, ainsi que la protection et la gestion responsable des ressources naturelles sont des objectifs étroitement imbriqués et des critères essentiels du développement durable. UN 30- يكرر الإعلان الوزاري لعام 2007 الإشارة إلى الصلة الوثيقة بين أهداف القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وحماية الموارد الطبيعية وإدارتها، مؤكدا من جديد على أنها تشكل أهدافا شاملة للتنمية المستدامة ومتطلبات جوهرية لتحقيقها.
    e) Promouvoir, s'il y a lieu, et appuyer l'élaboration de lois et de politiques qui tendent à de meilleures réglementations et à la durabilité des écosystèmes par le biais de modes de production et de consommation viables. UN (ﻫ) القيام، عند الاقتضاء، بتعزيز ودعم وضع القوانين والسياسات المؤدية إلى اتخاذ أنظمة أفضل وإلى استدامة النظام الإيكولوجي عن طريق أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة.
    Décide d'examiner, à sa vingt-troisième session, une autre voie à suivre pour élaborer et appliquer ultérieurement un code de conduite international ainsi que d'autres mesures pour la promotion de modes de production et de consommation viables et de la responsabilité environnementale et sociale des entreprises et du respect de leurs obligations dans ce domaine. UN 2 - يقرر أن ينظر، في دورته الثالثة والعشرين، في الوسائل الأخرى الكفيلة بالمضي قدما في وضع مدونة سلوك دولية وتنفيذها بعد ذلك فضلا عن التدابير الأخرى لتعزيز أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة، وتحقيق المسؤولية والمساءلة البيئية والاجتماعية المؤسسية الأخرى.
    Par ailleurs, < < l'élimination de la pauvreté, l'abandon de modes de production et de consommation non viables, la protection et la gestion du stock de ressources naturelles sur lequel repose le développement économique et social > > ont été cités par les chefs d'État et de gouvernement comme étant < < des objectifs fondamentaux et des impératifs majeurs du développement durable > > . UN فضلا عن ذلك، ذكر رؤساء الدول والحكومات أن " القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك التي لا يمكن إدامتها وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية تشكل " أهدافا أساسية واشتراطات جوهرية لتحقيق التنمية المستدامة " .
    La Turquie a appuyé l'appel lancé par les jeunes en faveur de modes de production et de consommation plus viables. UN وأيدت تركيا نداء الشباب من أجل أنماط إنتاج واستهلاك أكثر استدامة.
    Plus précisément, le PNUE se propose en outre de promouvoir et d'appliquer des approches fondées sur le cycle de vie pour la mise au point de modes de production et de consommation plus propres et plus sûrs en menant à cette fin les activités suivantes : UN ويخطط اليونيب بخاصة لمواصلة النهوض بالنهج المستندة إلى دورة العمر إزاء استحداث أنماط إنتاج واستهلاك أنظف وأكثر أمنا من خلال القيام بالأنشطة التالية:
    Sa mission consiste d'une manière générale à aider les ménages à utiliser au mieux leurs ressources financières et autres; renforcer la position des consommateurs sur le marché; protéger la santé et la sécurité des consommateurs; encourager le développement de modes de production et de consommation qui contribuent au développement durable à long terme. UN وأهداف سياساته العامة هي: مساعدة الأسر على استخدام أموالها ومواردها بأفضل طريقة ممكنة؛ وتعزيز مركز المستهلكين في السوق وحماية صحة المستهلكين وسلامتهم؛ والتشجيع على استحداث أنماط إنتاج واستهلاك تسهم في تحقيق التنمية المستدامة في الأجل الطويل.
    4. Recommande que les gouvernements envisagent d'adopter des mesures visant à utiliser plus rationnellement les ressources en eau dans le contexte de modes de production et de consommation viables à terme et de l'importance croissante du commerce mondial; UN ٤ - يوصي بأن تنظر الحكومات في اتخاذ تدابير لتحسين الاستخدام الفعال للموارد المائية في سياق أنماط مستدامة لﻹنتاج والاستهلاك وفي سياق اﻷهمية المتزايدة للتجارة العالمية؛
    Les positions prises dans la Déclaration ministérielle de Malmö sont davantage affirmées dans le Programme de Montevideo III, qui demande au PNUE d'entreprendre des activités ciblées visant à la promotion de modes de production et de consommation viables et d'un comportement écologiquement et socialement responsable. UN 12 - وقد تم في برنامج مونتفيديو الثالث تطوير المواقف التي اتخذها إعلان مالمو الوزاري حيث يطلب ذلك البرنامج من برنامج الأمم المتحدة للبيئة الاضطلاع بأنشطة هادفة موجهة نحو الترويج لأنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة والسلوك المسؤول من الناحيتين البيئية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus